1 Коринтян 1 глава

Перше послання св. апостола Павла до коринтян
Українська Біблія. Турконяк → Синодальный перевод (МП)

 
 

Павло, апостол Ісуса Христа, покликаний Божою волею, і брат Состен — [1]
 
Павел, волею Божиею призванный Апостол Иисуса Христа, и Сосфен брат,

Божій Церкві в Коринті, освяченим у Христі Ісусі, покликаним святим, з усіма, які на кожному місці прикликають Ім’я нашого Господа Ісуса Христа, їхнього й нашого:
 
церкви Божией, находящейся в Коринфе, освященным во Христе Иисусе, призванным святым, со всеми призывающими имя Господа нашего Иисуса Христа, во всяком месте, у них и у нас:

благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа!
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Завжди дякую моєму Богові за вас і за благодать Божу, дану вам у Христі Ісусі,
 
Непрестанно благодарю Бога моего за вас, ради благодати Божией, дарованной вам во Христе Иисусе,

що в Ньому ви збагатилися всім: усяким словом і всяким знанням.
 
потому что в Нем вы обогатились всем, всяким словом и всяким познанием, —

Оскільки свідчення Христа утвердилося у вас,
 
ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, —

тому вам, які очікуєте з’явлення нашого Господа Ісуса Христа, не бракує жодного дару благодаті.
 
так что вы не имеете недостатка ни в каком даровании, ожидая явления Господа нашего Иисуса Христа,

Він і зміцнить вас до кінця бути бездоганними в день Господа нашого Ісуса Христа.
 
Который и утвердит вас до конца, [чтобы вам быть] неповинными в день Господа нашего Иисуса Христа.

Вірним є Бог, Який покликав вас до спільності з Його Сином — Ісусом Христом, нашим Господом.
 
Верен Бог, Которым вы призваны в общение Сына Его Иисуса Христа, Господа нашего.

Благаю вас, брати, Ім’ям Господа нашого Ісуса Христа, щоб ви всі говорили те саме, щоб не було між вами поділу, але щоб ви були поєднані однаковим розумінням і однією думкою.
 
Умоляю вас, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, чтобы все вы говорили одно, и не было между вами разделений, но чтобы вы соединены были в одном духе и в одних мыслях.

Бо посланці від Хлої сказали мені про вас, мої брати, що між вами є суперечки.
 
Ибо от [домашних] Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.

Маю на увазі те, що кожний з вас каже: я Павлів, а я Аполлосів, а я Кифин [2] , а я Христів.
 
Я разумею то, что у вас говорят: «я Павлов»; «я Аполлосов»; «я Кифин»; «а я Христов».

Невже Христос поділився? Хіба Павло був розп’ятий за вас, чи, може, ви хрестилися в ім’я Павла?
 
Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?

Дякую Богові, що я не хрестив нікого з вас, крім Криспа і Гая,
 
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,

щоб ніхто не сказав, що ви хрестилися в моє ім’я.
 
дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.

Хрестив же я і дім Степана; більше не знаю, чи хрестив я кого іншого.
 
Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.

Адже Христос не послав мене хрестити, але звіщати Євангеліє, і то не в премудрості слова, щоб не був позбавлений сили хрест Христа.
 
Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.

Тому що слово про хрест є безумством для тих, хто гине, а для нас, які спасаємося, це — Божа сила.
 
Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, — сила Божия.

Адже написано: Знищу мудрість премудрих, а розум розумних відкину!
 
Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разум разумных отвергну.

Де мудрий? Де грамотний? Де вчений віку цього? Хіба мудрість [цього] світу Бог не обернув на безумство?
 
Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?

Оскільки світ своєю мудрістю так і не зрозумів Бога в Його Божій премудрості, то Бог забажав спасти тих, хто вірить, безумством проповіді.
 
Ибо когда мир [своею] мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.

Бо юдеї вимагають чудес, а греки шукають мудрості.
 
Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;

Ми ж проповідуємо розп’ятого Христа: для юдеїв — це спокуса, а для греків — безумство.
 
а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,

А саме для покликаних — і юдеїв, і греків — Христа, Божу силу й Божу премудрість.
 
для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;

Адже «немудре» Боже є розумнішим від людського, і «немічне» Боже є сильнішим від людського.
 
потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.

Гляньте, брати, на ваше покликання: небагато мудрих тілом, небагато сильних, небагато шляхетних.
 
Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много [из вас] мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;

Але Бог вибрав немудре світу, щоби засоромити премудрих, і Бог вибрав немічне світу, щоби засоромити сильних;
 
но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;

Бог вибрав понижене у світі, погорджене і неіснуюче, щоби позбавити сили існуюче,
 
и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, —

щоби жодне тіло не хвалилося перед Богом.
 
для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

Від Нього ж і ви є в Христі Ісусі, Який став для нас мудрістю від Бога, праведністю, освяченням і викупленням,
 
От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,

щоби збулося написане: Хто хвалиться, нехай хвалиться Господом!
 
чтобы [было,] как написано: хвалящийся хвались Господом.

Примечания:

 
 
Синодальный перевод (МП)
18, 21 юродство — безумие, намеренное стремление казаться безумным, глупым.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.