Якова 1 глава

Соборне послання св. апостола Якова
Переклад Огієнка → New International Version

 
 

Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, дванадцятьом племена́м, які в Розпоро́шенні, — вітаю я вас!
 
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes scattered among the nations: Greetings.

Майте, бра́ти мої, повну радість, коли впадаєте в усілякі випробо́вування,
 
Consider it pure joy, my brothers and sisters,a whenever you face trials of many kinds,

знаючи, що досвідчення вашої віри дає терпеливість.
 
because you know that the testing of your faith produces perseverance.

А терпеливість нехай має чин доскона́лий, щоб ви досконалі та бездоганні були́, і недостачі ні в чому не мали.
 
Let perseverance finish its work so that you may be mature and complete, not lacking anything.

А якщо кому з вас не стачає мудрости, нехай просить від Бога, що всім дає просто, та не докоряє, — і бу́де вона йому да́на.
 
If any of you lacks wisdom, you should ask God, who gives generously to all without finding fault, and it will be given to you.

Але нехай просить із вірою, без жодного су́мніву. Бо хто має су́мнів, той подібний до морської хвилі, яку жене й кидає вітер.
 
But when you ask, you must believe and not doubt, because the one who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.

Нехай бо така люди́на не гадає, що дістане що́ від Господа.
 
That person should not expect to receive anything from the Lord.

Двоєдушна люди́на непостійна на всіх дорогах своїх.
 
Such a person is double-minded and unstable in all they do.

А понижений брат нехай хвалиться висо́кістю своєю,
 
Believers in humble circumstances ought to take pride in their high position.

а багатий — пони́женням своїм, бо він промине, як той цвіт трав'яни́й, —
 
But the rich should take pride in their humiliation — since they will pass away like a wild flower.

бо сонце зійшло зо спеко́тою, і траву посушило, — і відпав цвіт її, і зникла краса́ її виду. Так само зів'яне й багатий у дорогах своїх!
 
For the sun rises with scorching heat and withers the plant; its blossom falls and its beauty is destroyed. In the same way, the rich will fade away even while they go about their business.

Блаженна люди́на, що ви́терпить пробу, бо, бувши ви́пробувана, дістане вінця життя, якого Господь обіцяв тим, хто любить Його.
 
Blessed is the one who perseveres under trial because, having stood the test, that person will receive the crown of life that the Lord has promised to those who love him.

Ви́пробовуваний, хай не каже ніхто: „Я від Бога споку́шуваний“. Бо Бог злом не спокушується, і нікого Він Сам не спокушує.
 
When tempted, no one should say, “God is tempting me.” For God cannot be tempted by evil, nor does he tempt anyone;

Але кожен спокушується, як на́диться й зво́диться пожадливістю власною.
 
but each person is tempted when they are dragged away by their own evil desire and enticed.

Пожадли́вість пото́му, зачавши, народжує гріх, а зроблений гріх народжує смерть.
 
Then, after desire has conceived, it gives birth to sin; and sin, when it is full-grown, gives birth to death.

Не обма́нюйтесь, брати мої любі!
 
Don’t be deceived, my dear brothers and sisters.

Усяке добре дава́ння та дар досконалий похо́дить згори від Отця світил, що в Нього нема переміни чи тіні відміни.
 
Every good and perfect gift is from above, coming down from the Father of the heavenly lights, who does not change like shifting shadows.

Захотівши, Він нас породив словом правди, щоб ми стали якимсь первопло́дом творів Його.
 
He chose to give us birth through the word of truth, that we might be a kind of firstfruits of all he created.

Отож, мої брати́ любі, нехай буде кожна людина швидка́ послухати, забарна́ говорити, повільна на гнів.
 
My dear brothers and sisters, take note of this: Everyone should be quick to listen, slow to speak and slow to become angry,

Бо гнів лю́дський не чинить праведности Божої.
 
because human anger does not produce the righteousness that God desires.

Тому́ то відкиньте всіляку нечисть та залишок злоби́, і прийміть із ла́гідністю всіяне слово, що може спасти ваші душі.
 
Therefore, get rid of all moral filth and the evil that is so prevalent and humbly accept the word planted in you, which can save you.

Будьте ж викона́вцями слова, а не слухачами самими, що себе самих обманюють.
 
Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Do what it says.

Бо хто слуха́ч слова, а не викона́вець, той подібний люди́ні, що риси обличчя свого розглядає у дзе́ркалі, —
 
Anyone who listens to the word but does not do what it says is like someone who looks at his face in a mirror

бо розгляне себе та й віді́йде, і зараз забуде, яка вона є.
 
and, after looking at himself, goes away and immediately forgets what he looks like.

А хто заглядає в зако́н досконалий, закон волі, і в нім пробуває, той не буде забу́дько слухач, але виконавець ді́ла, — і він буде блаженний у дія́нні своїм!
 
But whoever looks intently into the perfect law that gives freedom, and continues in it — not forgetting what they have heard, but doing it — they will be blessed in what they do.

Коли ж хто гада́є, що він побожний, і свого язика не вгамо́вує, та своє серце обманює, — марна́ побожність того́!
 
Those who consider themselves religious and yet do not keep a tight rein on their tongues deceive themselves, and their religion is worthless.

Чиста й непорочна побожність перед Богом і Отцем оця: згля́нутися над си́ротами та вдови́цями в утисках їхніх, себе берегти чистим від світу.
 
Religion that God our Father accepts as pure and faultless is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself from being polluted by the world.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.