Ефесян 1 глава

Послання св. апостола Павла до ефесян
Переклад Огієнка → Синодальный перевод (МП)

 
 

Павло, з волі Божої апо́стол Христа Ісуса, святим, що в Ефе́сі, і вірним у Христі Ісусі, —
 
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, находящимся в Ефесе святым и верным во Христе Иисусе:

нехай буде вам благода́ть та мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа!
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, що нас у Христі поблагословив усяким благослове́нням духовним у небесах,
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас во Христе всяким духовным благословением в небесах,

так як вибрав у Ньому Він нас перше зало́ження світу, щоб були перед Ним ми святі й непорочні, у любові,
 
так как Он избрал нас в Нем прежде создания мира, чтобы мы были святы и непорочны пред Ним в любви,

призна́чивши напере́д, щоб нас усинови́ти для Себе Ісусом Христом, за вподо́банням волі Своєї,
 
предопределив усыновить нас Себе чрез Иисуса Христа, по благоволению воли Своей,

на хвалу́ слави благода́ті Своєї, якою Він обдарував нас в Улю́бленім,
 
в похвалу славы благодати Своей, которою Он облагодатствовал нас в Возлюбленном,

що маємо в Ньому відку́плення кров'ю Його, про́щення провин, через багатство благода́ті Його,
 
в Котором мы имеем искупление Кровию Его, прощение грехов, по богатству благодати Его,

яку Він намно́жив у нас у всякій премудрості й розва́жності,
 
каковую Он в преизбытке даровал нам во всякой премудрости и разумении,

об'явивши нам таємни́цю волі Своєї за Своїм уподо́банням, яке постановив у Самому Собі,
 
открыв нам тайну Своей воли по Своему благоволению, которое Он прежде положил в Нем,

для уря́дження ви́повнення часів, щоб усе об'єднати в Христі, — що на небі, і що́ на землі.
 
в устроении полноты времен, дабы все небесное и земное соединить под главою Христом.

У Нім, що в Нім стали ми й спадкоє́мцями, бувши призначені наперед постановою Того, Хто все чинить за радою волі Своєї,
 
В Нем мы и сделались наследниками, быв предназначены [к тому] по определению Совершающего все по изволению воли Своей,

щоб на хвалу́ Його слави були ми, що перше надіялися на Христа.
 
дабы послужить к похвале славы Его нам, которые ранее уповали на Христа.

У Ньому й ви, як почули були слово правди, Єва́нгелію спасі́ння свого, та в Нього й увірували, запечатані стали Святим Духом обі́тниці,
 
В Нем и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, и уверовав в Него, запечатлены обетованным Святым Духом,

Який є завда́ток нашого спа́дку, на викуп здобутого, на хвалу́ Його слави!
 
Который есть залог наследия нашего, для искупления удела [Его,] в похвалу славы Его.

Тому й я, прочувши про вашу віру в Господа Ісуса, і про любов до всіх святих,
 
Посему и я, услышав о вашей вере во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

не перестаю за вас дя́кувати, і в моли́твах своїх за вас згадую,
 
непрестанно благодарю за вас [Бога,] вспоминая о вас в молитвах моих,

щоб Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа премудрости та об'явлення для пізна́ння Його,
 
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец славы, дал вам Духа премудрости и откровения к познанию Его,

просвітив очі вашого серця, щоб ви зрозуміли, до якої надії Він вас закликає, і який багатий Його славний спа́док у святих,
 
и просветил очи сердца вашего, дабы вы познали, в чем состоит надежда призвания Его, и какое богатство славного наследия Его для святых,

і яка безмірна ве́лич Його сили в нас, що віруємо за ви́явленням поту́жної сили Його,
 
и как безмерно величие могущества Его в нас, верующих по действию державной силы Его,

яку виявив Він у Христі, воскресивши із мертвих Його, і посадивши на небі право́руч Себе,
 
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,

вище від усякого уря́ду, і вла́ди, і сили, і панува́ння, і всякого йме́ння, що на́зване не тільки в цім віці, але й у майбу́тньому.
 
превыше всякого Начальства, и Власти, и Силы, и Господства, и всякого имени, именуемого не только в сем веке, но и в будущем,

І все впокорив Він під ноги Йому́, і Його дав найвище за все — за Голову Церкви,
 
и все покорил под ноги Его, и поставил Его выше всего, главою Церкви,

а вона — Його тіло, по́вня Того, що все всім наповня́є!
 
которая есть Тело Его, полнота Наполняющего все во всем.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
20 одесную — по правую руку, справа.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.