Юди 1 глава

Соборне послання св. апостола Юди
Переклад Огієнка → New King James Version

 
 

Юда, раб Ісуса Христа, а брат Якова, — покликаним, улю́бленим у Бозі Отці та збереженим Ісусом Христом:
 
Jude, a bondservant of Jesus Christ, and brother of James, To those who are called, [a]sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ:

милість вам, і мир, і любов хай примно́житься!
 
Mercy, peace, and love be multiplied to you.

Улюблені, всяке дбання́ чинивши писати до вас про наше спільне спасі́ння, я признав за потрібне писати до вас, благаючи боротись за віру, раз дану святим.
 
Beloved, while I was very diligent to write to you concerning our common salvation, I found it necessary to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints.

Бо крадькома́ повхо́дили деякі люди, на цей о́суд віддавна призначені, безбожні, що благода́ть нашого Бога оберта́ють у розпусту, і відкидаються єдиного Владики і Господа нашого — Ісуса Христа.
 
For certain men have crept in unnoticed, who long ago were marked out for this condemnation, ungodly men, who turn the grace of our God into lewdness and deny the only Lord [b]God and our Lord Jesus Christ.

А я хо́чу нагадати вам, що раз усе знаєте, що Госпо́дь ви́зволив людей від землі єгипетської, а згодом вигубив тих, хто не вірував.
 
But I want to remind you, though you once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.

І анголі́в, що не зберегли початкового стану свого, але кинули жи́тло своє, Він зберіг у вічних кайда́нах під те́мрявою на суд великого дня.
 
And the angels who did not keep their [c]proper domain, but left their own abode, He has reserved in everlasting chains under darkness for the judgment of the great day;

Як Содо́м і Гомо́рра та міста́ коло них, що таким самим способом чинили пере́люб та ходили за іншим тілом, поне́сли кару вічного огню, і поставлені в при́клад, —
 
as Sodom and Gomorrah, and the cities around them in a similar manner to these, having given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are set forth as an example, suffering the [d]vengeance of eternal fire.

так само буде й цим снови́дам, що опоганюють тіло, пого́рджують вла́дами, зневажають слави.
 
Likewise also these dreamers defile the flesh, reject authority, and speak evil of [e]dignitaries.

І сам арха́нгол Михаїл, коли сперечався з дияволом і говорив про Мойсеєве тіло, не нава́жився винести суду зневажливого, а сказав: „Хай Господь доко́рить тобі!“
 
Yet Michael the archangel, in [f]contending with the devil, when he disputed about the body of Moses, dared not bring against him a reviling accusation, but said, “The Lord rebuke you!”

А ці зневажають, чого не знають; а що знають із природи, як німа звірина́, то й у тому псуються.
 
But these speak evil of whatever they do not know; and whatever they know naturally, like brute beasts, in these things they corrupt themselves.

Горе їм, бо пішли вони дорогою Каїновою, і попали в обману Валаа́мової заплати, і загинули в бунті Коре́я!
 
Woe to them! For they have gone in the way of Cain, have run greedily in the error of Balaam for profit, and perished in the rebellion of Korah.

Вони скелі підводні на ваших вече́рях любови, бо з вами без стра́ху їдять та себе попаса́ють; хмари безводні, що носяться вітром; осінні дере́ва безплідні, двічі померлі, ви́корінені;
 
These are [g]spots in your love feasts, while they feast with you without fear, serving only themselves. They are clouds without water, carried [h]about by the winds; late autumn trees without fruit, twice dead, pulled up by the roots;

люті хвилі мо́рські, що з піною викидають власний сором; зорі блудні́, що для них морок те́мряви береже́ться повік.
 
raging waves of the sea, foaming up their own shame; wandering stars for whom is reserved the blackness of darkness forever.

Про них же звіщав був Ено́х, сьомий від Ада́ма, і казав: „Ось іде Госпо́дь зо Своїми десятками тисяч святих,
 
Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men also, saying, “Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints,

щоб суд учинити над усіма́, і винуватити всіх безбожних за всі вчинки безбожности їхньої, що безбожно нако́їли, та за всі жорстокі слова, що їх говорили на Нього безбожні грішники“.
 
to execute judgment on all, to convict all who are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have committed in an ungodly way, and of all the harsh things which ungodly sinners have spoken against Him.”

Це ре́мствувачі, незадоволені з долі своєї, що ходять у своїх пожадливостях, а уста їхні говорять чванли́ве; вони вихваляють особи для зи́ску!
 
These are grumblers, complainers, walking according to their own lusts; and they mouth great swelling words, flattering people to gain advantage.

А ви, улюблені, згадуйте слова́, що їх давніше казали апо́столи Господа нашого Ісуса Христа,
 
But you, beloved, remember the words which were spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ:

які вам говорили: „За останнього ча́су будуть глузії́, що ходитимуть за своїми пожадливостями та безбожністю“.
 
how they told you that there would be mockers in the last time who would walk according to their own ungodly lusts.

Це ті, хто відлу́чується від єдности, тілесні, що духа не мають.
 
These are [i]sensual persons, who cause divisions, not having the Spirit.

А ви, улюблені, будуйте себе найсвятішою вашою вірою, моліться у Дусі Святім,
 
But you, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,

бережіть себе сами́х у Божій любові, і чекайте милости Господа на́шого Ісуса Христа для вічного життя.
 
keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

І до одних, хто вагається, будьте милости́ві,
 
And on some have compassion, [j]making a distinction;

спасайте і виривайте з огню, а до інших будьте милосердні зо стра́хом, і нена́видьте навіть одежу, опоганену від тіла!
 
but others save [k]with fear, pulling them out of the [l]fire, hating even the garment defiled by the flesh.

А Тому́, Хто може вас зберегти від упадку, і поставити перед Своєю славою непорочними в радості,
 
Now to Him who is able to keep [m]you from stumbling, And to present you faultless Before the presence of His glory with exceeding joy,

Єдиному премудрому Богові, Спасителеві нашому через Ісуса Христа, Господа нашого, слава, могутність, сила та вла́да перше всього віку, і тепер, і на всі віки! Амі́нь.
 
To [n]God our Savior, [o]Who alone is wise, Be glory and majesty, Dominion and [p]power, Both now and forever. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.