Галатів 1 глава

Послання св. апостола Павла до галатів
Переклад Огієнка → Синодальный перевод

 
 

Апо́стол Павло́, поставлений ні від людей, ані від чоловіка, але́ від Ісуса Христа й Бога Отця, що з мертвих Його воскресив,
 
Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мёртвых,

і присутня зо мною вся браття, до Церко́в галаті́йських:
 
и все находящиеся со мною братия — церквам Галатийским:

благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа,
 
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,

що за наші гріхи дав Само́го Себе, щоб від злого сучасного віку нас визволити, за волею Бога й Отця нашого, —
 
Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего;

Йому слава на віки́ вічні, амі́нь!
 
Ему слава во веки веков. Аминь.

Дивуюся я, що ви так скоро відхи́люєтесь від того, хто покликав Христовою благодаттю вас, на іншу Єва́нгелю,
 
Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,

що не інша вона, але деякі є, що вас непокоять, і хочуть перевернути Христову Єва́нгелію.
 
которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.

Але якби й ми або а́нгол із неба зачав благовісти́ти вам не те, що ми вам благовісти́ли, — нехай буде прокля́тий!
 
Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.

Як ми перше казали, і тепер знов кажу́: коли хто вам не те благовісти́ть, що ви прийняли́, — нехай буде прокля́тий!
 
Как прежде мы сказали, так и теперь ещё говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.

Бо тепер чи я в людей шукаю призна́ння чи в Бога? Чи лю́дям дба́ю я догоджа́ти? Бо коли б догоджав я ще лю́дям, я не був би рабо́м Христовим.
 
У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.

Звіщаю ж вам, браття, що Єва́нгелія, яку я благовісти́в, — вона не від людей.
 
Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,

Бо я не прийняв, ні навчився її від люди́ни, але об'явленням Ісуса Христа.
 
ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.

Чули бо ви про моє поступо́вання перше в юдействі, що Божу Церкву жорсто́ко я переслідував та руйнував її.
 
Вы слышали о моём прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию и опустошал её,

І я перевищував в юдействі багатьох своїх рове́сників роду мого, бувши запе́клим прихильником моїх отці́вських переда́нь.
 
и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моём, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.

Коли ж Бог, що вибрав мене від утро́би матері моєї і покликав благода́ттю Своєю, уподобав
 
Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил

виявити мною Сина Свого, щоб благовістив я Його між поганами, — я не радився зараз із тілом та кров'ю,
 
открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, — я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью,

і не відправився в Єрусалим до апо́столів, що передо мною були, а пішов я в Ара́бію, і зно́ву вернувся в Дама́ск.
 
и не пошёл в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошёл в Аравию, и опять возвратился в Дамаск.

По трьох ро́ках пото́му пішов я в Єрусалим побачити Ки́фу, і в нього пробув днів із п'ятнадцять.
 
Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.

А іншого з апо́столів я не бачив, крім Якова, брата Господнього.
 
Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.

А що вам пишу́, ось кажу́ перед Богом, що я не обманюю!
 
А в том, что пишу вам, — перед Богом, не лгу.

Пото́му пішов я до си́рських та кілікі́йських країн.
 
После сего отошёл я в страны Сирии и Киликии.

Церква́м же Христовим в Юдеї я знаний не був особисто, —
 
Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,

тільки чули вони, що той, що колись переслідував їх, благовісти́ть тепер віру, що колись руйнував був її.
 
а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял, —

І сла́вили Бога вони через мене!
 
и прославляли за меня Бога.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод
2, 22 церквам — старое написание, но не ошибка; сейчас пишут «церквям», однако, чтобы искать по симфонии, нужно понимать, как слово пишется в старой орфографии.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.