Рут 1 глава

Книга Рут
Українська Біблія. Турконяк → Елизаветинская Библия

 
 

І сталося, коли судді судили, а в землі настав голод, то чоловік із Вифлеєма юдейського пішов, щоби жити в полі Моава, — він, його жінка та його сини.
 
И҆ бы́сть внегда̀ сѹдѧ́хѹ сѹдїи҄, бы́сть гла́дъ на землѝ. И҆ и҆́де мѹ́жъ ѿ виѳлее́ма ї҆ѹ́дина ѡ҆бита́ти въ селѣ̀ мѡа́вли, са́мъ и҆ жена̀ є҆гѡ̀, и҆ два̀ сы́ны є҆гѡ̀:

Ім’я чоловіка — Авімелех, ім’я його жінки — Ноемінь, імена двох їхніх синів — Маалон і Хелеон, ефратійці з Вифлеєма юдейського. Вони прибули на поле Моава і перебували там.
 
и҆́мѧ же мѹ́жеви є҆лїмеле́хъ, и҆́мѧ же женѣ̀ є҆гѡ̀ ноеммі́нь и҆ и҆́мѧ двѣма̀ сыно́ма є҆гѡ̀ маалѡ́нъ и҆ хелеѡ́нъ, є҆фраѳе́йстїи ѿ виѳлее́ма ї҆ѹ́дина. И҆ прїидо́ша въ село̀ мѡа́вле, и҆ бѣ́ша та́мѡ.

Та Авімелех, чоловік Ноеміні, помер і вона залишилася зі своїми двома синами.
 
И҆ ѹ҆́мре є҆лїмеле́хъ мѹ́жъ ноеммі́нинъ, и҆ ѡ҆ста́сѧ ѻ҆на̀ и҆ ѻ҆́ба сы́ны є҆ѧ̀:

Вони взяли собі жінок-моавійок (ім’я першої — Орфа, ім’я другої — Рут) і жили там якихось десять років.
 
и҆ поѧ́ста себѣ̀ жєны̀ мѡавї҄тскїѧ: и҆́мѧ є҆ди́нѣй ѻ҆рфа̀ и҆ и҆́мѧ вторѣ́й рѹ́ѳь: и҆ жи́ша та́мѡ до десѧтѝ лѣ́тъ.

Та згодом померли обидва, Маалон і Хелеон, і жінка залишилася без свого чоловіка і без обох своїх синів.
 
И҆ ѹ҆мро́ста ѻ҆́ба сы́ны є҆ѧ̀, маалѡ́нъ и҆ хелеѡ́нъ, и҆ ѡ҆ста́сѧ жена̀ ѿ мѹ́жа своегѡ̀ и҆ ѿ ѻ҆бои́хъ сынѡ́въ є҆ѧ̀.

Вона та дві її невістки піднялися і повернулися з моавського поля, бо почули на полі Моава, що Господь відвідав Свій народ, щоби дати їм хліба.
 
И҆ воста̀ ѻ҆на̀ и҆ ѻ҆́бѣ снѡхѝ є҆ѧ̀, и҆ возврати́шасѧ съ села̀ мѡа́влѧ: занѐ ѹ҆слы́ша на селѣ̀ мѡа́вли, ѩ҆́кѡ присѣтѝ гд҇ь люді́й свои́хъ да́ти и҆̀мъ хлѣ́бы.

Тож вона вирушила з того місця, де перебувала, — вона і з нею дві її невістки, — і вони йшли дорогою, щоб повернутися в землю Юди.
 
И҆ ѿи́де ѿ мѣ́ста, и҆дѣ́же бѣ̀, ѻ҆на̀ и҆ ѻ҆́бѣ снѡхѝ є҆ѧ̀ съ не́ю, и҆ и҆дѧ́хѹ въ пѹ́ть возврати́тисѧ въ зе́млю ї҆ѹ́динѹ.

І тоді Ноемінь сказала своїм невісткам: Ідіть, поверніться кожна в дім своєї матері! Нехай Господь учинить вам милосердя, як і ви чинили з померлими і зі мною.
 
И҆ речѐ ноеммі́нь ѻ҆бѣ́ма сноха́ма свои́ма: и҆ди́те ѹ҆̀бо, возврати́тесѧ ка́ѧждо въ до́мъ ѻ҆тца̀ своегѡ̀: да сотвори́тъ гд҇ь съ ва́ми ми́лость, ѩ҆́коже сотвори́сте со ѹ҆ме́ршими и҆ со мно́ю:

Нехай Господь дасть вам, щоб ви знайшли спочинок — кожна в домі свого чоловіка. І вона поцілувала їх, а вони підняли свій голос і заплакали.
 
да да́стъ гд҇ь бг҃ъ ва́мъ ѡ҆брѣстѝ поко́й ко́ейждо въ домѹ̀ мѹ́жа своегѡ̀. И҆ цѣлова̀ ѧ҆̀: ѻ҆ни́ же воздвиго́ша гла́сы своѧ҄ и҆ пла́кашасѧ,

Вони сказали їй: Ми повернемося з тобою до твого народу!
 
и҆ реко́ша є҆́й: нѝ, но и҆́демъ съ тобо́ю въ лю́ди твоѧ҄.

А Ноемінь сказала: Поверніться ж, мої дочки, і навіщо підете зі мною? Хіба є ще в мене сини в моєму лоні й будуть вам за чоловіків?
 
И҆ речѐ ноеммі́нь: ѡ҆брати́тесѧ ѹ҆̀бо, дщє́ри моѝ, вскѹ́ю и҆́дете со мно́ю; и҆лѝ є҆щѐ мнѣ̀ сы́нове во ѹ҆тро́бѣ мое́й, и҆ бѹ́дѹтъ ва́мъ мѹ҄жи;

Поверніться ж, мої дочки, тому що я зістарилася, щоби бути заміжньою за чоловіком, бо я сказала: Коли було б мені можливо вийти за чоловіка і народити синів,
 
возврати́тесѧ ѹ҆̀бо, дщє́ри моѝ и҆ ѿиди́те, ѩ҆́кѡ состарѣ́хсѧ, и҆ не бѹ́дѹ мѹ́жѹ: а҆́ще же бы́хъ и҆ рекла̀, ѩ҆́кѡ ѹ҆ менє̀ є҆́сть наде́жда, да бѹ́дѹ мѹ́жѹ и҆ рождѹ̀ сы́ны,

чи зачекаєте на них, аж доки не змужніють? Хіба чекатимете на них, щоб не вийти заміж за чоловіка? Ні, мої дочки, бо гірко стало мені за вас, тому що на мене найшла Господня рука!
 
вы́ ли пожде́те и҆́хъ, до́ндеже возрастѹ́тъ; и҆ вы́ ли ѹ҆держите́сѧ, да не бѹ́дете и҆но́мѹ мѹ́жѹ; нѝ, дщє́ри моѝ, ѩ҆́кѡ го́рько бы́сть мнѣ̀ па́че ва́съ, ѩ҆́кѡ и҆зы́де на мѧ̀ рѹка̀ гд҇нѧ.

І вони підняли свій голос і знову заплакали. І тоді Орфа поцілувала свою свекруху й повернулася до свого народу, Рут же пішла за нею.
 
И҆ воздвиго́ша гла́сы своѧ҄, и҆ пла́каша па́ки. И҆ цѣлова̀ ѻ҆рфа̀ свекро́вь свою̀, и҆ возврати́сѧ въ лю́ди своѧ҄, рѹ́ѳь же послѣ́дова є҆́й.

Ось твоя подруга-невістка повернулася до свого народу і до своїх богів, — промовила Ноемінь до Рути, — повернися ж і ти за твоєю подругою-невісткою!
 
И҆ речѐ ноеммі́нь къ рѹ́ѳѣ: сѐ, возврати́сѧ ѩ҆́тровь твоѧ̀ къ лю́демъ свои҄мъ и҆ къ богѡ́мъ свои҄мъ, возврати́сѧ ѹ҆̀бо и҆ ты̀ в̾слѣ́дъ ѩ҆́трове своеѧ̀.

Та Рут відповіла: Хай не станеться, щоб я залишила тебе чи повернулася назад від тебе. Бо куди підеш ти, піду туди і я, і де ти проживатимеш, там проживатиму і я. Твій народ буде моїм народом, і твій Бог — моїм Богом!
 
И҆ речѐ рѹ́ѳь: не срѧ́щи менѐ то̀, є҆́же ѡ҆ста́вити тебѐ и҆лѝ ѡ҆брати́тисѧ мнѣ̀ ѿ тебє̀, но и҆дѣ́же и҆́деши ты̀, и҆ а҆́зъ пойдѹ̀, и҆ и҆дѣ́же водвори́шисѧ ты̀, водворю́сѧ и҆ а҆́зъ: лю́дїе твоѝ лю́дїе моѝ, и҆ бг҃ъ тво́й бг҃ъ мо́й:

І де помреш ти, там і я помру і там буду похована. Це нехай учинить мені Господь, і це додасть, бо тільки смерть розлучить нас!
 
и҆ и҆дѣ́же а҆́ще ѹ҆́мреши, ѹ҆мрѹ̀ и҆ та́мѡ погребѹ́сѧ: та́кѡ да сотвори́тъ мнѣ̀ гд҇ь, и҆ сїѧ҄ да приложи́тъ, ѩ҆́кѡ сме́рть разлѹчи́тъ междѹ̀ мно́ю и҆ тобо́ю.

Ноемінь, побачивши, що вона вирішила, аби йти з нею, перестала про це говорити до неї.
 
Ви́дѣвши же ноеммі́нь, ѩ҆́кѡ ѹ҆крѣпи́сѧ ѻ҆на̀ и҆тѝ съ не́ю, ѹ҆молчѐ глаго́лати къ не́й ктомѹ̀.

Вони обидві йшли, аж доки вони не прийшли до Вифлеєма. І ціле місто загуділо про них, люди говорили: Чи це Ноемінь?
 
И҆до́стѣ же ѻ҆́бѣ, до́ндеже прїидо́стѣ въ виѳлее́мъ. И҆ бы́сть є҆гда̀ прїидо́стѣ ѻ҆нѝ въ виѳлее́мъ, и҆ возгласѝ ве́сь гра́дъ ѡ҆ ни́хъ, и҆ реко́ша: є҆да̀ сїѧ̀ є҆́сть ноеммі́нь;

А вона сказала їм: Не звіть мене Ноемінь [1] , а звіть мене Гірка, бо сильно засмученою зробив мене Всесильний.
 
И҆ речѐ къ ни҄мъ: не зови́те ѹ҆̀бо менѐ ноеммі́нь, но зови́те менѐ горька̀: ѩ҆́кѡ и҆спо́лни мѧ̀ го́рести вседержи́тель ѕѣлѡ̀:

Я пішла в достатку, а Господь повернув мене з порожніми руками, тож чому називаєте мене Ноемінь? Господь упокорив мене, і Всесильний завдав мені зла.
 
а҆́зъ и҆спо́лнь ѿидо́хъ, и҆ нн҃ѣ тщѹ̀ мѧ̀ возвратѝ гд҇ь: и҆ вскѹ́ю мѧ̀ нарица́ете ноеммі́нь, гд҇ь смири́ мѧ и҆ вседержи́тель ѡ҆ѕло́би мѧ̀;

Тож Ноемінь і її невістка Рут, моавійка, повернулися, повертаючись з поля Моава, вони прибули до Вифлеєма на початку жнив ячменю.
 
И҆ возврати́сѧ ноеммі́нь и҆ рѹ́ѳь мѡаві́тїнѧ сноха̀ є҆ѧ̀ съ не́ю, ѡ҆браща́ющыѧсѧ съ села̀ мѡа́влѧ: и҆ прїидо́стѣ въ виѳлее́мъ въ нача́лѣ жа́твы ѩ҆чме́нѧ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.