Филимона 1 глава

Послання св. апостола Павла до Филимона
Українська Біблія. Турконяк → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,
 
Павел, узник Христа Иисуса, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,

і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:
 
и Апфии сестре и Архиппу, соратнику нашему, и церкви, собирающейся в твоем доме,

благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
 
— благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,
 
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая тебя в молитвах моих,

почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
 
слыша о твоей любви и вере, которую ты имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым, —

аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.
 
чтобы общение веры твоей оказалось действенным в познании всякого у нас добра для Христа.

Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.
 
Ибо я получил великую радость и утешение от любви твоей, потому что, благодаря тебе, брат, успокоены сердца святых.

Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —
 
Потому, имея великое во Христе дерзновение предписывать тебе твой долг,

проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,
 
по любви скорее прошу — не иной кто, как я, Павел, старец, а теперь и узник Христа Иисуса, —

благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,
 
прошу тебя о моем сыне, которого я родил в узах, об Онисиме,

який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.
 
некогда для тебя негодном, теперь же и для меня и для тебя пригодном,

Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.
 
которого я отсылаю к тебе обратно, его самого, а он-мое сердце.

Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,
 
Его я хотел держать при себе, чтобы он, вместо тебя, служил мне в узах Евангелия,

але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.
 
но без твоего согласия я ничего не захотел делать, чтобы добро твое было не как по нужде, но добровольное.

Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —
 
Ибо, может быть, он для того на время был отделен, чтобы получил ты его навеки,

вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
 
уже не как раба, но больше чем раба, как брата возлюбленного, особенно для меня, насколько же больше для тебя, и во плоти и в Господе.

Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.
 
Итак, если ты имеешь общение со мной, прими его, как меня.

Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.
 
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это за мной:

Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.
 
я, Павел, пишу своей рукой: я возмещу; чтобы не сказать тебе, что ты и за самого себя мне должен.

Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!
 
Да, брат, порадоваться бы мне на тебя в Господе: успокой мое сердце во Христе.

Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.
 
Уверенный в послушании твоем, я пишу тебе, зная, что ты сделаешь и сверх того, о чем говорю.

А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.
 
А одновременно приготовь для меня и помещение: ибо я надеюсь, что я, по молитвам вашим, буду дарован вам.

Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,
 
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мной во Христе Иисусе,

Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.
 
Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.

Благодать [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом. [Амінь].
 
Благодать Господа Иисуса Христа с духом вашим.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.