Аввакума 1 глава

Книга пророка Авакума
Переклад Огієнка → Подстрочник Винокурова

 
 

Пророцтво, яке бачив пророк Аваку́м.
 
Τὸ   3588 T-NSN λῆμμα, Основа,   N-NASN которую 3588 R-ASN εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S Ἀμβακουμ Аввакум   N-NSM   3588 T-NSM προφήτης. пророк. 4396 N-NSM

Аж до́ки я, Господи, кли́кати буду, а Ти не почуєш? До тебе я кли́чу: „Наси́льство!“ та Ти не спаса́єш!
 
Ἕως До 2193 ADV τίνος, которого [времени], 5100 I-GSM κύριε, Господи, 2962 N-VSM κεκράξομαι я буду взывать 2896 V-FMI-1S καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N εἰσακούσῃς услышишь 1522 V-AAS-2S βοήσομαι воззову 994 V-FMI-1S πρὸς к 4314 PREP σὲ Тебе 4571 P-2AS ἀδικούμενος подвергаясь насилию 91 V-PPPNS καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N σώσεις спасёшь 4982 V-FAI-2S

Для чого непра́вість мені Ти показуєш та позира́єш на му́ку? А передо мною грабі́ж та наси́льство, і супере́чка стається, і но́ситься сва́рка.
 
ἵνα что́ [есть] 2443 CONJ τί что 5100 I-ASN μοι мне 3427 P-1DS ἔδειξας показал 1166 V-AAI-2S κόπους утруждения 2873 N-APM καὶ и 2532 CONJ πόνους, му́ки, 4192 N-APM ἐπιβλέπειν увидел 1914 V-PAN ταλαιπωρίαν страдание 5004 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἀσέβειαν нечестие 763 N-ASF ἐξ с 1537 PREP ἐναντίας противоположной [стороны́] 1727 A-GSF μου моей 3450 P-1GS γέγονεν сделался 1096 V-2RAI-3S κρίσις, суд, 2920 N-NSF καὶ и 2532 CONJ   3588 T-NSM κριτὴς судья 2923 N-NSM λαμβάνει. берёт [подарки]. 2983 V-PAI-3S

Тому то Зако́н припиня́ється, і не виходить до чину наза́всіди право, бо несправедливий вигу́блює праведного, тому правосуддя вихо́дить покри́вленим.
 
διὰ Через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN διεσκέδασται уничтожается   V-XPI-3S νόμος, закон, 3551 N-NSM καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N διεξάγεται осуществляется   V-PMPI-3S εἰς до 1519 PREP τέλος конца 5056 N-ASN κρίμα, приговор, 2917 N-NSN ὅτι потому что 3754 CONJ   3588 T-NSM ἀσεβὴς нечестивый 765 A-NSM καταδυναστεύει подавляет 2616 V-PAI-3S τὸν   3588 T-ASM δίκαιον· праведного; 1342 A-ASM ἕνεκεν из-за 1752 PREP τούτου этого 5127 D-GSN ἐξελεύσεται выйдет 1831 V-FDI-3S τὸ   3588 T-NSN κρίμα суд 2917 N-NSN διεστραμμένον. извращённый. 1294 V-RMPNS

Пригля́ньтеся ви до наро́дів, і диві́ться, і ду́же здиву́йтесь, бо вчиню́ Я за ваших днів ді́ло, про яке не повірите ви, коли буде розка́зане.
 
ἴδετε, Посмотри́те, 1492 V-2AAM-2P οἱ   3588 T-NPM καταφρονηταί, спесивцы, 2707 N-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐπιβλέψατε увидьте 1914 V-AAD-2P καὶ и 2532 CONJ θαυμάσατε удивитесь 2296 V-AAM-2P θαυμάσια чудесам 2297 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἀφανίσθητε, исчезните, 853 V-APM-2P διότι потому что 1360 CONJ ἔργον дело 2041 N-ASN ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐργάζομαι делаю 2038 V-PNI-1S ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP [в] которое 3588 R-ASN οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πιστεύσητε поверите 4100 V-AAS-2P ἐάν если 1437 COND τις кто-то 5100 I-NSM ἐκδιηγῆται. будет рассказывать. 1555 V-PNS-3S

Бо оце Я поставлю халде́їв, народ лютий та скорий, що ґрасу́є по широкій землі, щоб захопи́ти оселі, які не його.
 
διότι Потому что 1360 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἐξεγείρω подниму 1825 V-PAI-1S ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP τοὺς   3588 T-APM Χαλδαίους Халдеев 5466 N-APM τοὺς   3588 T-APM μαχητάς, храбрых,   N-APM τὸ   3588 T-ASN ἔθνος народ 1484 N-ASN τὸ   3588 T-ASN πικρὸν резкий 4089 A-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-ASN ταχινὸν быстрый 5031 A-ASN τὸ   3588 T-ASN πορευόμενον идущий 4198 V-PMPAS ἐπὶ на 1909 PREP τὰ   3588 T-APN πλάτη широтах 4114 N-APN τῆς   3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN κατακληρονομῆσαι унаследовать 2624 V-AAN σκηνώματα палатки 4638 N-APN οὐκ не 3756 PRT-N αὐτοῦ· его; 846 D-GSN

Страшни́й та грізни́й він, — від нього само́го вихо́дить і право його, і вели́кість його.
 
φοβερὸς устрашающий 5398 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐπιφανής явный 2016 A-NSM ἐστιν, он есть, 1510 V-PAI-3S ἐξ от 1537 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM τὸ   3588 T-NSN κρίμα суд 2917 N-NSN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἔσται, будет, 1510 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ   3588 T-NSN λῆμμα основа   N-NASN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐξ от 1537 PREP αὐτοῦ него 846 D-GSM ἐξελεύσεται· выйдет; 1831 V-FDI-3S

І від панте́р його коні швидші, і від вовкі́в вечеро́вих люті́ші. І розлетя́ться його́ верхівці́, а їздці́ його зда́лека при́йдуть, — вони будуть леті́ти, нена́че орел, що на їжу поспіша́є.
 
καὶ и 2532 CONJ ἐξαλοῦνται будут скакать 1814 V-FMI-3P ὑπὲρ быстрее 5228 PREP παρδάλεις леопардов 3917 N-APF οἱ   3588 T-NPM ἵπποι кони 2462 N-NPM αὐτοῦ его 846 D-GSN καὶ и 2532 CONJ ὀξύτεροι внезапнее 3691 A-NPMC ὑπὲρ чем 5228 PREP τοὺς   3588 T-APM λύκους волки 3074 N-APM τῆς   3588 T-GSF Ἀραβίας· Аравии; 688 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἐξιππάσονται поедут   V-FMI-3P οἱ   3588 T-NPM ἱππεῖς конники 2460 N-APM αὐτοῦ его 846 D-GSN καὶ и 2532 CONJ ὁρμήσουσιν отправятся 3729 V-FAI-3P μακρόθεν далеко 3113 ADV καὶ и 2532 CONJ πετασθήσονται распространятся 4072 V-FPI-3P ὡς как 5613 ADV ἀετὸς орёл 105 N-NSM πρόθυμος жаждущий 4289 A-NSM εἰς чтобы 1519 PREP τὸ   3588 T-ASN φαγεῖν. поесть. 5315 V-2AAN

Він прихо́дить увесь на наси́льство, а ціль їх обличчя — вперед, і набере́ полоне́них, як то́го піску́.
 
συντέλεια Окончание 4930 N-NSF εἰς в 1519 PREP ἀσεβεῖς нечестивых 765 A-NPM ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S ἀνθεστηκότας устремив 436 V-XAP-APM προσώποις ли́ца 4383 N-DPN αὐτῶν их 846 D-GPM ἐξ   1537 PREP ἐναντίας напротив 1727 A-GSF καὶ и 2532 CONJ συνάξει соберут 4863 V-FAI-3S ὡς как 5613 ADV ἄμμον песок 285 N-ASF αἰχμαλωσίαν. плен. 161 N-ASF

І він глузу́є з царів, а князі́ — сміх для нього. Він сміється з тверди́ні усякої, бо на вал насипа́є землі, і її здобува́є!
 
καὶ И 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM ἐν среди 1722 PREP βασιλεῦσιν царей 935 N-DPM ἐντρυφήσει, будет веселиться, 1792 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ τύραννοι тираны 5181 N-NPM παίγνια игрушки   N-NSF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM εἰς в [отношении] 1519 PREP πᾶν всякой 3956 A-ASN ὀχύρωμα крепости 3794 N-ASN ἐμπαίξεται будет насмехаться 1702 V-FMI-3S καὶ и 2532 CONJ βαλεῖ бросит 906 V-FAI-3S χῶμα насыпь   N-NASN καὶ и 2532 CONJ κρατήσει захватит 2902 V-FAI-3S αὐτοῦ. её. 846 D-GSN

Тоді він несеться, як вітер, і пере́йде, і згріши́ть, бо зро́бить за бога свого́ оцю силу свою́.
 
τότε Тогда 5119 ADV μεταβαλεῖ надмится 3328 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN πνεῦμα дух 4151 N-ASN καὶ и 2532 CONJ διελεύσεται он пройдёт 1330 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξιλάσεται· заявит;   V-FMI-3S αὕτη это 846 D-NSF   1510 T-NSF ἰσχὺς могущество 2479 N-NSF τῷ   3588 T-DSM θεῷ бога 2316 N-DSM μου. моего. 3450 P-1GS

Хіба ж Ти не відда́вна, о Господи? Боже Ти мій, мій Святий, — не помре́мо! Господи, Ти для суду поставив його́, і, о Скеле, призначив його на кара́ння!
 
οὐχὶ [Разве] не 3780 ADV σὺ Ты 4771 P-2NS ἀπ᾽ от 575 PREP ἀρχῆς, нача́ла, 746 N-GSF κύριε, Господи, 2962 N-VSM   3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM   3588 T-NSM ἅγιός Святой 40 A-NSM μου мой 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἀποθάνωμεν. умрём мы. 599 V-2AAS-1P κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἰς для 1519 PREP κρίμα суда 2917 N-ASN τέταχας Ты назначил 5021 V-RAI-2S αὐτόν· его; 846 P-ASM καὶ и 2532 CONJ ἔπλασέν создал 4111 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN ἐλέγχειν обличить 1651 V-PAN παιδείαν наказание 3809 N-ASF αὐτοῦ. его. 846 D-GSM

Твої очі зана́дто пречисті, щоб міг Ти дивитись на зло, і на наси́льство дивитись не можеш. Чому ж дивишся Ти на грабі́жників, мовчиш, коли несправедливий винищує справедливішого від се́бе?
 
καθαρὸς Чистый 2513 A-NSM ὀφθαλμὸς глаз 3788 N-NSM τοῦ [чтобы] 3588 T-GSM μὴ не 3361 PRT-N ὁρᾶν видеть 3708 V-PAN πονηρά, злое, 4190 A-APN καὶ и 2532 CONJ ἐπιβλέπειν смотреть 1914 V-PAN ἐπὶ на 1909 PREP πόνους му́ки 4192 N-APM οὐ не 3739 PRT-N δυνήσῃ· сможешь; 1410 V-FDI-2S ἵνα что́ [же есть] 2443 CONJ τί что 5100 I-ASN ἐπιβλέπεις смотришь 1914 V-PAI-2S ἐπὶ на 1909 PREP καταφρονοῦντας презирающих 2706 V-PAP-APM παρασιωπήσῃ безмолвствуешь   V-FMI-2S ἐν когда 1722 PREP τῷ   3588 T-DSN καταπίνειν проглатывает 2666 V-PAN ἀσεβῆ нечестивый 765 A-ASM τὸν   3588 T-ASM δίκαιον праведного 1342 A-ASM

Ти ж маєш людей, як у морі тих риб, немов ту черву́, що пана над нею нема.
 
καὶ и 2532 CONJ ποιήσεις сделаешь 4160 V-FAI-2S τοὺς   3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM ὡς как 5613 ADV τοὺς   3588 T-APM ἰχθύας рыбу 2486 N-APM τῆς   3588 T-GSF θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV τὰ   3588 T-APN ἑρπετὰ ползучих 2062 N-APN τὰ которые 3588 T-APN οὐκ не 3756 PRT-N ἔχοντα имеют 2192 V-PAPAP ἡγούμενον. ведущего. 2233 V-PNP-ASM

Усе́ це грабіжник витя́гує ву́дкою, своїм не́водом тя́гне оце́, та збирає оце́ в свою сітку, тому ті́шиться він та радіє.
 
συντέλειαν Увядание 4930 N-ASF ἐν   1722 PREP ἀγκίστρῳ удилом 44 N-DSN ἀνέσπασεν он вытащил 385 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ εἵλκυσεν извлёк 1670 V-AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP ἀμφιβλήστρῳ сети́ 293 N-DSN καὶ и 2532 CONJ συνήγαγεν собрал 4863 V-2AAI-3S αὐτὸν его 846 P-ASM ἐν в 1722 PREP ταῖς   3588 T-DPF σαγήναις неводы 4522 N-DPF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM ἕνεκεν из-за 1752 PREP τούτου этого 5127 D-GSN εὐφρανθήσεται возрадуется 2165 V-FPI-3S καὶ и 2532 CONJ χαρήσεται будет радоваться 5463 V-2FOI-3S   1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF αὐτοῦ· его; 846 D-GSM

Тому жертву прино́сить він не́водові, — і ка́дить для сітки своєї, бо від них ситий у́діл його та добі́рна пожи́ва його!
 
ἕνεκεν из-за 1752 PREP τούτου этого 5127 D-GSM θύσει приносит жертвы 2380 V-FAI-3S τῇ   3588 T-DSF σαγήνῃ неводу 4522 N-DSF αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ θυμιάσει кадит 2370 V-FAI-3S τῷ   3588 T-DSN ἀμφιβλήστρῳ сети́ 293 N-DSN αὐτοῦ, его, 846 D-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς них 846 D-DPM ἐλίπανεν он утучнил   V-AAI-3S μερίδα долю 3310 N-ASF αὐτοῦ, его, 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ   3588 T-APN βρώματα пища 1033 N-APN αὐτοῦ его 846 D-GSM ἐκλεκτά· изыскана; 1588 A-APN

Чи на це випоро́жнює він свого не́вода, і за́вжди гото́в убивати наро́ди без милости?
 
διὰ через 1223 PREP τοῦτο это 5124 D-ASN ἀμφιβαλεῖ он будет бросать 294 V-FAI-3S τὸ   3588 T-ASN ἀμφίβληστρον сеть 293 N-ASN αὐτοῦ его 846 D-GSM καὶ и 2532 CONJ διὰ во 1223 PREP παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN ἀποκτέννειν убивать 615 V-PAN ἔθνη народы 1484 N-APN οὐ не 3739 PRT-N φείσεται. пощадит. 5316 V-FDI-3S



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.