Колосян 1 глава

Послання св. апостола Павла до колосян
Українська Біблія. Турконяк → Синодальный перевод (МП)

 
 

Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, і брат Тимофій
 
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат —

до святих і вірних у Христі братів, які в Колосах: благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, [і Господа Ісуса Христа].
 
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:

Дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа; завжди молимося за вас,
 
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,

почувши про вашу віру в Ісуса Христа, про любов, яку маєте до всіх святих
 
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,

через надію, що зберігається для вас на небесах, про яку ви раніше чули в слові істини Євангелія,
 
в надежде на уготованное вам на небесах, о чем вы прежде слышали в истинном слове благовествования,

яка між вами пробуває, і відтоді, як ви почули та пізнали Божу благодать в істині, приносить плоди та зростає — як по всьому світі, так і у вас.
 
которое пребывает у вас, как и во всем мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,

Цього ви навчилися від Епафра, нашого улюбленого співраба, який є для вас вірним слугою Христа,
 
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,

який і повідомив нас про вашу любов у Дусі.
 
который и известил нас о вашей любви в духе.

Тому й ми від того дня, коли це почули, не перестаємо за вас молитися і просити, щоб ви сповнилися пізнанням Його волі в усякій мудрості й духовному розумінні;
 
Посему и мы с того дня, как [о сем] услышали, не перестаем молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,

щоб ви поводилися гідно Господа, аби догодити Йому в усьому, приносити плід кожною доброю справою та зростати в пізнанні Бога,
 
чтобы поступали достойно Бога, во всем угождая [Ему,] принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,

зміцнюючись усякою силою — за могутністю Його слави, для всякої витривалості та терпеливості. З радістю
 
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,

дякуймо Отцеві, Який знайшов нас гідними частки в спадщині святих у світлі.
 
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,

Він визволив нас від влади темряви та переніс до Царства Свого улюбленого Сина,
 
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,

в Якому маємо викуплення [Його кров’ю], прощення гріхів.
 
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,

Він — образ невидимого Бога, первородний усього творіння.
 
Который есть образ Бога невидимого, рожденный прежде всякой твари;

У Ньому створене все, що на небі й на землі, — видиме й невидиме, — чи престоли, чи панування, чи начала, чи влади, — усе через Нього і для Нього створене.
 
ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — все Им и для Него создано;

Він — раніш усього, і все існує в Ньому.
 
и Он есть прежде всего, и все Им стоит.

Він є Головою тіла — Церкви. Він — початок, первонароджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першість.
 
И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мертвых, дабы иметь Ему во всем первенство,

Тому що Бог уподобав, аби в Ньому перебувала вся повнота,
 
ибо благоугодно было [Отцу,] чтобы в Нем обитала всякая полнота,

щоби через Нього примирити із Собою все, примирити кров’ю Його хреста, — і земне, і небесне.
 
и чтобы посредством Его примирить с Собою все, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.

І вас, які колись були відчужені, непримиренні розумом у лукавих ділах,
 
И вас, бывших некогда отчужденными и врагами, по расположению к злым делам,

нині примирив Він смертю тіла Своєї плоті, щоби зробити вас святими, непорочними й невинними перед Собою, —
 
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, [чтобы] представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,

якщо лише перебуваєте у вірі, тверді й непохитні, утверджені в надії Радісної Звістки, яку ви почули і яка була проповідувана між усім творінням, котре є під небом, і якої я, Павло, став служителем.
 
если только пребываете тверды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.

Тепер я радію в моїх стражданнях за вас і доповнюю недостатність Христових страждань у моєму тілі задля Його тіла, яким є Церква.
 
Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,

Я став її служителем за Божим дорученням, яке було дане мені щодо вас, аби виконати Боже Слово, —
 
которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, [чтобы] исполнить слово Божие,

таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер відкриту Його святим.
 
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,

Бог забажав показати їм, яке багатство слави є в цій таємниці між язичниками, — тобто Христос у вас, надія слави!
 
Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,

Його ми проповідуємо, переконуючи кожну людину й навчаючи кожну людину з усією мудрістю, аби зробити кожну людину досконалою в [Ісусі] Христі.
 
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;

І для цього я відчайдушно працюю, борючись Його силою, яка могутньо діє в мені.
 
для чего я и тружусь и подвизаюсь силою Его, действующею во мне могущественно.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.