Филип’ян 1 глава

Послання св. апостола Павла до филип'ян
Українська Біблія. Турконяк → New Living Translation

 
 

Павло і Тимофій, раби Ісуса Христа, — усім святим в Ісусі Христі, які у Филипах, з єпископами і дияконами: [1]
 
This letter is from Paul and Timothy, slaves of Christ Jesus. I am writing to all of God’s holy people in Philippi who belong to Christ Jesus, including the church leadersa and deacons.

благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
 
May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.

При кожній згадці про вас я дякую моєму Богові;
 
Every time I think of you, I give thanks to my God.

завжди, у кожній моїй молитві за всіх вас, з радістю молюся
 
Whenever I pray, I make my requests for all of you with joy,

за вашу участь у поширенні Євангелія — від першого дня і аж дотепер.
 
for you have been my partners in spreading the Good News about Christ from the time you first heard it until now.

Я впевнений у тому, що Той, Хто розпочав у вас добре діло, завершить його до дня Ісуса Христа.
 
And I am certain that God, who began the good work within you, will continue his work until it is finally finished on the day when Christ Jesus returns.

Справедливо мені думати так про всіх вас, адже ви — у моєму серці; усі ви є в моїх кайданах, в обороні та в утвердженні Євангелія: мої співучасники в благодаті.
 
So it is right that I should feel as I do about all of you, for you have a special place in my heart. You share with me the special favor of God, both in my imprisonment and in defending and confirming the truth of the Good News.

Бог мені свідок, що в сердечній любові Ісуса Христа я тужу за всіма вами.
 
God knows how much I love you and long for you with the tender compassion of Christ Jesus.

Молюся про те, щоб ваша любов усе більше й більше зростала в пізнанні та в усякому досвіді,
 
I pray that your love will overflow more and more, and that you will keep on growing in knowledge and understanding.

щоб ви досліджували все краще та були чисті й бездоганні в день Христа,
 
For I want you to understand what really matters, so that you may live pure and blameless lives until the day of Christ’s return.

сповнені плодами праведності через Ісуса Христа — для Божої слави та похвали.
 
May you always be filled with the fruit of your salvation — the righteous character produced in your life by Jesus Christb — for this will bring much glory and praise to God.

Хочу, брати, щоб ви знали: те, що зі мною сталося, ще більше пішло на користь Євангелія,
 
And I want you to know, my dear brothers and sisters,c that everything that has happened to me here has helped to spread the Good News.

оскільки мої кайдани за Христа стали відомі всім іншим та в усьому преторію.
 
For everyone here, including the whole palace guard,d knows that I am in chains because of Christ.

Багатьом братам у Господі мої кайдани додали сміливості, і вони набралися відваги безстрашно звіщати Слово.
 
And because of my imprisonment, most of the believerse here have gained confidence and boldly speak God’s messagef without fear.

Втім, деякі проповідують Христа через заздрощі та суперництво, а інші — з добрих спонукань.
 
It’s true that some are preaching out of jealousy and rivalry. But others preach about Christ with pure motives.

Декотрі — з любові, знаючи, що я поставлений для захисту Євангелія,
 
They preach because they love me, for they know I have been appointed to defend the Good News.

а інші — підступно, нещиро звіщають Христа, прагнучи збільшити тягар моїх кайданів.
 
Those others do not have pure motives as they preach about Christ. They preach with selfish ambition, not sincerely, intending to make my chains more painful to me.

Що ж? Однак, як би не проповідували про Христа, — удавано чи правдиво, — я цим радію. І далі радітиму,
 
But that doesn’t matter. Whether their motives are false or genuine, the message about Christ is being preached either way, so I rejoice. And I will continue to rejoice.

бо знаю, що це мені буде на спасіння через вашу молитву і допомогу Духа Ісуса Христа,
 
For I know that as you pray for me and the Spirit of Jesus Christ helps me, this will lead to my deliverance.

згідно з очікуванням і з моєю надією, що ні в чому не буду засоромлений, але з усією сміливістю, як завжди, так і нині, буде звеличений Христос у моєму тілі: чи то життям, чи то смертю.
 
For I fully expect and hope that I will never be ashamed, but that I will continue to be bold for Christ, as I have been in the past. And I trust that my life will bring honor to Christ, whether I live or die.

Адже для мене життя — це Христос, а смерть — це надбання.
 
For to me, living means living for Christ, and dying is even better.

Та якщо життя в тілі — це для мене плід діл, тоді я не знаю, що вибрати.
 
But if I live, I can do more fruitful work for Christ. So I really don’t know which is better.

Те й друге вабить мене: маю бажання звільнитися і бути з Христом, бо це набагато краще,
 
I’m torn between two desires: I long to go and be with Christ, which would be far better for me.

а залишатися в тілі — потрібніше для вас.
 
But for your sakes, it is better that I continue to live.

І я вже з певністю знаю, що залишуся і перебуватиму з усіма вами для вашого успіху й радості віри,
 
Knowing this, I am convinced that I will remain alive so I can continue to help all of you grow and experience the joy of your faith.

щоби через мене, коли знову прийду до вас, ваша похвала надмірно примножилася в Ісусі Христі.
 
And when I come to you again, you will have even more reason to take pride in Christ Jesus because of what he is doing through me.

Тільки живіть згідно з Євангелієм Христа, щоб коли прийду й побачу вас, а навіть якщо буду відсутній, чув би про вас, що стоїте в одному дусі, однодушно відстоюючи віру Євангелія,
 
Above all, you must live as citizens of heaven, conducting yourselves in a manner worthy of the Good News about Christ. Then, whether I come and see you again or only hear about you, I will know that you are standing together with one spirit and one purpose, fighting together for the faith, which is the Good News.

і зовсім не боїтеся ваших противників, бо для них це доказ загибелі, а для вас — доказ спасіння. І це від Бога.
 
Don’t be intimidated in any way by your enemies. This will be a sign to them that they are going to be destroyed, but that you are going to be saved, even by God himself.

Адже вам даровано через Христа не тільки вірити в Нього, а й за Нього страждати,
 
For you have been given not only the privilege of trusting in Christ but also the privilege of suffering for him.

здійснювати той подвиг, який ви побачили в мені, а тепер чуєте про мене.
 
We are in this struggle together. You have seen my struggle in the past, and you know that I am still in the midst of it.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.