Малахії 1 глава

Книга пророка Малахії
Українська Біблія. Турконяк → Под редакцией Кулаковых

 
 

Тягар Господнього слова на Ізраїлі рукою Його ангела. Покладіть же на ваші серця.
 
Бремя нелегкое1 легло на Малахию2 — передать слово ГОСПОДНЕ Израилю.

Я вас полюбив, — говорить Господь, — а ви сказали: У чому Ти нас полюбив? Хіба Ісав не був братом Якова? Говорить Господь: Тож Я полюбив Якова,
 
ГОСПОДЬ говорит: «Я возлюбил вас», — а вы спрашиваете: «В чем любовь Твоя?» А ГОСПОДЬ напоминает: «Разве Исав — не брат Иакову? И всё же Иакова Я возлюбил,

а Ісава Я зненавидів, і Я поставив його границі на знищення і його спадок на дари пустелі.
 
а Исава отверг.3 Горы его Я в пустошь обратил, удел его отдал диким шакалам».

Тому що скаже Ідумея: Знищено, тож повернемося і заселимо спустошене! Так говорить Господь Вседержитель: Вони будуватимуть, а Я знищу. І вони будуть прозвані границями беззаконня, і народ, якому Господь протистоятиме аж до віку.
 
Если Эдом4 скажет: «Разорены мы, но сможем разрушенное отстроить», то ГОСПОДЬ Воинств ответит: «Отстроят они, а Я разорю». И будут называть их «страной зла», народом, на котором гнев ГОСПОДЕНЬ — навек.

І ваші очі побачать, і ви скажете: Господь звеличився над границями Ізраїля.
 
Увидите это глазами своими и скажете: «Велик ГОСПОДЬ, Он превыше границ Израиля!»5

Син прославить батька і раб свого пана. Та якщо Я — Батько, де є Моя слава? І якщо Я — Господь, де є Мій страх? Говорить Господь Вседержитель: До вас, священики, що безчестите Моє Ім’я! А ви сказали: У чому безчестимо Твоє Ім’я?
 
«Сын почитает отца, и раб — господина своего. Если Я Отец, то где же почтение, если Я ваш господин, где уважение?» — ГОСПОДЬ Воинств говорит это вам, священникам, у которых имя Его в пренебрежении. Скажете: «В чем наше пренебрежение к имени Твоему?»

Приносячи до Мого жертовника осквернені хліби! І ви сказали: Чим ми їх осквернили? Тим, що ви говорили: Стіл Господній зневажений і поставлена їжа зневажена.
 
«Приносите на жертвенник Мой то, что негодно для жертвоприношения,6 и спрашиваете: „Чем же мы оскорбили Тебя?“ А тем, что жертвенник7 ГОСПОДЕНЬ для вас ничто!

Тому що, коли ви приводите для жертви сліпе, то хіба це не зло? І коли ви приводите кульгаве чи хворе, то хіба це не зло? Приведи ж його твоєму володареві, чи він тебе прийме, або чи прийме твоє обличчя, — говорить Господь Вседержитель!
 
Приносите в жертву слепое, говоря: „Ничего худого в том нет!“8 Приносите хромое и больное с теми же словами: „В этом нет ничего худого!“ Поднеси такое наместнику9 — будет ли он доволен тобой, явит ли тебе свое расположение?»10 — так говорит ГОСПОДЬ Воинств!

А тепер молитеся до обличчя вашого Бога і Його благаєте. Це було у ваших руках. Чи прийму від вас ваші обличчя? Говорить Господь Вседержитель:
 
Молите Бога: «Помилуй нас!» С такими приношениями — послушает ли вас? Так говорит ГОСПОДЬ Воинств!

Тому що і у вас замкнуться двері, і не запалите Мій жертовник надаремне. Немає у вас Мого бажання, — говорить Господь Вседержитель, — і Я не прийму жертву з ваших рук!
 
Лучше б один из вас затворил двери Храма, и не жгли бы впустую огня на жертвеннике. «Вы огорчаете Меня, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — приношения из ваших рук не приму!

Адже від сходу сонця аж до заходу Моє Ім’я прославлене в народах, і в усякому місці приноситься жертва Моєму Імені й чиста жертва, тому що Моє Ім’я велике в народах, — говорить Господь Вседержитель.
 
От востока и до запада велико средь народов11 имя Мое, на всяком месте Мне воскуряют фимиам, дары чистые приносят, ибо велико средь народов имя Мое». Так говорит ГОСПОДЬ Воинств!

Ви ж його опоганюєте, коли ви кажете: Господній стіл осквернений, і та Його їжа, що ставиться, зневажена.
 
А вы внушаете презрение к Нему, говоря: «Жертвенник Владыки нечист!» — и о даре12 на нем: «Он просто жалок!»

І ви сказали: Це через страждання, і ви їх відкинули, — говорить Господь Вседержитель. І ви приносили награбоване, кульгаве і хворе. І коли ви приносите жертву, то хіба Я їх прийму з ваших рук? — говорить Господь Вседержитель.
 
И еще говорите: «Тяжкий труд», но сами выказываете пренебрежение к нему.13 Так говорит ГОСПОДЬ Воинств! «Приносите, что у других отняли, хромое или больное — вот ваш дар. Неужели благосклонно приму его от вас?» — говорит ГОСПОДЬ!

І проклятий, хто мав спроможність, і в його стаді була худоба чоловічої статі, і його молитовна обіцянка на ньому, він жертвує пошкоджене Господу. Тому що Я — Великий цар, — говорить Господь Вседержитель, і Моє Ім’я славне в народах!
 
«Не минует проклятие того хитреца, который, имея в стаде своем здоровое животное14 и дав обет, приносит Владыке своему жертву с изъяном. Грех на нем, ибо Я великий Царь, — говорит ГОСПОДЬ Воинств, — и пред именем Моим благоговеют народы».

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: предсказание. См. примеч. «а» к Наум 1:1.
1  [2] — Имя Малахия (евр. Малахи) означает «мой вестник».
3  [3] — Букв.: Иакова Я возлюбил, 3 а Исава Я возненавидел — семитская идиома, выражающая предпочтение одного другому (ср. Быт 29:31,33; Втор 21:16,17; Мф 10:37; Лк 14:26; Рим 9:10−13).
4  [4] — В знач. эдомитяне — потомки Исава (см. Быт 25:30; Быт 36:1). Слова Малахии об Эдоме вторят предостережениям ранних пророков о последствиях гордой самонадеянности эдомитян (см. Иер 49:16).
5  [5] — Или: за пределами Израиля; или: над (всей) территорией Израиля.
7  [6] — Или (ближе к букв.): хлеб оскверненный.
7  [7] — Букв.: стол; то же в ст. 12.
8  [8] — Здесь и ниже друг. возм. пер.: это ли не зло?!
8  [9] — Наместник — правитель области, поставленный на эту должность царем.
8  [10] — Букв.: поднимет ли твое лицо (ср. подобное выражение в Быт 19:21).
11  [11] — Возможно, в этом стихе, как и в ст. 14, содержится пророчество об обращении к Господу в эпоху НЗ других народов, и тогда при переводе этих стихов может быть использовано будущее время.
12  [12] — Букв.: о плоде, (т. е.) пище — имеется в виду жертвенное приношение.
13  [13] — Букв.: задуваете его, т. е. огонь на жертвеннике; или: дуете (выражая пренебрежение).
14  [14] — Букв.: самца.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.