Колосян 1 глава

Послання св. апостола Павла до колосян
Переклад Огієнка → New International Version

 
 

Павло, із волі Божої апо́стол Христа Ісуса, і брат Тимофі́й
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

до святих і вірних братів у Христі, що в Коло́сах: благода́ть вам і мир від Бога, Отця нашого!
 
To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sistersa in Christ: Grace and peace to you from God our Father.b

Ми дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа, за́вжди за вас мо́лячись,
 
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

прочувши про вашу віру в Христа Ісуса та про любов, яку маєте до всіх святих
 
because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people —

через надію, пригото́вану в небі для вас, що про неї давніше ви чули в слові правди Єва́нгелії,
 
the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel

що до вас прибула́, і на ці́лому світі плодоно́сна й росте, як і в вас, з того дня, коли ви почули й пізнали благодать Божу в правді.
 
that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world — just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.

Отак ви і навчилися від Епа́фра, улю́бленого співробі́тника нашого, що за вас він вірний служитель Христа,
 
You learned it from Epaphras, our dear fellow servant,c who is a faithful minister of Christ on ourd behalf,

що й виявив нам про вашу духовну любов.
 
and who also told us of your love in the Spirit.

Через це то й ми з того дня, як почули, не перестаємо молитись за вас та просити, щоб для пізна́ння волі Його були́ ви напо́внені всякою мудрістю й розумом духовним,
 
For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,e

щоб ви пово́дилися нале́жно щодо Господа в усякому дого́дженні, в усякому доброму ді́лі прино́сячи плід і зростаючи в пізна́нні Бога,
 
so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,

зміцняючись усякою силою за могутністю слави Його для всякої витрива́лости й довготерпі́ння з радістю,
 
being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,

дя́куючи Отцеві, що вчинив нас достойними участи в спа́дщині святих у світлі,
 
and giving joyful thanks to the Father, who has qualified youf to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.

що визволив нас із вла́ди те́мряви й переставив нас до Царства Свого улю́бленого Сина,
 
For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,

в Якім маємо відку́плення і про́щення гріхів.
 
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

Він є образ невиди́мого Бога, ро́джений перш усякого тво́рива.
 
The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

Бо то Ним ство́рено все на небі й на землі, види́ме й невиди́ме, чи то престоли, чи то госпо́дства, чи то влади, чи то начальства, — усе через Нього й для Нього створено!
 
For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.

А Він є перший від усього, і все в Нім стоїть.
 
He is before all things, and in him all things hold together.

І Він — Голова тіла, Церкви. Він початок, перворо́джений з мертвих, щоб у всьому Він мав пе́ршенство.
 
And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.

Бо вгодно було́, щоб у Нім перебува́ла вся повнота́,
 
For God was pleased to have all his fullness dwell in him,

і щоб Ним поєднати з Собою все, примиривши кров'ю хреста Його, через Нього, чи то зе́мне, чи то небесне.
 
and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.

І вас, що були́ колись відчужені й вороги думкою в злих учинках,
 
Once you were alienated from God and were enemies in your minds because ofg your evil behavior.

тепер же примирив смертю в лю́дськім тілі Його, щоб учинити вас святими, і непорочними, і неповинними перед Собою,
 
But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation —

якщо тільки пробува́єте в вірі тверді́ та ста́лі, і не відпадаєте від надії Єва́нгелії, що ви чули її, яка проповідана всьому створі́нню під небом, якій я, Павло, став служи́телем.
 
if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.

Тепер я радію в стражда́ннях своїх за вас, і доповнюю недостачу скорбо́ти Христової і тілі своїм за тіло Його, що воно — Церква;
 
Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.

якій я став служи́телем за Божим заря́дженням, що для вас мені дане, щоб виконати Слово Боже, —
 
I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness —

Таємницю, захо́вану від віків і поколінь, а тепер виявлену Його святим,
 
the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.

що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона — Христос у вас, надія слави!
 
To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

Його ми проповідуємо, нагадуючи кожній люди́ні й навчаючи кожну люди́ну всякої мудрости, щоб учинити кожну люди́ну досконалою в Христі.
 
He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.

У то́му й працюю я, борючи́ся силою Його, яка сильно діє в мені.
 
To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.