П. Пісень 1 глава

Пісня над піснями
Українська Біблія. Турконяк → Елизаветинская на русском

 
 

Пісня пісень, яка складена Соломоном.
 
Да лобжет мя от лобзаний уст своих: яко блага сосца твоя паче вина,

Нехай мене поцілує поцілунком своїх уст, бо твої груди кращі за вино,
 
и воня мира твоего паче всех аромат. Миро излияное имя твое: сего ради отроковицы возлюбиша тя.

і запашність твого мира понад усі аромати, твоє ім’я — пролите миро. Через це дівчата тебе полюбили,
 
Привлекоша тя: вслед тебе в воню мира твоего течем. Введе мя царь в ложницу свою: возрадуемся и возвеселимся о тебе, возлюбим сосца твоя паче вина: правость возлюби тя.

притягнули тебе, — ми побіжимо за тобою за запахом твого мира. Цар мене привів до своєї світлиці. Давай будемо радіти і веселитися тобою, полюбимо твої груди понад вино. Праведність тебе полюбила.
 
Черна есмь аз и добра, дщери Иерусалимския, якоже селения кидарска, якоже завесы соломони.

Я — чорнява і красива, дочки Єрусалима, як і поселення Кидару, як кожухи Соломона.
 
Не зрите мене, яко аз есмь очернена, яко опали мя солнце: сынове матере моея сваряхуся о мне, положиша мя стража в виноградех: винограда моего не сохраних.

Не дивіться на мене, що я — смаглява, бо сонце до мене поставилося з погордою. Сини моєї матері сперечалися зі мною, вони мене поставили сторожкою у виноградниках, а свого виноградника я не оберегла.
 
Возвести ми, егоже возлюби душа моя, где пасеши? где почиваеши в полудне? да не когда буду яко облагающаяся над стады другов твоих.

Сповісти мені, ти, кого полюбила моя душа, де пасеш, де спочиваєш у полудень, щоб я не стала, як та, котра покривається наміткою біля стад твоїх друзів.
 
Аще не увеси самую тебе, добрая в женах, изыди ты в пятах паств и паси козлища твоя у кущей пастырских.

Якщо себе не знаєш, красуне між жінками, ти вирушай по слідах отар і паси твоїх козенят біля поселень пастухів.
 
Конем моим в колесницех фараоновых уподобих тя, ближняя моя.

Моя подруго, я тебе вподібнив до мого коня, який в колісницях фараона.
 
Что украшены ланиты твоя яко горлицы, выя твоя яко монисты?

Які гарні твої щоки, — немов горлиці, а твоя шия, як намисто.
 
подобия злата сотворим ти с пестротами сребра.

Зробимо для тебе золоті фігурки зі срібними цятками.
 
Дондеже (будет) царь на восклонении своем, нард мой даде воню свою.

Поки цар за своїм столом, мій нард видав свій запах.
 
Вязание стакти брат мой мне, посреде сосцу моею водворится:

Мій коханий для мене — в’язанка стакту, він умостився між моїми грудьми.
 
грезн кипров брат мой мне в виноградех енгаддовых.

Мій коханий для мене — кіпрійське гроно у виноградниках Енґадда.
 
Се, еси добра, искренняя моя, се, еси добра: очи твои голубине.

Ось ти красива, моя подруго, ось ти вродлива, твої очі голубині.
 
Се, еси добр, брат мой, и еще красен: одр наш со осенением,

Ось ти красивий, мій коханий, і красень. Біля нашого ліжка — тінь,
 
преклади дому нашего кедровии, дски нашя кипарисныя.

балки наших домів кедрові, наша стеля — з кипарису.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.