Ефесян 1 глава

Послання св. апостола Павла до ефесян
Українська Біблія. Турконяк → Открытый перевод

 
 

Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, — святим у Ефесі й вірним в Ісусі Христі. [1]
 
Павел, апостол Христа Иисуса по воле Бога — святым, которые в Эфесе, верным во Христе Иисусе:

Благодать і мир вам від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Благословенний Бог і Отець Господа нашого Ісуса Христа, Який поблагословив нас усяким духовним благословенням на небесах у Христі.
 
Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословивший нас всяким благословением духовным в небесных сферах во Христе,

Оскільки Він вибрав нас у Ньому раніше від створення світу, щоб ми були святі й непорочні перед Ним у любові,
 
потому что Он избрал нас в Нём прежде основания мира, чтобы мы были святы и непорочны перед Ним, в любви

наперед призначивши нас для того, щоб усиновити Собі через Ісуса Христа, згідно з уподобанням Своєї волі,
 
предопределив нас усыновить Себе через Иисуса Христа по благому расположению Своей воли,

для прославлення величі Своєї благодаті, якою Він обдарував нас в улюбленому Сині.
 
чтобы была хвала Его славной благодати, которой Он одарил нас в Возлюбленном;

У Ньому маємо викуплення Його кров’ю, прощення переступів, згідно з багатством Його благодаті,
 
в Котором мы обрели искупление Его кровью, прощение грехов по богатству Его благодати,

яку Він безмірно помножив у нас у всякій мудрості та розумінні,
 
которую Он щедро излил на нас, со всей мудростью и пониманием

відкривши нам таємницю Своєї волі, за Своїм уподобанням, яке раніше наперед ухвалив у Ньому
 
открыв нам тайну воли Своей по Своему благому расположению, которое Он явил в Нём

для впорядкування повноти часів, щоб об’єднати в Христі все те, що на небі та що на землі.
 
для устройства полноты времён, чтобы соединить всё во Христе, и то что на небесах, и то, что на земле; в Нём,

У Ньому й ми стали спадкоємцями, які були наперед призначені за передбаченням Того, Хто все здійснює за рішенням Своєї волі,
 
в Котором и мы стали Божьим уделом, будучи предопределены к этому по плану Совершающего всё по Своей воле и намерению,

щоб ми були для прославлення Його величі, ми, які раніше мали надію на Христа.
 
чтобы быть хвалой Его славе нам, прежде имевшим надежду во Христе,

У Ньому й ви, почувши слово правди, Радісну Звістку нашого спасіння, та повіривши в Нього, були відзначені печаттю, Святим Духом обітниці,
 
в Котором и вы, услышав слово истины, благую весть о вашем спасении, и уверовав в Него, отмечены печатью обещанного Святого Духа,

Який є завдатком нашої спадщини для викуплення придбаного, для прославлення Його величі!
 
Который является залогом наследия нашего до искупления Божьей собственности, для хвалы Его славе.

Тому і я, почувши про вашу віру в Господа Ісуса та про любов до всіх святих,
 
Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о любви ко всем святым,

не перестаю дякувати за вас, згадуючи [вас] у своїх молитвах,
 
не перестаю благодарить за вас, вспоминая вас в своих молитвах,

щоби Бог Господа нашого Ісуса Христа, Отець слави, дав вам Духа мудрості й відкриття для Його пізнання,
 
чтобы Бог Господа нашего Иисуса Христа, славный Отец дал вам духовную мудрость и откровение в познании Его,

просвітивши очі вашого серця, щоб ви знали, якою є надія Його покликання, яке багатство слави Його спадщини у святих,
 
дал вам просвещенные очи сердца, чтобы вы знали, какова надежда, к которой Он вас призвал, каково славное богатство удела Его в святых,

яка неосяжна велич Його сили в нас, котрі віримо в дію могутності Його сили,
 
и каково безмерное величие Его могущества в нас верующих, явленного действием Его властной силы,

що Він її здійснив у Христі, воскресивши Його з мертвих і посадивши праворуч Себе на небесах, —
 
которой Он воздействовал во Христе, подняв Его из мертвых и посадив по правую руку Свою в небесных сферах

вище від усякого начальства, влади, сили, панування і всякого імені, яким іменують не тільки в теперішньому віці, але й у майбутньому.
 
выше всякого начальства, и власти, и могущества, и господства и всякого имени, произносимого не только в нынешнем веке, но и в будущем;

І Він усе підкорив під Його ноги і поставив Його над усім — як Голову Церкви,
 
и всё покорил под ноги Его; и поставил Его главою над всем для Церкви,

яка є Його тілом, повнотою Того, Хто наповняє все в усьому!
 
которая является Его телом, полнотой от Наполняющего всё во всём.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.