2 Петра 1 глава

Друге соборне послання св. апостола Петра
Українська Біблія. Турконяк → Подстрочник Винокурова

 
 

Симон-Петро, раб і апостол Ісуса Христа, — до тих, хто завдяки праведності нашого Бога і Спасителя Ісуса Христа прийняв віру, рівноцінну нашій.
 
Συμεὼν Симеон 4826 N-PRI Πέτρος Пётр 4074 N-NSM δοῦλος раб 1401 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀπόστολος апостол 652 N-NSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM τοῖς  3588 T-DPM ἰσότιμον равнопочётную 2472 A-ASF ἡμῖν [с] нами 2254 P-1DP λαχοῦσιν получившим по жребию 2975 V-2AAP-DPM πίστιν веру 4102 N-ASF ἐν в 1722 PREP δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ σωτῆρος спасителя 4990 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ· Христа; 5547 N-GSM

Благодать вам і мир хай помножаться в пізнанні Бога й Ісуса, нашого Господа!
 
χάρις благодать 5485 N-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ εἰρήνη мир 1515 N-NSF πληθυνθείη пусть будет умножен 4129 V-APO-3S ἐν в 1722 PREP ἐπιγνώσει познании 1922 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP

Усе те, що потрібне для життя і побожності, подарувала нам Його Божа сила — пізнанням Того, Хто покликав нас власною славою і чеснотою.
 
Ὡς Как 5613 ADV πάντα всё 3956 A-APN ἡμῖν нам 2254 P-1DP τῆς  3588 T-GSF θείας божественной 2304 A-GSF δυνάμεως силой 1411 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὰ  3588 T-APN πρὸς к 4314 PREP ζωὴν жизни 2222 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εὐσέβειαν благочестию 2150 N-ASF δεδωρημένης даровано 1433 V-RPP-GSF διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐπιγνώσεως познание 1922 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM καλέσαντος Призвавшего 2564 V-AAP-GSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἰδίᾳ собственной 2398 A-DSF δόξῃ славой 1391 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀρετῇ, добродетелью, 703 N-DSF

Через них даровані нам дорогоцінні та великі обітниці, щоби через них ви стали учасниками Божественної природи, уникнувши морального розтління, яке є у світі.
 
δι᾽ через 1223 PREP ὧν которые 3739 R-GPF τὰ  3588 T-NPN τίμια драгоценные 5093 A-NPN καὶ и 2532 CONJ μέγιστα величайшие 3173 A-NPN-S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἐπαγγέλματα обещания 1862 N-NPN δεδώρηται, она даровала, 1433 V-RPI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ διὰ через 1223 PREP τούτων эти 5130 D-GPN γένησθε вы сделались 1096 V-2ADS-2P θείας Божественной 2304 A-GSF κοινωνοὶ сообщники 2844 N-NPM φύσεως, природы, 5449 N-GSF ἀποφυγόντες избежавшие 668 V-2AAP-NPM τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM κόσμῳ миру 2889 N-DSM ἐν в 1722 PREP ἐπιθυμίᾳ страсти 1939 N-DSF φθορᾶς. растления. 5356 N-GSF

Тому докладіть усі старання, покажіть у вашій вірі чесноту, а в чесноті — пізнання,
 
καὶ И 2532 CONJ αὐτὸ [в] само 846 P-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ σπουδὴν старание 4710 N-ASF πᾶσαν всякое 3956 A-ASF παρεισενέγκαντες привнёсшие 3923 V-AAP-NPM ἐπιχορηγήσατε предоставьте 2023 V-AAM-2P ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF πίστει вере 4102 N-DSF ὑμῶν вашей 5216 P-2GP τὴν  3588 T-ASF ἀρετήν, добродетель, 703 N-ASF ἐν в 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF ἀρετῇ добродетели 703 N-DSF τὴν  3588 T-ASF γνῶσιν, знание, 1108 N-ASF

в пізнанні — стриманість, у стриманості — терпеливість, у терпеливості — побожність,
 
ἐν в 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF γνώσει знании 1108 N-DSF τὴν  3588 T-ASF ἐγκράτειαν, воздержание, 1466 N-ASF ἐν в 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF ἐγκρατείᾳ воздержании 1466 N-DSF τὴν  3588 T-ASF ὑπομονήν, стойкость, 5281 N-ASF ἐν в 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF ὑπομονῇ стойкости 5281 N-DSF τὴν  3588 T-ASF εὐσέβειαν, благочестие, 2150 N-ASF

у побожності — братерство, а в братерстві — любов.
 
ἐν в 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF εὐσεβείᾳ благочестии 2150 N-DSF τὴν  3588 T-ASF φιλαδελφίαν, братолюбие, 5360 N-ASF ἐν в 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF φιλαδελφίᾳ братолюбии 5360 N-DSF τὴν  3588 T-ASF ἀγάπην. любовь. 26 N-ASF

Адже коли це у вас є та примножується, то не залишить вас без діла, ні без плоду для пізнання Господа нашого Ісуса Христа.
 
ταῦτα Это 5023 D-NPN γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν [у] вас 5213 P-2DP ὑπάρχοντα пребывающее 5224 V-PAP-NPN καὶ и 2532 CONJ πλεονάζοντα умножающееся 4121 V-PAP-NPN οὐκ не 3756 PRT-N ἀργοὺς бездеятельных 692 A-APM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀκάρπους бесплодных 175 A-APM καθίστησιν ставит 2525 V-PAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐπίγνωσιν· познание; 1922 N-ASF

А в кому цього нема, той сліпий, короткозорий; він забув про очищення від своїх попередніх гріхів.
 
[у] которого 3739 R-DSM γὰρ ведь 1063 CONJ μὴ не 3361 PRT-N πάρεστιν присутствует 3918 V-PAI-3S ταῦτα, это, 5023 D-APN τυφλός слепой 5185 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S μυωπάζων, щурящийся, 3467 V-PAP-NSM λήθην [в] забвении 3024 N-ASF λαβὼν держащий 2983 V-2AAP-NSM τοῦ  3588 T-GSM καθαρισμοῦ очищение 2512 N-GSM τῶν  3588 T-GPF πάλαι давно 3819 ADV αὐτοῦ своих 846 P-GSM ἁμαρτιῶν. грехов. 266 N-GPF

Тому, брати, усе більше намагайтеся утвердити ваше покликання та обрання, тому що роблячи так, ніколи не спіткнетеся.
 
διὸ Потому 1352 CONJ μᾶλλον, более, 3123 ADV ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM σπουδάσατε постарайтесь 4704 V-AAM-2P βεβαίαν прочным 949 A-ASF ὑμῶν ваше 5216 P-2GP τὴν  3588 T-ASF κλῆσιν призвание 2821 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐκλογὴν избрание 1589 N-ASF ποιεῖσθαι· делать; 4160 V-PMN ταῦτα это 5023 D-APN γὰρ ведь 1063 CONJ ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πταίσητέ споткнётесь 4417 V-AAS-2P ποτε· когда-нибудь; 4218 PRT

Адже таким чином щедро забезпечиться вам вхід до вічного Царства нашого Господа і Спасителя Ісуса Христа.
 
οὕτως так 3779 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ πλουσίως богато 4146 ADV ἐπιχορηγηθήσεται будет предоставлен 2023 V-FPI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP  1510 T-NSF εἴσοδος вход 1529 N-NSF εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF αἰώνιον вечное 166 A-ASF βασιλείαν царство 932 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Тому я буду постійно нагадувати вам про це, хоч ви й знаєте і впевнені в теперішній істині.
 
Διὸ Потому 1352 CONJ μελλήσω буду готовиться 3195 V-FAI-1S ἀεὶ всегда 104 ADV ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ὑπομιμνῄσκειν напоминать 5279 V-PAN περὶ об 4012 PREP τούτων, этом, 5130 D-GPN καίπερ хотя 2539 CONJ εἰδότας знающим 1492 V-RAP-APM καὶ и 2532 CONJ ἐστηριγμένους утверждённым 4741 V-RPP-APM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF παρούσῃ присутствующей 3918 V-PAP-DSF ἀληθείᾳ. истине. 225 N-DSF

Бо вважаю за справедливе, доки я ще в цій оселі, спонукувати вас нагадуванням,
 
δίκαιον Справедливым 1342 A-ASN δὲ же 1161 CONJ ἡγοῦμαι, считаю, 2233 V-PNI-1S ἐφ᾽ на 1909 PREP ὅσον сколькое [время] 3745 K-ASM εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN τῷ  3588 T-DSN σκηνώματι, обиталище, 4638 N-DSN διεγείρειν пробуждать 1326 V-PAN ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP ὑπομνήσει, напоминании, 5280 N-DSF

знаючи, що невдовзі покину свою оселю, як і Господь наш Ісус Христос показав мені.
 
εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ ταχινή скорое 5031 A-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF ἀπόθεσις снятие 595 N-NSF τοῦ  3588 T-GSN σκηνώματός обиталища 4638 N-GSN μου, моего, 3450 P-1GS καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐδήλωσέν объявил 1213 V-AAI-3S μοι· мне; 3427 P-1DS

Дбатиму, щоб і після мого відходу ви завжди про це пам’ятали.
 
σπουδάσω буду стараться 4704 V-FAI-1S δὲ же 1161 CONJ καὶ [чтобы] и 2532 CONJ ἑκάστοτε каждый раз 1539 ADV ἔχειν иметь 2192 V-PAN ὑμᾶς вам 5209 P-2AP μετὰ после 3326 PREP τὴν  3588 T-ASF ἐμὴν моего 1699 S-1SASF ἔξοδον исхода 1841 N-ASF τὴν  3588 T-ASF τούτων [об] этом 5130 D-GPN μνήμην воспоминание 3420 N-ASF ποιεῖσθαι. делать. 4160 V-PMN

Адже ми сповістили вам про силу та присутність Господа нашого Ісуса Христа, не йдучи за хитрими вигадками, але будучи очевидцями Його величі.
 
Οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ σεσοφισμένοις [за] хитро придуманными 4679 V-RPP-DPM μύθοις мифами 3454 N-DPM ἐξακολουθήσαντες последовавшие 1811 V-AAP-NPM ἐγνωρίσαμεν мы дали познать 1107 V-AAI-1P ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὴν  3588 T-ASF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM δύναμιν силу 1411 N-ASF καὶ и 2532 CONJ παρουσίαν, пришествие, 3952 N-ASF ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐπόπται очевидцы 2030 N-NPM γενηθέντες сделанные 1096 V-AOP-NPM τῆς  3588 T-GSF ἐκείνου того 1565 D-GSM μεγαλειότητος. величия. 3168 N-GSF

Тому що Він прийняв честь і славу від Бога Отця, коли до Нього донісся від величної слави такий голос: Це — Мій Син, Мій улюблений, Якого Я вподобав!
 
λαβὼν Принявший 2983 V-2AAP-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ παρὰ от 3844 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM τιμὴν честь 5092 N-ASF καὶ и 2532 CONJ δόξαν славу 1391 N-ASF φωνῆς го́лоса 5456 N-GSF ἐνεχθείσης принесённого 5342 V-APP-GSF αὐτῷ Ему 846 P-DSM τοιᾶσδε вот такой 5107 D-GSF ὑπὸ  5259 PREP τῆς  3588 T-GSF μεγαλοπρεποῦς великолепной 3169 A-GSF δόξης, славой, 1391 N-GSF  3588 T-NSM υἱός Сын 5207 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS  3588 T-NSM ἀγαπητός любимый 27 A-NSM μου Мой 3450 P-1GS οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S εἰς в 1519 PREP ὃν Котором 3739 R-ASM ἐγὼ Я 1473 P-1NS εὐδόκησα, обрёл удовольствие, 2106 V-AAI-1S

І ми, будучи з Ним на святій горі, чули цей голос, що пролунав з неба.
 
καὶ и 2532 CONJ ταύτην этот 3778 D-ASF τὴν  3588 T-ASF φωνὴν голос 5456 N-ASF ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἠκούσαμεν услышали 191 V-AAI-1P ἐξ с 1537 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἐνεχθεῖσαν принесённый 5342 V-APP-ASF σὺν с 4862 PREP αὐτῷ Ним 846 P-DSM ὄντες присутствующие 1510 V-PAP-NPM ἐν на 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ἁγίῳ святой 40 A-DSN ὄρει. горе́. 3735 N-DSN

І ми маємо ще непорушне пророче слово. Ви добре робите, зважаючи на нього як на світильник, який світить у темному місці, — доки почне розвиднятися, і ранкова зоря засяє у ваших серцях,
 
καὶ И 2532 CONJ ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P βεβαιότερον прочнейшее 949 A-ASM-C τὸν  3588 T-ASM προφητικὸν пророческое 4397 A-ASM λόγον, слово, 3056 N-ASM [у] которого 3739 R-DSM καλῶς хорошо 2573 ADV ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P προσέχοντες удерживающиеся 4337 V-PAP-NPM ὡς как 5613 ADV λύχνῳ [у] светильника 3088 N-DSM φαίνοντι светящего 5316 V-PEP-DSM ἐν в 1722 PREP αὐχμηρῷ тёмном 850 A-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἡμέρα день 2250 N-NSF διαυγάσῃ рассветёт 1306 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ φωσφόρος утренняя звезда 5459 A-NSM ἀνατείλῃ взойдёт 393 V-AAS-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF καρδίαις сердцах 2588 N-DPF ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP

насамперед знаючи те, що жодне пророцтво в Писанні не постає з власного тлумачення.
 
τοῦτο это 5124 D-ASN πρῶτον сначала 4412 ADV-S γινώσκοντες, знающие, 1097 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ πᾶσα всякое 3956 A-NSF προφητεία пророчество 4394 N-NSF γραφῆς Писания 1124 N-GSF ἰδίας [по] собственному 2398 A-GSF ἐπιλύσεως объяснению 1955 N-GSF οὐ не 3739 PRT-N γίνεται· делается; 1096 V-PNI-3S

Адже пророцтво ніколи не було з волі людини, але від Бога звіщали мужі, натхнені Святим Духом.
 
οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ θελήματι волей 2307 N-DSN ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἠνέχθη было принесено 5342 V-API-3S προφητεία пророчество 4394 N-NSF ποτέ, когда-либо, 4218 PRT ἀλλὰ но 235 CONJ ὑπὸ  5259 PREP πνεύματος Духом 4151 N-GSN ἁγίου Святым 40 A-GSN φερόμενοι носимые 5342 V-PPP-NPM ἐλάλησαν произнесли 2980 V-AAI-3P ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἄνθρωποι. люди. 444 N-NPM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.