Филимона 1 глава

Послання св. апостола Павла до Филимона
Українська Біблія. Турконяк → Darby Bible Translation

 
 

Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,
 
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,

і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:
 
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.

благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
 
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.

Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,
 
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,

почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
 
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,

аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.
 
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].

Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.
 
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.

Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —
 
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,

проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,
 
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.

благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,
 
I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,

який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.
 
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:

Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.
 
whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:

Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,
 
whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;

але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.
 
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:

Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —
 
for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;

вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
 
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?

Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.
 
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;

Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.
 
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.

Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.
 
I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.

Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!
 
Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.

Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.
 
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.

А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.
 
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.

Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,
 
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;

Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.
 
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.

Благодать [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом. [Амінь].
 
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.