Івана 1 глава

Євангелія від св. Івана
Українська Біблія. Турконяк → Синодальный перевод (СВ)

 
 

На початку було Слово, і Слово було в Бога, і Слово було Бог.
 
В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.

Воно на початку було в Бога.
 
Оно было в начале у Бога.

Усе через Нього постало, і без Нього не постало нічого з того, що постало.
 
Все через Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.

У Ньому було життя, — і життя було Світлом людей.
 
В Нем была жизнь, и жизнь была свет людей.

І Світло світить у темряві, і темрява Його не огорнула.
 
И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.

З’явився чоловік, посланий від Бога; ім’я йому Іван.
 
Был человек, посланный от Бога; имя его Иоанн.

Він прийшов, аби свідчити, свідчити про Світло, щоб усі повірили через нього.
 
Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали через него.

Не був він Світлом, а прийшов засвідчити про Світло.
 
Он не был Свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.

То було справжнє Світло, яке освічує кожну людину, котра приходить у світ.
 
Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

У світі Він був, і світ через Нього постав, але світ Його не пізнав.
 
В мире был, и мир через Него начал быть, и мир Его не познал.

До своїх Він прийшов, та свої Його не прийняли.
 
Пришел к Своим, и Свои Его не приняли.

А тим, які прийняли Його, дав владу стати Божими дітьми, — тим, які вірять у Його Ім’я.
 
А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть детьми Божиими, —

Вони не народилися ні від крові, ні через тілесне бажання, ні через бажання чоловіка, але народилися від Бога.
 
которые не от крови, и не от хотения плоти, и не от хотения мужа, но от Бога родились.

І Слово стало тілом, і перебувало між нами, і ми побачили славу Його, — славу як Єдинородного від Отця, повного благодаті й істини.
 
И Слово стало плотью и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу как Единородного от Отца.

Іван свідчить про Нього і закликає, промовляючи: Він Той, про Кого я говорив, що Він іде за мною, та Він був переді мною, оскільки був раніше від мене!
 
Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: «Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мной стал впереди меня, потому что был прежде меня».

Адже з Його повноти ми всі одержували благодать за благодаттю,
 
И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,

оскільки Закон був даний через Мойсея, а благодать та істина з’явилися через Ісуса Христа.
 
ибо закон дан через Моисея; благодать же и истина произошли через Иисуса Христа.

Бога ніхто ніколи не бачив, та Єдинородний Бог, Який у лоні Отця, — Він явив Його.
 
Бога не видел никто никогда; единородный Сын, сущий в недре Отчем, — Он явил.

І це свідчення Івана, коли юдеї з Єрусалима послали до нього священиків і левітів, щоб вони запитали його: Хто ти?
 
И вот свидетельство Иоанна, когда иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: «Кто ты?»

І він визнав, не відмовився, а визнав: Я — не Христос [1].
 
Он объявил, и не отрекся, и объявил: «Я не Христос».

І запитали його: То хто ж ти? Ти Ілля? І він відповів: Ні! — Ти пророк? І він відповів: Ні!
 
И спросили его: «Что же? Ты Илия?» Он сказал: «Нет». — «Пророк?» Он отвечал: «Нет».

Вони ж сказали йому: То хто ж ти такий? Щоб ми дали відповідь тим, які послали нас, що ти сам про себе скажеш?
 
Сказали ему: «Кто же ты? Чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?»

Він відповів: Я — голос того, хто кличе в пустелі: Рівняйте дорогу Господу! — як сказав пророк Ісая.
 
Он сказал: «Я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия».

Були послані й від фарисеїв [2].
 
А посланные были из фарисеев.

Тож вони запитали його і сказали йому: Чому ти хрестиш, коли ти не Христос, не Ілля і не пророк?
 
И они спросили его: «Что же ты крестишь, если ты не Христос, не Илия, не пророк?»

Іван у відповідь їм сказав: Я хрещу водою, але серед вас стоїть Той, Кого ви не знаєте,
 
Иоанн сказал им в ответ: «Я крещу в воде, но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете.

Який іде за мною, [але був ще до мене], — я Йому не гідний розв’язати ремінця на взутті!
 
Он-то Идущий за мной, но Который стал впереди меня. Я недостоин развязать ремень обуви Его».

Це сталося у Витанії, на другому боці Йордану, де Іван хрестив.
 
Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.

Наступного дня він бачить Ісуса, Який іде до нього, і каже: Ось Агнець Божий, що на Себе бере гріх світу!
 
На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: «Вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира.

Це Той, про Кого я казав, що за мною іде Чоловік, Який був ще до мене, бо Він був раніше від мене.
 
Сей есть, о Котором я сказал: „За мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня“.

Я не знав Його, але я прийшов хрестити у воді, щоб Він з’явився Ізраїлеві!
 
Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю».

І засвідчив Іван, промовляючи: Бачив я, що Дух сходив, мов голуб, із неба, і залишився на Ньому.
 
И свидетельствовал Иоанн, говоря: «Я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.

Я не знав Його, але Той, Хто послав мене хрестити водою, сказав мені: Над Ким побачиш Духа, Який сходить і перебуває над Ним, — Він Той, Хто хрестить Духом Святим.
 
Я не знал Его, но Пославший меня крестить в воде сказал мне: „На Кого увидишь Духа, сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым“.

І я побачив, і засвідчив, що Він — Божий Син.
 
И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий».

Наступного дня Іван знову стояв з двома своїми учнями.
 
На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.

Побачивши Ісуса, Який ішов, він промовив: Ось Агнець Божий!
 
И, увидев идущего Иисуса, сказал: «Вот Агнец Божий».

І коли він говорив, почули це обидва його учні й пішли за Ісусом.
 
Услышав от него эти слова, оба ученика пошли за Иисусом.

А Ісус, обернувшись і побачивши, що вони йдуть за Ним, каже їм: Що ви шукаєте? Вони ж сказали йому: Равві, — що в перекладі означає Вчитель, — де Ти живеш?
 
Иисус же, обернувшись и увидев идущих, говорит им: «Что вам надобно?» Они сказали Ему: «Равви (что значит „Учитель“), где живешь?»

Він каже їм: Ходіть і подивитеся! Вони прийшли й побачили, де Він перебував, і залишилися в Нього того дня. Було це близько десятої години [3].
 
Говорит им: «Пойдите и увидите». Они пошли и увидели, где Он живет, и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.

Андрій, брат Симона-Петра, був одним із двох, які почули це від Івана і які пішли за Ним.
 
Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.

Він спочатку розшукав свого брата Симона, та й каже йому: Ми знайшли Месію, що в перекладі означає Христос.
 
Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: «Мы нашли Мессию», что означает «Христос».

І він привів його до Ісуса. Ісус же, поглянувши на нього, сказав: Ти — Симон, син [Йони]; ти будеш називатися Кифа, що в перекладі означає Петро [4].
 
Он привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: «Ты — Симон, сын Ионы; ты наречешься Кифа», что означает «камень» (Петр).

Наступного дня забажав Він піти в Галилею; знайшов там Ісус Филипа, та й каже йому: Іди за Мною!
 
На другой день Иисус захотел идти в Галилею, и находит Филиппа, и говорит ему: «Иди за Мною».

Филип же був з Витсаїди, з міста Андрія і Петра.
 
Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.

Филип знаходить Натанаїла, та й каже йому: Ми знайшли Того, про Кого писали Мойсей у Законі й пророки, — Ісуса з Назарета, сина Йосифа!
 
Филипп находит Нафанаила и говорит ему: «Мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, — Иисуса, сына Иосифа из Назарета».

А Натанаїл сказав йому: Чи може бути щось доброго з Назарета? Каже йому Филип: Іди — і подивися.
 
Но Нафанаил сказал ему: «Из Назарета может ли быть что доброе?» Филипп говорит ему: «Пойди и посмотри».

Побачив Ісус Натанаїла, який ішов до Нього, і каже про нього: Ось справжній ізраїльтянин, в якому немає підступу!
 
Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: «Вот подлинно израильтянин, в котором нет лукавства».

Каже Йому Натанаїл: Звідки мене знаєш? А Ісус у відповідь йому сказав: Ще до того, як закликав тебе Филип, Я бачив тебе, як ти був під смоківницею.
 
Нафанаил говорит Ему: «Откуда Ты знаешь меня?» Иисус сказал ему в ответ: «Прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницей, Я видел тебя».

Відповів Натанаїл [і сказав] Йому: Равві, Ти — Син Божий, Ти — Цар Ізраїлю!
 
Нафанаил отвечал Ему: «Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев».

Ісус у відповідь сказав йому: Ти повірив, бо Я сказав тобі, що бачив тебе під смоківницею? Ще більше від цього побачиш!
 
Иисус сказал ему в ответ: «Ты веришь, потому что Я тебе сказал: „Я видел тебя под смоковницей“, — увидишь больше этого».

І Він сказав йому: Знову й знову запевняю [5] вас: [відтепер] побачите відкрите небо й Божих ангелів, які піднімаються і опускаються над Людським Сином!
 
И говорит ему: «Истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и ангелов Божиих, восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.