Якова 1 глава

Соборне послання св. апостола Якова
Українська Біблія. Турконяк → King James Bible

 
 

Яків, раб Бога й Господа Ісуса Христа, — дванадцятьом племенам, які в розсіянні: Вітаю! [2] [1]
 
James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

Брати мої, майте велику радість, коли попадаєте в різні випробування,
 
My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

знаючи, що випробування вашої віри розвиває терпеливість.
 
Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.

А терпеливість нехай має досконалу дію, щоб ви були досконалі та бездоганні й щоб нічого вам не бракувало.
 
But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

Якщо комусь із вас бракує мудрості, нехай просить у Бога, Який дає всім щедро і не докоряє, тож буде йому дано.
 
If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

Та нехай просить з вірою, без жодного сумніву. Бо хто має сумнів, той подібний до морської хвилі, котру підіймають та женуть вітри.
 
But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

Така людина хай не думає, що отримає щось від Господа,
 
For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

адже двоєдушний чоловік непостійний на всіх своїх шляхах.
 
A double minded man is unstable in all his ways.

Тож нехай покірний брат хвалиться своїм високим становищем,
 
Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:

а багатий — своїм пониженням, бо промине, як цвіт рослин:
 
But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

зійшло сонце, припекло, висушило траву — і їхній цвіт осипався, і краса їхнього вигляду зникла, отак і багатий на своїх дорогах зів’яне.
 
For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.

Блаженний муж, який подолає спокусу, бо коли буде випробуваний, то одержить вінець життя, що його [Господь] обіцяв тим, хто любить Його.
 
Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.

Ніхто зі спокушуваних хай не каже, що Бог його спокушує, адже Бог не спокушується злом, і Сам не спокушає нікого.
 
Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

Кожний випробовується власною пожадливістю, яка затягує і вловлює.
 
But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

Пожадливість дає зачаток і породжує гріх, а вчинений гріх породжує смерть.
 
Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.

Не піддавайтеся обманові, любі мої брати!
 
Do not err, my beloved brethren.

Усе добре, що нам дане, і кожний досконалий дар походить згори, сходить від Отця світла, в Якого немає зміни, ні тіні переміни.
 
Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

Він забажав і породив нас Словом істини, щоб ми стали наче початком Його творіння.
 
Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

Знайте, мої улюблені брати: кожна людина нехай буде швидкою до слухання, стримана в словах, повільна на гнів.
 
Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

Адже людський гнів не здійснює Божої справедливості.
 
For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

Тому, відкинувши всяку нечистоту і рештки злоби, з лагідністю прийміть посіяне Слово, що може спасти ваші душі.
 
Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.

Будьте виконавцями Слова, а не лише слухачами, які обманюють самих себе.
 
But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

Бо коли хто є слухачем Слова, а не виконавцем, той подібний до людини, яка розглядає природні риси свого обличчя у дзеркалі:
 
For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

тож побачив себе, відійшов і тут же забув, який він.
 
For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.

А хто дивиться на досконалий закон свободи і перебуває в ньому, той не слухач-забудько, а виконавець діла; він буде блаженний у своїх діях.
 
But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

Коли хто думає, що він [між вами] побожний, але не приборкує свого язика, той лише обманює своє серце: його побожність — примарна.
 
If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.

Чиста й непорочна побожність перед Богом і Отцем — це відвідувати сиріт і вдів у їхньому горі, зберігати себе чистим від світу.
 
Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.