Буття 1 глава

Перша книга Мойсеєва: Буття
Українська Біблія. Турконяк → Новый русский перевод

 
 

На початку Бог створив небо та землю.
 
В начале сотворил Бог небо и землю.

Земля ж була непримітна і невпорядкована; над безоднею лежала темрява, а Дух Божий ширяв над водою.
 
Земля была безлика и пуста, тьма была над бездной, и Дух Божий парил над водами.

І сказав Бог: Нехай буде світло! І постало світло.
 
Бог сказал: «Да будет свет», и появился свет.

Побачив Бог світло, що це добре, і відділив Бог світло від темряви.
 
Бог увидел, что свет хорош, и отделил его от тьмы.

Бог назвав світло днем, а темряву назвав ніччю. І був вечір, і настав ранок — день перший.
 
Бог назвал свет днем, а тьму — ночью. Был вечер, и было утро — день первый.

І сказав Бог: Нехай буде небозвід посеред води, щоби був поділ між водою і водою! І сталося так.
 
И сказал Бог: «Да будет свод между водами, чтобы отделить воду от воды».

І створив Бог небозвід, і відокремив Бог воду, яка була під небозводом, і воду, що над небозводом.
 
Бог создал свод и отделил воду под сводом от воды над ним. И стало так.

Бог назвав небозвід небом. І побачив Бог, що це добре. І був вечір, і настав ранок — день другий.
 
Бог назвал свод небом. Был вечер, и было утро — день второй.

І сказав Бог: Нехай збереться вода, що під небом, в одне водоймище, і нехай з’явиться суша! І сталося так. І зібралася вода, що під небом, у свої водоймища, і показалася суша.
 
И сказал Бог: «Да соберутся вместе воды под небом, и да появится суша». И стало так.

Бог назвав сушу землею, а зібрані разом води назвав морями. І побачив Бог, що це добре.
 
Бог назвал сушу землей, а собранные воды назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.

І сказав Бог: Нехай зростить земля лугові трави, що розсівають насіння, — за родом і за подобою, — і плодові дерева, що приносять плоди, в яких міститься їхнє насіння, — за родом на землі! І сталося так.
 
«Да произведет земля растительность: растения с их семенами и различные виды деревьев на земле, которые приносят плод с семенем внутри», — сказал Бог. И стало так.

І видала земля лугові трави, що розсівають насіння, — за родом і за подобою, — і плодові дерева, що приносять плоди, в яких міститься їхнє насіння, — за родом на землі. І побачив Бог, що це добре.
 
Земля произвела растительность: разные виды растений, приносящих семя, и все виды деревьев, приносящих плод с семенем внутри. И Бог увидел, что это хорошо.

І був вечір, і настав ранок — день третій.
 
Был вечер, и было утро — день третий.

І сказав Бог: Хай постануть світила на небозводі, щоб освітлювати землю і розрізняти день від ночі; і хай будуть як знаки, що визначають пори, дні та роки,
 
И Бог сказал: «Да будут светила на небесном своде, чтобы отделять день от ночи, и пусть они служат знаками, чтобы различать времена, дни и годы,

і хай будуть вони світилами на небозводі, щоб освітлювати землю! І сталося так.
 
и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.

Бог створив два великих світила: більше світило — щоб управляти днем, а менше світило — щоб управляти ніччю, і зорі.
 
Бог создал два великих светила — большое светило, чтобы управлять днем, и малое светило, чтобы управлять ночью, а также Он создал звезды.

І Бог помістив їх на небозводі, щоб світили на землю,
 
Бог поместил их на небесном своде, чтобы они светили на землю,

управляли днем і ніччю та розділяли світло від темряви. І побачив Бог, що це добре.
 
управляли днем и ночью и отделяли свет от тьмы. И Бог увидел, что это хорошо.

І був вечір, і настав ранок — день четвертий.
 
Был вечер, и было утро — день четвертый.

І сказав Бог: Нехай виведе вода плазунів, живі душі, та птахів, які літають над землею по небозводі! І сталося так.
 
Бог сказал: «Да наполнится вода живностью, и да полетят над землей по небосводу птицы».

Бог створив величезних морських істот, і кожну душу живих плазунів, котрих вивели води, — за їхнім родом, і всяких крилатих птахів — за родом. І побачив Бог, що це добре.
 
Бог создал огромных морских чудовищ, разные виды движущейся живности, кишащей в воде, и разные виды крылатых птиц. И увидел Бог, что это хорошо.

Бог поблагословив їх, кажучи: Зростайте і розмножуйтеся, наповняйте води в морях, а птахи хай розмножуються на землі.
 
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь, наполняйте воды в морях, и пусть птицы множатся на земле».

І був вечір, і настав ранок — день п’ятий.
 
Был вечер, и было утро — день пятый.

І сказав Бог: Нехай виведе земля душу живу — за родом; чотириногих, плазунів і звірів землі — за родом! І сталося так.
 
И сказал Бог: «Да произведет земля разные виды живности: скот, пресмыкающихся и диких зверей». И стало так.

Бог створив земних звірів — за родом, і худобу — за родом, і всіх плазунів землі — за своїм родом. І побачив Бог, що це добре.
 
Бог создал разные виды диких зверей и скота и все виды пресмыкающихся. И увидел Он, что это хорошо.

І сказав Бог: Створімо людину за Нашим образом і подобою, — і хай панують над рибами морськими, птахами небесними, худобою, над усією землею й усіма плазунами, які повзають по землі.
 
Потом Бог сказал: «Создадим человека[1] — Наш образ и Наше подобие, — пусть он царствует над рыбами морскими и птицами небесными, над скотом, над всей землей[2] и над всеми пресмыкающимися».

І створив Бог людину — за Божим образом створив її; Він створив їх чоловіком і жінкою.
 
Так Бог сотворил человека по образу Своему, по образу Божьему Он сотворил его; мужчиной и женщиной Он сотворил их.

Бог поблагословив їх, кажучи: Зростайте і розмножуйтеся, наповніть землю і володійте нею, пануйте над рибами морськими і птахами небесними, усією худобою, усією землею й усіма плазунами, які повзають по землі.
 
Бог благословил их и сказал: «Плодитесь и размножайтесь; наполняйте землю и владейте ею. Царствуйте над рыбами морскими, и птицами небесными, и над всеми пресмыкающимися».

І сказав Бог: Ось дав Я вам усякі посівні трави, що розсівають насіння, — які по всій землі, та всяке дерево, що має в собі плід з насінням для посіву, — це вам буде для їжі,
 
Затем Бог сказал: «Я даю вам все растения с семенами по всей земле и все деревья, дающие плод с семенем внутри; они будут вам в пропитание.

і всім звірам землі, і всім небесним птахам, і кожному плазунові, який повзає по землі, який має в собі душу життя, — усяку зелену рослинність — як їжу. І сталося так.
 
И всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всем пресмыкающимся — всем, в ком дышит жизнь, — Я даю в пищу всякую зелень». И стало так.

І поглянув Бог на все те, що створив, — і ось воно дуже добре. І був вечір, і настав ранок — день шостий.
 
Бог посмотрел на всё, что Он создал, и всё было очень хорошо. Был вечер, и было утро — день шестой.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
26 [1] — В знач.: «человеческий род»; евр. ада́м.
26 [2] — В одном из древн. переводов: над всеми дикими зверями.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.