Филимона 1 глава

Послання св. апостола Павла до Филимона
Українська Біблія. Турконяк → Открытый перевод

 
 

Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,
 
Любимый брат и товарищ в трудах Филимон, тебя приветствуют Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей, твой брат во Христе.

і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:
 
Шлём привет также нашей сестре Апфии, сподвижнику Архиппу и всей общине твоего дома.

благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
 
Да подарит вам Бог, наш Отец, и Господь Иисус Христос свою милость и мир.

Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,
 
Вспоминая тебя в молитвах, я всякий раз благодарю моего Бога:

почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
 
ведь мне известна та любовь и вера, которую ты питаешь к Господу Иисусу Христу и ко всем святым.

аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.
 
Я молюсь, чтобы твоей долей нашей обшей веры стало познание — во имя Христово — дарованного нам блага.

Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.
 
Твоя любовь, брат мой, доставила мне бесконечную радость и утешение: ведь ты укрепил волю святых.

Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —
 
И хотя мне дана власть во Христе приказать тебе сделать то, что должно,

проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,
 
любя тебя, я не приказываю, а прошу — я, Павел, старейшина общины Иисуса Христа, а ныне ещё и Его узник.

благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,
 
Просьба моя касается моего сына Онисима — я дал ему жизнь здесь, в темнице.

який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.
 
Того самого Онисима, от которого прежде ты не видел ни малейшей помощи. Теперь он стал добрым помощником и мне, и тебе.

Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.
 
Итак, я отправил его обратно к тебе — его, плоть от плоти моей.

Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,
 
Я охотно оставил бы его при себе, чтобы он вместо тебя служил мне в тюрьме, куда я брошен как глашатай Вести.

але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.
 
Однако я предпочел не предпринимать ничего без твоего согласия: мне важно, чтобы ты творил добро от чистого сердца, а не по принуждению.

Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —
 
Возможно, ты разлучился с ним совсем ненадолго и вскоре примешь его навсегда —

вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
 
уже не как раба. Он теперь куда больше, чем раб: он мой — а ещё более твой — любимый брат и по плоти, и в Господе.

Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.
 
И если ты считаешь меня своим товарищем, прими его. как меня.

Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.
 
Если же он обидел тебя или что-либо тебе должен, считай, что его долг на мне.

Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.
 
Я, Павел, собственной рукой расписываюсь в том, что выплачу все, что должно. Не говоря уже о том, что ты и сам в долгу передо мной.

Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!
 
Итак, брат мой, я надеюсь, что ты принесешь мне радость в Господе. Успокой мое сердце во Христе.

Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.
 
Я написал тебе, не сомневаясь, что ты сделаешь все, о чем я прошу. Уверен, ты сделаешь даже больше.

А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.
 
Впрочем, будь готов к моему приезду: надеюсь, ваши молитвы будут услышаны, и Господь вернет меня вам.

Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,
 
Тебя целует Епифрас, узник Иисуса Христа, мой товарищ по темнице

Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.
 
а также мои друзья Марк, Аристарх, Димас и Лука.

Благодать [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом. [Амінь].
 
Да будет вам дарована милость Господа Иисуса Христа.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.