Филимона 1 глава

Послання св. апостола Павла до Филимона
Українська Біблія. Турконяк → Перевод Десницкого

 
 

Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,
 
Павел, который стал узником ради Христа Иисуса, и брат Тимофей — возлюбленному Филимону, который трудился с нами вместе,

і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:
 
и сестре Апфии, и соратнику нашему Архиппу, и всей церкви, собранной у вас дома:

благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
 
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.

Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,
 
Я постоянно поминаю тебя в своих молитвах и благодарю Бога,

почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
 
ведь я слышал, какую любовь и верность ты проявил к Господу Иисусу и ко всему святому Божьему народу!

аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.
 
Пусть общность в вере на деле приведет тебя к познанию всякого блага, какое только дарует нам Христос.

Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.
 
Так сильно меня порадовала и утешила твоя любовь: благодаря тебе, брат, успокоены сердца святого народа.

Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —
 
Наше единство во Христе дает мне полное право указывать тебе, как должно поступать,

проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,
 
но лучше я с любовью попрошу. Да, я, Павел, посланник, а теперь и узник Христа Иисуса,

благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,
 
прошу тебя за сына, рожденного у меня здесь, в заключении — за Онисима.

який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.
 
Пусть прежде он для тебя был негодным, но теперь пригодится и тебе, и мне.

Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.
 
Посылаю его к тебе как свое сердце!

Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,
 
Хотел было я оставить его при себе, чтобы он вместо тебя послужил мне, пока я в заключении ради Евангелия.

але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.
 
Но я решил ничего не делать без твоего согласия, чтобы добрый твой поступок был не вынужденным, а добровольным.

Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —
 
Итак, он прежде ненадолго оставил тебя, чтобы ты снова принял его навеки,

вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
 
уже не просто как раба, а много более того — как возлюбленного брата. Именно таков он для меня, тем более он станет близким для тебя и как человек, и как брат по вере в Господа.

Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.
 
Если я тебе не чужой — прими его, как принял бы меня!

Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.
 
А если он причинил тебе ущерб или задолжал, запиши это за мной.

Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.
 
Я, Павел, пишу собственной рукой: «я возмещу», — и даже не упоминаю, что ты и собственной жизнью мне обязан.

Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!
 
Да, брат, жду от тебя прибытка, успокой же мое сердце во Христе.

Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.
 
Я написал тебе, потому что твердо знал заранее: ты послушаешь меня и сделаешь даже больше того, о чем прошу.

А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.
 
А заодно готовься к моему приходу — я верю, что по вашим молитвам вы получите этот дар.

Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,
 
Тебя приветствуют Эпафрас, с которым мы вместе заключены за Христа Иисуса,

Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.
 
Марк, Аристарх, Демас и Лука, с которыми мы трудимся вместе.

Благодать [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом. [Амінь].
 
Да будет на вас благодать Господа Иисуса Христа!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.