Івана 1 глава

Євангелія від св. Івана
Сучасний переклад → Русского Библейского Центра

 
 

Ще до існування світу було Слово,[1] і Слово було з Богом, і Слово було Бог.
 
В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.

Той, Хто був Словом, був з Богом споконвіку.
 
Оно было в начале с Богом.

Все було створене через Нього, і ніщо не було створене без Нього.
 
Все обрело свое существование через Него, и без Него не возникло ничего, что возникло.

В Ньому було життя, і воно було Світлом [2] для людей.
 
В Нем была жизнь, и эта жизнь была свет людям.

Світло сяє в пітьмі, й темрява не здолала [3] світла.
 
Свет сияет во тьме, и тьма не одолела его.

Був coбі чоловік, посланець Божий, на ймення Іоан.
 
Богом был послан человек по имени Иоанн.

Він прийшов свідчити про Світло, щоб через нього всі змогли почути й повірити у Нього.
 
Он пришел свидетелем — нести свидетельство о Свете, чтобы через него все поверили.

Сам він не був Світлом, а прийшов, щоб свідчити про Нього,
 
Он не был светом — он был послан нести свидетельство о Свете.

про справжнє Світло, Яке приходить у світ і світить кожній людині.
 
Но чтобы свет светил всем и каждому, в мир приходил истинный Свет.

Слово вже було в світі, і світ через Нього почався, та світ не впізнав Його.
 
Он был в этом мире, мир возник через Него, и мир не узнал Его.

Він прийшов у світ, що належав Йому, та Його власний народ не прийняв Його.
 
Он пришел к своим, и свои не приняли Его.

Але всім тим, хто прийняв Його й повірив у Нього, Він дав право стати дітьми Божими.
 
А тем, кто принял Его и поверил в Него, Он дал право стать Божьими чадами,

Вони не народжуються, як немовлята, за бажанням чи волею батьків їхніх. Вони народжуються від Бога.
 
Которые не от крови, не по влечению плоти, не по желанию человека, а от Бога родились.

І Слово стало Людиною й оселилося серед нас. Ми побачили Його Божественну Велич, Велич Єдиного Сина Отця Свого. Він був сповнений благодаті і правди.
 
Слово стало одним из нас и поселилось среди нас во всей полноте благодати и истины. И мы увидели Его славу — славу единственного у Отца.

Іоан свідчить про Нього, проголошуючи: «Це саме Той, про Кого я казав: „Той, Хто йде за мною — величніший за мене, бо Він був і до мене”.
 
Его свидетель Иоанн прокричал свою весть: «Это — Тот, о ком я говорил! Он идет за мной! Он первенствует! Он был прежде меня!».

16-17 Від повноти Його правди й благодаті ми приймали одну благодать за іншою, бо Закон був нам даний через Мойсея, але благодать і правда прийшли через Христа.
 
От полноты Его благодати — всем благодать. Вот откуда мы все ее получили.

 
Закон был дан через Моисея, а благодать и истина явились через Иисуса Христа.

Ніхто й ніколи не бачив Бога, лише Єдиний Син, Який і є Богом, Tой, Xто найближчий до Отця, Він показав нам, який Бог є».[4]
 
Бога никто никогда не видел. Открыл завесу единственный Сын — Бог, пребывающий в Отчих укромах.

19-20 Коли юдеїські лідери з Єрусалиму послали священиків і левитів запитати: «Хто ти такий?» Іоан признався щиро, не уникаючи відповіді: «Я не Христос».
 
Вот что сказал Иоанн, когда священники и левиты, посланные иудейскими советниками из Иерусалима, спросили его: «Кто ты?».

 
Он сказал прямо: «Я не Христос». Сказал как есть, не отрекся.

«То хто ж ти такий? — спитали вони, — Ілля?» «Ні», — відповів він. «Може, пророк [5]?» Він знову відповів: «Ні».
 
Они спросили его: «Тогда кто же ты? Илья?». Он сказал: «Нет». — «Кто же? Пророк?». Он ответил: «Нет».

Тоді вони мовили до нього: «Скажи нам, хто ти, щоб ми могли розповісти тим, хто нас послав сюди. Що ти скажеш про себе?»
 
Они говорят: «Так кто же ты? С каким ответом идти нам к людям, которые послали нас? Что скажешь нам о себе?».

Іоан сказав словами пророка Ісаї: «Я голос Того, хто гукає в пустелі: „Зробіть прямим шлях для Господа”».
 
Он ответил словами пророка Исайи: «Я — голос, взывающий в пустыне: проложите Господу прямую дорогу!».

Цих людей, які розпитували Іоана, послали фарисеї.
 
Посланцы из фарисеев

Тож вони знову запитали його: «Якщо ти не Христос, не Ілля, не пророк, то чому ти хрестиш людей?»
 
Спрашивают его: «Зачем ты крестишь, если ты не Христос, не Илья, не пророк?».

26-27 У відповідь він сказав: «Я хрещу людей водою, та серед вас є Той, Невідомий вам, Хто прийде після мене. Я ж не гідний навіть бути рабом, який схиляється, щоб розв’язати ремінці Його сандалій».
 
Иоанн ответил: «Я крещу водой. Но вы не все знаете. Вы не знаете, кто уже стоит среди вас.

 
Он идет за мной. Я не гожусь даже на то, чтобы развязать Ему на сандалиях ремни».

Все це сталося у Віфанії, по той бік ріки Йордан, де Іоан хрестив людей.
 
Это происходило в Вифании, что по ту сторону Иордана. Здесь Иоанн крестил народ.

Наступного дня, побачивши, що до нього йде Ісус, Іоан промовив: «Он гляньте, це Ягня Боже, Яке забирає на себе гріх світу.
 
На другой день к нему идет Иисус. Иоанн видит Его и говорит: «Вот Божий Агнец! Он берет на Себя грех мира.

Це Він, про Кого я казав: „За мною йде Той, Хто величніший за мене, бо Він був і до мене.
 
Он — Тот, о ком я говорил. Он идет следом за мной. Он первенствует. Он был прежде меня.

Навіть я не знав Його, але я прийшов хрестити людей водою, щоб народ ізраїльський знав, що Він — Христос”».
 
А я — тот, кто крестит водой. Я не знал Его, но Израиль узнает о Нем от меня».

І ось іще що сказав Іоан: «Я бачив Духа, що сходив до Нього з неба в подобі голуба і залишався на Ньому.
 
Иоанн говорил дальше: «Я видел, как с неба сошел на Него голубем Дух и на Нем остался.

Навіть я не знав Його, але Той, Хто послав мене хрестити людей водою, сказав мені: „Ти побачиш Духа, що зійде і залишиться з Чоловіком. Він і є Той, Хто хреститиме Духом Святим”.
 
Я не знал Его, но Тот, кто послал меня крестить водой, сказал мне: “На ком увидишь: останется, сойдя, Дух, — Тому крестить Святым Духом.”

Я це бачив і свідчу, що Він і є Син Божий[6]».
 
И я это видел! Говорю как свидетель: это Божий Сын».

Наступного дня Іоан знову був там з двома своїми учнями.
 
На другой день Иоанн снова был там с двумя учениками.

Побачивши Ісуса, Який проходив повз них, він сказав: «Погляньте, ось Ягня Боже».
 
Мимо проходил Иисус. Иоанн видит Его и говорит: «Вот Божий Агнец!».

Двоє його учнів почули це й послідували за Ісусом.
 
Услышав эти слова, оба ученика пошли следом за Иисусом.

Ісус обернувся і, побачивши, що вони йдуть за Ним, запитав: «Чого вам треба?» А ті відповіли: «Равві! Де Ти живеш?» («Равви» означає «Вчитель»).
 
Иисус обернулся — видит, что за Ним идут, и спрашивает: «Что вам нужно?». Они говорят Ему: «Рабби! — (рабби значит учитель) — Где Ты живешь?».

«Ходімо, побачите», — відповів Ісус. Тож вони пішли й побачили, де Він живе, і залишилися в Нього аж до вечора. І було то близько четвертої години.
 
Он сказал: «Пойдемте — увидите». Было около четвертого часа. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него остаток дня.

Почувши те, що сказав Іоан про Нього, вони пішли за Ісусом. Одного з тих двох, звали Андрієм, і був він братом Симона, якого ще звали Петром.
 
Одним из тех двух, кто услышал слова Иоанна и пошел за Иисусом, был Андрей, брат Симона Петра.

Насамперед він знайшов свого брата Симона і сказав йому: «Ми знайшли Месію». (Це слово означає «Христос»).
 
Он встречает своего брата Симона и первому ему говорит: «Знаешь, кого мы встретили? Мессию!» (Мессия значит Христос) —

Тоді Андрій привів Симона до Ісуса, та подивившись на нього, Він мовив: «Ти, Симон, син Йони, зватимешся Кифою[7]».
 
И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на него и говорит: «Ты — Симон, сын Ионы. Будешь зваться Кифа» (Кифа в переводе — Петр, по смыслу — «камень»).

Наступного дня Ісус вирішив іти до Ґалилеї. Зустрівши Пилипа, Ісус звернувся до нього: «Йди за Мною».
 
На другой день Иисус решил идти в Галилею. Он встречает Филиппа и говорит ему: «Иди за Мной».

Пилип був родом із Вефсаїди, того ж самого міста, що і Андрій та Петро.
 
Филипп был из Вифсаиды. (Андрей и Петр тоже были из этого города).

Коли Пилип зустрів Нафанаїла,[8] то сказав йому: «Ми знайшли Того, про Кого Мойсей писав у Законі і про Кого писали пророки. Це Ісус із Назарета, Йосипів Син».
 
Филипп встречает Натанаэля и говорит: «Знаешь, кого мы встретили? Того самого, о ком написано у Моисея в Законе и в Пророках! Это Иисус из Назарета сын Иосифа».

Нафанаїл запитав Пилипа: «Чи може щось добре прийти з Назарета?» А Пилип відповів: «Ходімо, сам переконаєшся».
 
Натанаэль сказал: «Разве из Назарета может исходить чтонибудь путное?». Филиппговорит ему: «Иди посмотри сам».

Побачивши, що Нафанаїл іде до Нього, Ісус сказав: «Ось справжній ізраїльтянин, який зовсім не має лукавства[9]».
 
Иисус увидел Натанаэля, когда тот подходил к Нему, и говорит: «Вот чистой воды израильтянин, сама прямота!».

«Звідки Ти знаєш мене?» — спитав Нафанаїл. Ісус відповів: «Перш ніж тебе покликав Пилип, Я бачив тебе, коли ти сидів під фіґовим деревом».
 
Натанаэль говорит Ему: «Откуда Ты меня знаешь?». Иисус ответил: «Я видел тебя под смоковницей, когда Филипп тебя еще не позвал».

«Равві, Ти — Син Божий, Цар Ізраїлю», — сказав Нафанаїл. Ісус же відповів йому на те:
 
Натанаэль говорит: «Рабби! Ты — Божий Сын. Ты — царь Израиля».

«Ти повірив у Мене, бо Я сказав, що бачив тебе під фіґовим деревом? Та ти побачиш іще більші дива».
 
Иисус ответил: «Я сказал, что видел тебя под смоковницей, — поэтому ты веришь? Но ты увидишь еще и не такое».

І додав: «Істинно кажу тобі: побачиш ти, як небо розкриється і Ангели Господні підійматимуться та спускатимуться на Сина Людського».
 
И сказал: «Поверьте истинному слову: откроется небо, и вы увидите, как Божьи ангелы переходят вверх и вниз над Сыном человеческим».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.