Галатів 1 глава

Послання св. апостола Павла до галатів
Переклад Огієнка → Открытый перевод

 
 

Апо́стол Павло́, поставлений ні від людей, ані від чоловіка, але́ від Ісуса Христа й Бога Отця, що з мертвих Його воскресив,
 
Павел, посланник не от людей и не через человека, но через Иисуса Помазанника и Бога Отца, воскресившего Его из мертвых,

і присутня зо мною вся браття, до Церко́в галаті́йських:
 
и все братья, которые со мной — церквям Галатии:

благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа,

що за наші гріхи дав Само́го Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого, —
 
отдавшего Самого Себя за грехи наши, чтобы избавить нас от этого злого века по воле Бога и Отца нашего,

Йому слава на віки́ вічні, амі́нь!
 
которому слава во веки веков, аминь.

Дивуюся я, що ви так скоро відхи́люєтесь від того, хто покликав Христовою благодаттю вас, на іншу Єва́нгелю,
 
Поражаюсь, что от Призвавшего вас в благодати вы так поспешно переметнулись в иное благовестие,

що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Єва́нгелію.
 
но иного нет! А есть некоторые будоражащие вас и желающие извратить благовестие Помазанника,

Але якби й ми або а́нгол із неба зачав благовісти́ти вам не те, що ми вам благовісти́ли, — нехай буде прокля́тий!
 
Но если даже мы или ангел с неба будет благовествовать вопреки тому, что мы вам благовествовали, — да будет отвержен!

Як ми перше казали, і тепер знов кажу́: коли хто вам не те благовісти́ть, що ви прийняли́, — нехай буде прокля́тий!
 
Как раньше мы говорили, и сейчас опять говорю: если кто-либо благовествует вам вопреки тому, что вы приняли, — да будет отвержен!

Бо тепер чи я в людей шукаю призна́ння чи в Бога? Чи лю́дям дба́ю я догоджа́ти? Бо коли б догоджав я ще лю́дям, я не був би рабо́м Христовим.
 
Я сейчас уговариваю людей или Бога? Или стараюсь угодить людям? Если бы я по-прежнему угождал людям, то не был бы рабом Христа.

Звіщаю ж вам, браття, що Єва́нгелія, яку я благовісти́в, — вона не від людей.
 
Открою ведь вам, братья, что благовестие, возвещённое мной, — не человеческое,

Бо я не прийняв, ні навчився її від люди́ни, але об'явленням Ісуса Христа.
 
потому что я принял его и был научен не человеком, но через откровение Иисуса Христа.

Чули бо ви про моє поступо́вання перше в юдействі, що Божу Церкву жорсто́ко я переслідував та руйнував її.
 
Вы слышали о моей прошлой жизни в иудаизме, что я изо всех сил преследовал церковь Божию и разорял её,

І я перевищував в юдействі багатьох своїх рове́сників роду мого, бувши запе́клим прихильником моїх отці́вських переда́нь.
 
и преуспевал в иудаизме более многих ровесников в моем роде, будучи ревностным последователем моих отеческих преданий.

Коли ж Бог, що вибрав мене від утро́би матері моєї і покликав благода́ттю Своєю, уподобав
 
Когда же благоволил Избравший меня от утробы моей матери и призвавший через Свою благодать,

виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, — я не радився зараз із тілом та кров'ю,
 
открыть во мне Своего Сына, чтобы я благовествовал Его среди иноверцев, — я не стал сразу же искать поддержки у людей,

і не відправився в Єрусалим до апо́столів, що передо мною були, а пішов я в Ара́бію, і зно́ву вернувся в Дама́ск.
 
и не пошел в Иерусалим к Посланникам, которые были прежде меня, но ушел в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.

По трьох ро́ках пото́му пішов я в Єрусалим побачити Ки́фу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять.
 
Затем, спустя три года, я ходил в Иерусалим познакомиться с Кифой и остался у него дней на пятнадцать.

А іншого з апо́столів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
 
Другого же из Посланников я не видел, разве только Иакова.

А що вам пишу́, ось кажу́ перед Богом, що я не обманюю!
 
А то, что пишу вам, пред Богом, не лгу.

Пото́му пішов я до си́рських та кілікі́йських країн.
 
Затем я пришел в области Сирии и Киликии.

Церква́м же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто, —
 
Церквям Христовым в Иудее я не был знаком лично,

тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовісти́ть тепер віру, що колись руйнував був її.
 
а только слышали они, что «преследовавший нас когда-то, сейчас благовествует веру, которую прежде истреблял», —

І сла́вили Бога вони через мене!
 
и славили за меня Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.