Колосян 1 глава

Послання св. апостола Павла до колосян
Українська Біблія. Турконяк → New International Version

 
 

Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, і брат Тимофій
 
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,

до святих і вірних у Христі братів, які в Колосах: благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, [і Господа Ісуса Христа].
 
To God’s holy people in Colossae, the faithful brothers and sistersa in Christ: Grace and peace to you from God our Father.b

Дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа; завжди молимося за вас,
 
We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,

почувши про вашу віру в Ісуса Христа, про любов, яку маєте до всіх святих
 
because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love you have for all God’s people —

через надію, що зберігається для вас на небесах, про яку ви раніше чули в слові істини Євангелія,
 
the faith and love that spring from the hope stored up for you in heaven and about which you have already heard in the true message of the gospel

яка між вами пробуває, і відтоді, як ви почули та пізнали Божу благодать в істині, приносить плоди та зростає — як по всьому світі, так і у вас.
 
that has come to you. In the same way, the gospel is bearing fruit and growing throughout the whole world — just as it has been doing among you since the day you heard it and truly understood God’s grace.

Цього ви навчилися від Епафра, нашого улюбленого співраба, який є для вас вірним слугою Христа,
 
You learned it from Epaphras, our dear fellow servant,c who is a faithful minister of Christ on ourd behalf,

який і повідомив нас про вашу любов у Дусі.
 
and who also told us of your love in the Spirit.

Тому й ми від того дня, коли це почули, не перестаємо за вас молитися і просити, щоб ви сповнилися пізнанням Його волі в усякій мудрості й духовному розумінні;
 
For this reason, since the day we heard about you, we have not stopped praying for you. We continually ask God to fill you with the knowledge of his will through all the wisdom and understanding that the Spirit gives,e

щоб ви поводилися гідно Господа, аби догодити Йому в усьому, приносити плід кожною доброю справою та зростати в пізнанні Бога,
 
so that you may live a life worthy of the Lord and please him in every way: bearing fruit in every good work, growing in the knowledge of God,

зміцнюючись усякою силою — за могутністю Його слави, для всякої витривалості та терпеливості. З радістю
 
being strengthened with all power according to his glorious might so that you may have great endurance and patience,

дякуймо Отцеві, Який знайшов нас гідними частки в спадщині святих у світлі.
 
and giving joyful thanks to the Father, who has qualified youf to share in the inheritance of his holy people in the kingdom of light.

Він визволив нас від влади темряви та переніс до Царства Свого улюбленого Сина,
 
For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,

в Якому маємо викуплення [Його кров’ю], прощення гріхів.
 
in whom we have redemption, the forgiveness of sins.

Він — образ невидимого Бога, первородний усього творіння.
 
The Son is the image of the invisible God, the firstborn over all creation.

У Ньому створене все, що на небі й на землі, — видиме й невидиме, — чи престоли, чи панування, чи начала, чи влади, — усе через Нього і для Нього створене.
 
For in him all things were created: things in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or powers or rulers or authorities; all things have been created through him and for him.

Він — раніш усього, і все існує в Ньому.
 
He is before all things, and in him all things hold together.

Він є Головою тіла — Церкви. Він — початок, первонароджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першість.
 
And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy.

Тому що Бог уподобав, аби в Ньому перебувала вся повнота,
 
For God was pleased to have all his fullness dwell in him,

щоби через Нього примирити із Собою все, примирити кров’ю Його хреста, — і земне, і небесне.
 
and through him to reconcile to himself all things, whether things on earth or things in heaven, by making peace through his blood, shed on the cross.

І вас, які колись були відчужені, непримиренні розумом у лукавих ділах,
 
Once you were alienated from God and were enemies in your minds because ofg your evil behavior.

нині примирив Він смертю тіла Своєї плоті, щоби зробити вас святими, непорочними й невинними перед Собою, —
 
But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation —

якщо лише перебуваєте у вірі, тверді й непохитні, утверджені в надії Радісної Звістки, яку ви почули і яка була проповідувана між усім творінням, котре є під небом, і якої я, Павло, став служителем.
 
if you continue in your faith, established and firm, and do not move from the hope held out in the gospel. This is the gospel that you heard and that has been proclaimed to every creature under heaven, and of which I, Paul, have become a servant.

Тепер я радію в моїх стражданнях за вас і доповнюю недостатність Христових страждань у моєму тілі задля Його тіла, яким є Церква.
 
Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.

Я став її служителем за Божим дорученням, яке було дане мені щодо вас, аби виконати Боже Слово, —
 
I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness —

таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер відкриту Його святим.
 
the mystery that has been kept hidden for ages and generations, but is now disclosed to the Lord’s people.

Бог забажав показати їм, яке багатство слави є в цій таємниці між язичниками, — тобто Христос у вас, надія слави!
 
To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.

Його ми проповідуємо, переконуючи кожну людину й навчаючи кожну людину з усією мудрістю, аби зробити кожну людину досконалою в [Ісусі] Христі.
 
He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.

І для цього я відчайдушно працюю, борючись Його силою, яка могутньо діє в мені.
 
To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.