Римлян 1 глава

Послання св. апостола Павла до римлян
Українська Біблія. Турконяк → Под редакцией Кулаковых

 
 

Павло, раб Ісуса Христа, покликаний апостол, вибраний для Божого Євангелія, [1]
 
Павел, Иисуса1 Христа раб, призванный Богом на апостольское2 служение и на то поставленный, чтобы возвещать Его Благую Весть,3

яке Він заздалегідь пообіцяв через Своїх пророків у Святих Писаннях,
 
которая давно уже обещана Им через Своих пророков4 в Святых Писаниях, —

про Свого Сина, Який тілом був нащадком Давида
 
Весть о Сыне Его, Который по Своей человеческой природе был из рода Давидова,5

і настановлений Сином Божим у силі, за Духом Святості, через воскресіння з мертвих — про Ісуса Христа, Господа нашого,
 
а по духу святости6 определен быть Сыном Божиим во всей силе Его, как было то явлено через воскресение из мертвых, Весть об Иисусе Христе, Господе нашем,

через Якого ми прийняли благодать і апостольство, щоби через Його Ім’я були послушні вірі всі народи,
 
через Которого мы получили благодать7 и апостольское поручение, дабы во имя Его утвердить идущее от веры послушание среди всех народов,8

між якими і ви, покликані Ісуса Христа, —
 
стало быть, и вас, коих тоже призвал Иисус Христос, —

усім, хто в Римі, улюбленим Божим, покликаним святим: благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
 
всем в Риме, кого любит Бог и кого призвал Он к святости: благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа!

Насамперед дякую моєму Богові через Ісуса Христа за всіх вас, що ваша віра звіщається в усьому світі.
 
Начну с благодарности моей за всех вас Богу9 через Иисуса Христа, потому что весть о вашей вере распространяется по всему миру.

І свідком мені є Бог, Якому служу своїм духом у Євангелії Його Сина, що завжди про вас пам’ятаю,
 
Свидетель мне Бог, Которому я служу всем сердцем,10 возвещая Благую Весть Сына Его, что я всегда вспоминаю о вас,

постійно прошу у своїх молитвах, щоб колись вдалося, з Божої волі, відвідати вас.
 
когда в молитвах моих прошу, чтобы удалось мне наконец, по воле Божьей, прийти к вам.

Прагну побачити вас, щоби передати вам якийсь духовний дар для вашого зміцнення;
 
Я ведь жажду увидеть вас, чтобы передать вам11 некое дарование12 духовное для укрепления вашего в вере,

тобто разом з вами втішитися спільною вірою — вашою і моєю.
 
и чтобы мы могли, когда я буду у вас, найти взаимную поддержку13 в вере друг друга: я — в вашей, вы — в моей.

Не хочу, брати, щоб ви не знали того, як часто я бажав, аби мати якийсь плід і серед вас, як і серед інших язичників, прийти до вас, але все щось перешкоджало — аж до сьогодні.
 
Да будет известно вам, братья,14 что я не однажды уже собирался прийти к вам (но пока всякий раз наталкивался на препятствия), чтобы и у вас, как это случалось прежде среди других языческих народов, взрастить некий плод.

Я боржник перед греками і варварами, мудрими і немудрими;
 
Я перед всеми людьми в долгу: перед греками и варварами,15 перед мудрыми и неразумными.

тому, щодо мене, то я готовий і вам, які в Римі, звістити Євангеліє.
 
Поэтому, со своей стороны, я готов проповедовать Благую Весть16 и вам, живущим в Риме.

Адже я не соромлюся Радісної Звістки [Христа], тому що вона — Божа сила на спасіння кожному, хто вірить: перше — юдеєві, а тоді — грекові.
 
Я ведь не стыжусь Благой Вести Христовой, ибо она — сила Божия ко спасению всякому верующему: прежде иудею, а затем и язычнику.17

Адже праведність Божа відкривається в ній з віри у віру, як написано: А праведний вірою житиме.
 
Потому что в этой Вести открывается праведность18 Божия, которая через веру дается и к вере ведет; так и в Писании сказано: «Праведный жить будет верою».19

Оскільки гнів Божий з’являється з неба на всяку безбожність і неправедність людей, які правду стримують неправедністю;
 
А на всякое безбожие и нечестие20 людей, которые угнетают истину своим нечестием, гнев Божий открывается уже предостережением с неба.

адже те, що можна знати про Бога, відоме їм, тому що Бог їм відкрив.
 
Ибо всё, что возможно людям знать о Боге, представлено им явно: Сам Бог сделал это для них очевидным.

Тож Його невидиме — Його вічна сила і Божественність — від створення світу через творіння стає зрозумілим. Так що немає їм виправдання.
 
Так что незримое в Нем — вечная сила Его и Божественность — от сотворения мира были ясно видимы разуму во всем созданном Им, не снимается потому с тех людей их вина.

Адже пізнавши Бога, вони не прославили Його як Бога, не подякували Йому. Але їхні думки стали нікчемними, а нерозумні їхні серця — оповиті темрявою.
 
Узнав о Боге, они не прославили и не возблагодарили Его как Бога, а предались вместо этого бесплодным умствованиям, и бесчувственные сердца их во тьму погрузились.

Називаючи себе мудрими, вони стали нерозумними,
 
Хвалясь своей мудростью, они, на самом деле, безумствуют,

і славу нетлінного Бога вони замінили подобою тлінної людини, птахів, чотириногих і плазунів.
 
подменяя славу Бога бессмертного21 всевозможными изображениями человека, существа тленного, и даже птиц или четвероногих, а то и пресмыкающихся.

Тому Бог через пожадання їхніх сердець віддав їх нечистоті, щоб вони самі між собою безчестили свої тіла.
 
И Бог оставил их в скверне с похотями их сердец, так что они бесчестят22 тела свои.

Вони замінили Божу істину на неправду, поклонялися і служили творінню більше, ніж Творцеві, Який є благословенний навіки! Амінь [2].
 
Истину Божию они заменили ложью и творению поклоняются и служат вместо Творца, Который Один вовеки достоин поклонения.23 Аминь.24

Тому Бог віддав їх ганебним пристрастям: їхні жінки замінили природне єднання на протиприродне;
 
Бог и оставил их поэтому предаваться позорным страстям. Их женщины заменили естественные супружеские связи на противоестественные,

так само й чоловіки, залишивши природне єднання з жінкою, розпалилися своєю пристрастю один до одного; чоловіки із чоловіками роблять ганьбу і самі в собі пожинають належну відплату за свій блуд.
 
подобно им и мужчины, отказавшись от естественных связей с женщиной, разжигаются в похотях своих друг с другом. Мужчины с мужчинами творят бесстыдное и получают за свою извращенность25 заслуженное возмездие в самих себе.

Оскільки вони вважали за непотрібне пізнати Бога, то видав їх Бог їхньому перекрученому розумові, щоби чинили те, чого не личить.
 
Не захотели они признавать Бога,26 и Он оставил их в развращенности ума творить непотребное.

Вони сповнені всякої неправди, лукавства, зажерливості, злоби; повні заздрості, вбивства, суперечок, підступу, поганих звичок, пліткарства;
 
И погрязли они во всякой греховности,27 порочности, алчности, злобе; жизнь их полна зависти, убийств, ссор, коварства, злонравия, сплетен.

вони наклепники, богоненависники, напасники, зухвалі, горді, хвалькуваті, винахідники зла, непокірні батькам,
 
Клеветники, богоненавистники, они наглы, высокомерны, хвастливы, во зле изобретательны, родителям непокорны,

нерозумні, зрадливі, безсердечні, [непримиренні], немилосердні.
 
безрассудны они, вероломны, не ведают любви и милосердия.

Вони, знаючи про суд Божий, що ті, хто таке коїть, варті смерті, не тільки продовжують це робити, але й схвалюють інших, які таке чинять.
 
И хотя знают, что за такие дела, по справедливому установлению Божьему, обречены на смерть, не только сами они всё это делают, но и других в подобном одобряют.

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — См. в Словаре Иисус.
1  [2] — См. в Словаре Апостол.
1  [3] — Здесь и далее греч. эвангелион — Евангелие. См. в Словаре Евангелие.
2  [4] — См. в Словаре Пророк.
3  [5] — См. в Словаре Давид.
4  [6] — По мнению некоторых комментаторов, здесь речь идет о двух сторонах природы воплощенного Христа.
5  [7] — См. в Словаре Благодать.
5  [8] — Букв.: к послушанию веры ради имени Его во всех (языческих) народах.
8  [9] — Букв.: Богу моему.
9  [10] — Букв.: духом моим.
11  [11] — Или: наделить вас.
11  [12] — Греч. харисма — дар (Божий), подарок.
12  [13] — Или: ободрение/утешение.
13  [14] — Обращение «братья» здесь и в других посланиях относится ко всей церкви, как к мужчинам, так и к женщинам.
14  [15] — Варварами в то время было принято называть всех чужеземцев, не приобщившихся к греческой культуре.
15  [16] — Греч. эвангелидзо — проповедовать/возвещать Евангелие; то же в 10:15 и 15:20.
16  [17] — Здесь и далее букв.: эллину; эллины — самоназвание древних греков. В НЗ это слово обозначает вообще всех неевреев.
17  [18] — См. в Словаре Праведность.
17  [19] — Авв 2:4.
18  [20] — Букв.: неправду/неправедность.
23  [21] — Букв.: непреходящего/нетленного.
24  [22] — Или: в нечистоте… чтобы они бесчестили.
25  [23] — Букв.: Который вовеки благословен.
25  [24] — См. в Словаре Аминь.
27  [25] — Или: заблуждение.
28  [26] — Букв.: не сочли нужным иметь Бога в знании (своем).
29  [27] — Некот. рукописи добавляют: разврате.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.