2 Івана 1 глава

Друге соборне послання св. апостола Івана
Сучасний переклад → English Standard Version

 
 

Від старця [1] до вибраної пані [2] Богом й до дітей її, яких я насправді люблю. І не тільки я люблю вас, а й усі ті, хто пізнав істину.[3]
 
The elder to the elect lady and her children, whom I love in truth, and not only I, but also all who know the truth,

Ми любимо вас завдяки істині, яка живе в нас і буде з нами повік.
 
because of the truth that abides in us and will be with us forever:

Благодать, милість і мир нам від Бога-Отця й від Ісуса Христа, Його Сина, в істині й любові.
 
Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from Jesus Christ the Father’s Son, in truth and love.

Для мене було великим щастям знайти поміж дітей твоїх тих, які живуть слідуючи дорогою правди, як Отець заповідав нам.
 
I rejoiced greatly to find some of your children walking in the truth, just as we were commanded by the Father.

А зараз я звертаюся до тебе, люба пані (і це не нову заповідь я пишу тобі, а споконвічну), щоб ми любили одне одного!
 
And now I ask you, dear lady — not as though I were writing you a new commandment, but the one we have had from the beginning — that we love one another.

Ось що означає ця любов: нам слід жити згідно з заповіддю Божою, про яку ви чули споконвіку, а саме: «ви маєте жити в любові».
 
And this is love, that we walk according to his commandments; this is the commandment, just as you have heard from the beginning, so that you should walk in it.

У світ пішло багато лжевчителів, які не визнають, що Ісус Христос прийшов в людській подобі. Такі люди — брехуни і вороги Христа.
 
For many deceivers have gone out into the world, those who do not confess the coming of Jesus Christ in the flesh. Such a one is the deceiver and the antichrist.

Пильнуйте й стережіться, щоб не загубити того, для чого ми [4] працювали, щоб уповні одержати свою винагороду.
 
Watch yourselves, so that you may not lose what wea have worked for, but may win a full reward.

Хто не залишається в істинному вченні про Христа і переступає його, той не має Бога. А хто вірний істинному вченню, має і Отця, і Сина.
 
Everyone who goes on ahead and does not abide in the teaching of Christ, does not have God. Whoever abides in the teaching has both the Father and the Son.

Якщо хтось завітає до тебе без цього вчення, не приймай його в своєму домі, не бажай йому добра.
 
If anyone comes to you and does not bring this teaching, do not receive him into your house or give him any greeting,

Бо той, хто бажає такій людині добра, поділяє її лихі вчинки.
 
for whoever greets him takes part in his wicked works.

Хоч у мене багато про що є писати тобі, я не хочу довіряти це чорнилу й перу. Натомість, я сподіваюся завітати до тебе і поговорити віч-на-віч, щоб наша радість була повною.
 
Though I have much to write to you, I would rather not use paper and ink. Instead I hope to come to you and talk face to face, so that our joy may be complete.

Діти сестри [5] твоєї, вибраної Богом, вітають вас.
 
The children of your elect sister greet you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.