1 Коринтян 1 глава

Перше послання св. апостола Павла до коринтян
Українська Біблія. Турконяк → English Standard Version

 
 

Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний Божою волею, і брат Состен — [1]
 
Paul, called by the will of God to be an apostle of Christ Jesus, and our brother Sosthenes,

Божій Церкві в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, які на кожному місці прикликають Ім’я нашого Господа Ісуса Христа, їхнього й нашого:
 
To the church of God that is in Corinth, to those sanctified in Christ Jesus, called to be saints together with all those who in every place call upon the name of our Lord Jesus Christ, both their Lord and ours:

благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
 
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Завжди дякую моєму Богові за вас і за благодать Божу, дану вам у Христі Ісусі,
 
I give thanks to my God always for you because of the grace of God that was given you in Christ Jesus,

що в Ньому ви збагатилися всім: усяким словом і всяким знанням.
 
that in every way you were enriched in him in all speech and all knowledge —

Оскільки свідчення Христа утвердилося у вас,
 
even as the testimony about Christ was confirmed among you —

тому вам, які очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
 
so that you are not lacking in any gift, as you wait for the revealing of our Lord Jesus Christ,

Він і зміцнить вас до кінця бути бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.
 
who will sustain you to the end, guiltless in the day of our Lord Jesus Christ.

Вірним є Бог, Який покликав вас до спільності з Його Сином — Ісусом Христом, нашим Господом.
 
God is faithful, by whom you were called into the fellowship of his Son, Jesus Christ our Lord.

Благаю вас, брати, Ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, щоб не було між вами поділу, але щоб ви були поєднані однаковим розумінням і однією думкою.
 
I appeal to you, brothers,a by the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree, and that there be no divisions among you, but that you be united in the same mind and the same judgment.

Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що між вами є суперечки.
 
For it has been reported to me by Chloe’s people that there is quarreling among you, my brothers.

Маю на увазі те, що кожний з вас каже: я Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин [2] , а я Христів.
 
What I mean is that each one of you says, “I follow Paul,” or “I follow Apollos,” or “I follow Cephas,” or “I follow Christ.”

Невже Христос поділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас, чи, може, ви хрестилися в ім’я Павла?
 
Is Christ divided? Was Paul crucified for you? Or were you baptized in the name of Paul?

Дякую Богові, що я не хрестив нікого з вас, крім Криспа і Гая,
 
I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius,

щоб ніхто не сказав, що ви хрестилися в моє ім’я.
 
so that no one may say that you were baptized in my name.

Хрестив же я і дім Степана; більше не знаю, чи хрестив я кого іншого.
 
(I did baptize also the household of Stephanas. Beyond that, I do not know whether I baptized anyone else.)

Адже Христос не послав мене хрестити, але звіщати Євангеліє, і то не в премудрості слова, щоб не був позбавлений сили хрест Христа.
 
For Christ did not send me to baptize but to preach the gospel, and not with words of eloquent wisdom, lest the cross of Christ be emptied of its power.

Тому що слово про хрест є безумством для тих, хто гине, а для нас, які спасаємося, це — Божа сила.
 
For the word of the cross is folly to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of God.

Адже написано: Знищу мудрість премудрих, а розум розумних відкину!
 
For it is written, “I will destroy the wisdom of the wise, and the discernment of the discerning I will thwart.”

Де мудрий? Де грамотний? Де вчений віку цього? Хіба мудрість [цього] світу Бог не обернув на безумство?
 
Where is the one who is wise? Where is the scribe? Where is the debater of this age? Has not God made foolish the wisdom of the world?

Оскільки світ своєю мудрістю так і не зрозумів Бога в Його Божій премудрості, то Бог забажав спасти тих, хто вірить, безумством проповіді.
 
For since, in the wisdom of God, the world did not know God through wisdom, it pleased God through the folly of what we preachb to save those who believe.

Бо юдеї вимагають чудес, а греки шукають мудрості.
 
For Jews demand signs and Greeks seek wisdom,

Ми ж проповідуємо розп’ятого Христа: для юдеїв — це спокуса, а для греків — безумство.
 
but we preach Christ crucified, a stumbling block to Jews and folly to Gentiles,

А саме для покликаних — і юдеїв, і греків — Христа, Божу силу й Божу премудрість.
 
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God and the wisdom of God.

Адже «немудре» Боже є розумнішим від людського, і «немічне» Боже є сильнішим від людського.
 
For the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато мудрих тілом, небагато сильних, небагато шляхетних.
 
For consider your calling, brothers: not many of you were wise according to worldly standards,c not many were powerful, not many were of noble birth.

Але Бог вибрав немудре світу, щоби засоромити премудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоби засоромити сильних;
 
But God chose what is foolish in the world to shame the wise; God chose what is weak in the world to shame the strong;

Бог вибрав понижене у світі, погорджене і неіснуюче, щоби позбавити сили існуюче,
 
God chose what is low and despised in the world, even things that are not, to bring to nothing things that are,

щоби жодне тіло не хвалилося перед Богом.
 
so that no human beingd might boast in the presence of God.

Від Нього ж і ви є в Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, освяченням і викупленням,
 
And because of hime you are in Christ Jesus, who became to us wisdom from God, righteousness and sanctification and redemption,

щоби збулося написане: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!
 
so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.