Тита 1 глава

Послання св. апостола Павла до Тита
Сучасний переклад → Лингвистический. Роджерс

Сучасний переклад

1 Вітання від Павла, слуги Божого й апостола Ісуса Христа. Мене було послано поширювати віру Богом обраних людей і сприяти повному пізнанню істини, що пов’язана з відданим служінням Богові,
2 і таким чином дати обраним Богом людям надію на вічне життя. Бог, Який не обманює, пообіцяв вічне життя ще до початку часів.
3 У належний час Він відкрив Слово Своє в проповіді, дорученій мені наказом Бога, нашого Спасителя.
4 Пишу я до Тита, мого істинного сина у нашій спільній вірі. Благодать і мир тобі від Бога Отця і від Ісуса Христа, Спасителя нашого.
5 Я залишив тебе на Криті ось для чого: щоб ти довів до пуття незакінчене і настановив старійшин у всіх містах, як я тобі наказував.
6 Треба поставити людей цілком бездоганних, які мають лиш одну жінку [1] і діти яких також повинні вірити,[2] і не повинні бути звинуваченими в розпусті й непокорі.
7 Старійшина, [3] як той, кому довірена Божа робота, мусить бути бездоганним, незухвалим, врівноваженим, не повинен бути п’яницею, запальним або корисливим.
8 Він повинен бути гостинним, розсудливим, має любити все добре, жити праведно, бути побожним, мусить володіти собою.
9 Він має твердо дотримуватися правдивого Послання, якого його навчали, щоб заохочувати людей істинним [4] Словом Божим і спростовувати хибні вчення.
10 Це дуже важливо, оскільки є багато заколотників, які верзуть нісенітниці і вводять в оману інших. Я кажу особливо про віруючих-юдеїв.[5]
11 Їх необхідно змусити замовкнути. Вони руйнують цілі сім’ї, навчаючи того, чого не повинні навчати. І роблять це для того, щоб домогтися вигоди нечесним шляхом!
12 Один із їхніх пророків сказав:
«Критяни — завжди брехуни, злі й ледачі ненажери».
13 Це правда. Отже, завжди суворо докоряйте їм, щоб вони стали здоровими в своїй вірі,
14 і більше не звертали уваги на юдейські міфи чи на заповіді тих, хто відвернувся від істини.
15 Для чистих усе чисте, а для заплямованих гріхом і невіруючих немає нічого чистого. Їхній розум і сумління опоганені.
16 Вони твердять, що знають Бога, та вчинками своїми зрікаються Його. Вони гидкі й непокірливі, й довели, що неспроможні ні на які добрі діла.

Лингвистический. Роджерс

1 κατά (G2596) согласно; то есть «для (распространения веры избранный Богом)” (Ellicott*). Под верой может пониматься разумная вера в Христа, преданность, верность или вера как верование или суть истины, связанной с откровением Божьим. О слове πίστις (G4102) в пастырских посланиях см.* Quinn*, 271−76.
ἐκλεκτός (G1588) избранный, избранник. Это понятие часто упоминается в свитках Мертвого моря (1 QpHab 10:13; 4Q 171:1; 4Q 164; 1QH 14:15; Quinn*).
ἐπίγνωσις (G1922) признание, знание (Quinn*, 276−82; Кол 1:9).
εὐσέβεια (G2150) благочестие, преданность Богу (Quinn*, 282−90; 1Тим 2:2).
2 ἐπ᾽ = ἐπί (G1909) на. Предлог обозначает, что подобная надежда — основание, на которое опирается вся структура христианского служения (Guthrie*).
ἐπηγγείλατο aor.* ind.* med.* (dep.*) от ἐπαγγέλλομαι (G1861) обещать.
ἀψευδής (G893) не лжец, правдивый, не обманщик, достойный доверия (GELTS*, 75; Quinn*). Это слово используется в обсуждении пророчеств греческих оракулов: могут ли лгать боги (Quinn*; NW*, 2, ii:1012). По поводу отрицательного префикса см.* Moorhouse*, 47ff.
3 ἐφανέρωσεν aor.* ind.* act.* от φανερόω (G5319) прояснять, проявлять.
καιρός (G2540) время, пора, подходящее время.
ἴδιος (G2398) собственный.
κήρυγμα (G2782) то, что провозглашается, проповедь.
ἐπιστεύθην aor.* ind.* pass.* от πιστεύω (G4100) верить, доверять; pass.* доверять (1Тим 1:11).
ἐπιταγή (G2003) повеление (1Тим 1:1).
4 γνήσιος (G1103) законный, истинный.
κοινή (G2839) общий, находящийся в общественном пользовании.
5 χάριν (G5485) предл.* с gen.*, из-за, для того, чтобы.
ἀπέλιπον aor.* ind.* act.* от ἀπολείπω (G620) оставлять.
λείποντα praes.* act.* part.* от λείπω (G3007) покидать; subst.* part.*; т. е., «остальное», «недостающее».
ἐπιδιορθώσῃ aor.* conj.* med.* от ἐπιδιορθόω (G1930) устанавливать дополнительно; приводить в порядок. О предложном сочетании см.* RWP*; MH*, 313. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
καταστήσῃς aor.* conj.* act.* от καθίστημι (G2525) избирать.
πρεσβυτέρους (G4245) старейшина. О старейшинах в пастырских посланиях и сегодня см.* Lea and Griffin*, 159−62; TDNT*; EDNT*.
διεταξάμην aor.* ind.* med.* (dep.*) от διατάσσω (G1299) давать приказ, назначать, организовывать, повелевать.
6 ἀνέγκλητος (G410) безупречный, непогрешимый, непорочный.
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
κατηγορίᾳ (G2724) dat.* sing.* обвинение.
ἀσωτία (G810) роскошный образ жизни, экстравагантное расточительство средств; здесь: неумение копить, тот, кто часто тратит деньги — на удовольствия (Lock*; Trench, Synonyms*, 53f; TDNT*; Еф 5:18).
ἀνυπότακτος (G506) независимый, беспорядочный, непокорный.
7 δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо, с inf.* указывает на логическую необходимость.
ἐπίσκοπος (G1985) епископ (1Тим 3:1,5).
ἀνέγκλητος (G410) безупречный, непорочный (BAGD*; MM*; 1Тим 3:10).
εἶναι praes.* act.* inf.* от εἰμί (G1510) быть. Инфинитив как дополнение к безличному гл.* δεῖ.
οἰκονόμος (G3623) управляющий хозяйством или семьей, домоправитель. Это слово обозначат преданность делу и ответственность перед кем-л. Это метафора из современной автору жизни, сравнение с управляющим поместьем или домашним хозяйством (Guthrie*; TDNT*; HOG*; 1Кор 4:1; Гал 4:2).
αὐθάδης (G829) самовольный, упорствующий в своем мнении, высокомерный, отказывающийся слушать других. Это человек, который упорно отстаивает свое мнение или утверждает свои права, не обращая внимания на права, чувства и интересы окружающих (Lock*; Trench, Synonyms*, 349f; MM*; TDNT*; TLNT*). Теофраст описывает подобного человека, который в ответ на вопрос говорит: «Оставь меня в покое!”; когда его приветствуют, он не выражает никакой благодарности; когда он что-л. продает, он не назначает цену, а спрашивает: «Что я получу?»; когда он спотыкается на улице, он проклинает камни; он не хочет никого ждать и способен даже богам не молиться (Theophrastus, Characters, 15:1−11; NW*, 2, ii:1013−14).
ὀργίλος (G3711) поддающийся гневу, темпераментный (BAGD*). Слова с этим окончанием обозначают привычку или обычай (Ellicott*).
πάροινος (G3943) пьющий, пьяница (Kelly*; 1Тим 3:3). На Крите было широко распространено ритуальное пьянство в честь Диониса. Церковный руководитель не должен вести себя, как почитатель языческого бога (BBC*).
πλήκτης (G4131) тот, кто дерется, борец. Это слово может иметь буквальное значение: «тот, кто не спешит ударить оппонента» (Lock*; 1Тим 3:3).
αἰσχροκερδής (G146) жадный, стремящийся к наживе; то есть делающий деньги без угрызений совести, использующий учение, чтобы заработать на слушателях; или, возможно, имеется в виду человек, ведущий нечестные торговые сделки (Lock*; 1Тим 3:8).
8 φιλόξενος (G5382) любящий странников, гостеприимный (BBC*; ABD*, 3:299−301).
φιλάγαθος (G5358) любящий добро. Означает преданность всему, что есть благо (Kelly*).
ὅσιος (G3741) преданный, святой (1Тим 2:8).
σώφρων (G4998) святой, набожный (1Тим 2:8).
ἐγκρατής (G1468) умеющий управлять собой. Это полное самообладание, умение управлять своими страстями и быть верным воле Божьей (Lock*, особ. 148; Гал 5:23).
9 ἀντεχόμενον praes.* med.* (dep.*) part.* от ἀντέχω (G472) придерживаться, крепко держать. Предложное сочетание имеет легкий оттенок удержания чего-л. в противодействии враждебным силам Предполагается упорство (Ellicott*). Может также обозначать заинтересованность в чем-л., обращать внимание на (BAGD*; MM*).
πιστός (G4103) достойный, доверия, на которого можно положиться (Guthrie*).
δυνατός (G1415) способный.
praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἵνα (G2443) в прид.* цели.
παρακαλεῖν praes.* act.* inf.* от παρακαλέω (G3870) требовать, побуждать. Инфинитив как дополнение к предшествующему отглагольному adj.* δυνατός, «быть способным побуждать». (Рим 12:1).
διδασκαλίᾳ (G1319) dat.* sing.* учение, доктрина. Здесь instr.* dat.*
ὑγιαινούσῃ praes.* act.* part.* от ὑγιαίνω (G5198) чувствовать себя хорошо, быть здоровым.
ἀντιλέγοντας praes.* act.* part.* от ἀντιλέγω (G483) выступать против, противоречить, возражать. Subst.* part.*, «те, кто выступает против».
ἐλέγχειν praes.* act.* inf.* от ἐλέγχω (G1651) убеждать, упрекать (2Тим 4:2). Инфинитив-дополнение, параллельный предшествующему inf.*
10 εἰσίν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
γάρ (G1063) «ибо», указывает на причину.
ματαιολόγοι (G3151) бесполезные слова, злые разговоры; то есть использование сильных выражений, в которых мало или вовсе нет правды (Kelly*; 2Тим 2:16).
φρεναπάτης (G5423) обманщик, шарлатан, обольститель.
μάλιστα (G3122) особенно.
περιτομή (G4061) обрезание.
11 ἐπιστομίζειν praes.* act.* inf.* от ἐπιστομίζω (G1993) затыкать рот, взнуздывать, заставлять замолчать. Инфинитив как дополнение к безличному гл.* δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* «Необходимо заткнуть им рот».
ἀνατρέπουσιν praes.* ind.* act.* от ἀνατρέπω (G396) переворачивать вверх ногами, расстраивать (2Тим 2:18).
διδάσκοντες praes.* act.* part.* от διδάσκω (G1321) учить. Part.* указывает на средство или образ действия.
αἰσχρός (G150) позорный, уродливый, бесчестный (BAGD*).
κέρδος (G2771) выручка, выгода.
12 ἐξ αὐτῶν из них. Павел цитирует Эпименида из Кносса, Крит, религиозного учителя и чудотворца, жившего в шестом столетии до н. э. (ABD*, 1:1206; Kelly*; Lock*; Dibelius*; OCD*, 399; KP*, 2:319).
ἴδιος αὐτῶν προφήτης один из их собственных пророков. Эпименид, известная на Крите личность, считался пророком. Так как известный критянин осуждает свой собственный народ, апостола нельзя обвинять за суровость его разоблачений (Guthrie*). О том, как относились к критянам античные писатели, см.* NW*, 2, ii:1017−27; Callimachus, Jov. 8; BBC*; ABD*, 1:1206.
ψεύστης (G5583) лжец.
θηρίον (G2342) дикий зверь.
γαστέρες pl.* от γαστήρ (G1064) желудок.
ἀργαί pl.* от ἀργός (G692) бездельник, ленивый. Выражение «ленивая утроба» обозначает их неконтролируемую жадность (Guthrie*; об обжорстве в античном мире см.* RAC*, 9:345−90).
13 αἰτία (G156) причина, повод.
ἔλεγχε praes.* imper.* act.* от ἐλέγχω (G1651) упрекать (2Тим 4:2).
ἀποτόμως (G664) adv.*, сурово, строго.
ὑγιαίνωσιν praes.* conj.* act.* от ὑγιαίνω (G5198) чувствовать себя хорошо, быть здоровым, быть в добром здравии. Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
14 προσέχοντες praes.* act.* part.* от προσέχω (G4337) обращать внимание на, посвящать свое время чему-л. (1Тим 1:4).
μῦθος (G3454) миф (1Тим 1:4).
ἐντολαῖς dat.* pl.* от ἐντολή (G1785) повеление, правило.
ἀποστρεφομένων praes.* med.* part.* от ἀποστρέφω (G654) отворачиваться; med.* отвращаться, отвергать, отказываться (BAGD*).
15 μεμιαμμένοις perf.* pass.* part.* от μιαίνω (G3392) пятнать, осквернять, загрязнять. Perf.* указывает на завершенное действие в прошлом, результатом которого является длительное состояние или условие.
νοῦς (G3563) ум, понимание.
συνείδησις (G4893) совесть.
16 ὁμολογοῦσιν praes.* ind.* act.* от ὁμολογέω (G3670) исповедовать, проповедовать.
εἰδέναι perf.* act.* inf.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со значением praes.* Инфинитив как дополнение к предшествующему гл.*
ἀρνοῦνται praes.* med.* (dep.*) ind.* от ἀρνέομαι (G720) отрицать.
βδελυκτός (G947) ненавистный, отвратительный. Это выражение недовольства их лицемерием (Guthrie*).
ὄντες praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть.
ἀπειθής (G545) непокорный.
ἀδόκιμος (G96) отвергнутый после испытания, не прошедший проверки (2Тим 3:8).


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.