Івана 1 глава

Євангелія від св. Івана
Українська Біблія. Турконяк → Cовременный перевод WBTC

 
 

На початку було Слово, і Слово було в Бога, і Слово було Бог.
 
В начале было Слово. И Слово было у Бога. И Слово было Бог.

Воно на початку було в Бога.
 
Тот, Кто был Слово, был с Богом с самого начала.

Усе через Нього постало, і без Нього не постало нічого з того, що постало.
 
Всё было сотворено Им, ничто не сотворено без Него.

У Ньому було життя, — і життя було Світлом людей.
 
Жизнь была в Нём, и эта жизнь была светом для людей.

І Світло світить у темряві, і темрява Його не огорнула.
 
Свет сияет во тьме, и тьма не победила Свет.

З’явився чоловік, посланий від Бога; ім’я йому Іван.
 
Был человек по имени Иоанн, посланец Божий.

Він прийшов, аби свідчити, свідчити про Світло, щоб усі повірили через нього.
 
Он явился, чтобы поведать людям о Свете, дабы все уверовали через Него.

Не був він Світлом, а прийшов засвідчити про Світло.
 
Он сам не был Светом, но явился в мир, чтобы поведать о Свете.

То було справжнє Світло, яке освічує кожну людину, котра приходить у світ.
 
Об истинном Свете, Который приходит в мир и просвещает.

У світі Він був, і світ через Нього постав, але світ Його не пізнав.
 
Слово тогда уже было в мире. Мир был создан через Него, но мир не признал Его.

До своїх Він прийшов, та свої Його не прийняли.
 
Он пришёл в мир, принадлежащий Ему, но Его собственный народ не признал Его.

А тим, які прийняли Його, дав владу стати Божими дітьми, — тим, які вірять у Його Ім’я.
 
Некоторые же приняли Его и поверили в Него. Он дал нечто тем, кто уверовал в Него, и было это — право стать детьми Божьими.

Вони не народилися ні від крові, ні через тілесне бажання, ні через бажання чоловіка, але народилися від Бога.
 
Эти дети не рождаются на свет подобно младенцам, по желанию или намерению людей. Эти дети — от Бога.

І Слово стало тілом, і перебувало між нами, і ми побачили славу Його, — славу як Єдинородного від Отця, повного благодаті й істини.
 
Слово стало человеком и поселилось среди нас. И увидели мы славу Его, славу единственного Сына Отца. Слово было исполнено истины и благодати.

Іван свідчить про Нього і закликає, промовляючи: Він Той, про Кого я говорив, що Він іде за мною, та Він був переді мною, оскільки був раніше від мене!
 
О Нём поведал людям Иоанн. Иоанн восклицает: "Вот Тот, о Ком я сказал: "Тот, Кто идёт вослед за мной, превосходит меня во всём, ибо Он существовал до меня".

Адже з Його повноти ми всі одержували благодать за благодаттю,
 
От полноты Его благодати и истины мы все получали одну благодать за другой.

оскільки Закон був даний через Мойсея, а благодать та істина з’явилися через Ісуса Христа.
 
Ибо закон был дан нам через Моисея, но истина и благодать пришли к нам через Иисуса Христа.

Бога ніхто ніколи не бачив, та Єдинородний Бог, Який у лоні Отця, — Він явив Його.
 
Никто из людей не видел Бога, но единственный Сын Божий, Тот, Восседающий рядом с Отцом, принёс нам весть о Боге.

І це свідчення Івана, коли юдеї з Єрусалима послали до нього священиків і левітів, щоб вони запитали його: Хто ти?
 
Вот что поведал Иоанн священникам и левитам, которых послали к нему иерусалимские иудеи спросить: "Кто ты такой?"

І він визнав, не відмовився, а визнав: Я — не Христос [1].
 
Иоанн сказал им открыто, не уклоняясь от ответа: "Я не Христос".

І запитали його: То хто ж ти? Ти Ілля? І він відповів: Ні! — Ти пророк? І він відповів: Ні!
 
"Так кто же ты тогда?" — спросили они. — "Илия?" "Нет", — ответил он. "Может быть, ты — пророк?" Он ответил: "Нет".

Вони ж сказали йому: То хто ж ти такий? Щоб ми дали відповідь тим, які послали нас, що ти сам про себе скажеш?
 
Тогда они спросили: "Скажи нам, кто ты, чтобы мы смогли ответить тем, кто послал нас. Как ты себя называешь?"

Він відповів: Я — голос того, хто кличе в пустелі: Рівняйте дорогу Господу! — як сказав пророк Ісая.
 
Иоанн ответил: "Пророк Исайя сказал: "Я — глас вопиющего в пустыне: Проложите Господу прямую тропу!"

Були послані й від фарисеїв [2].
 
Эти люди были посланы фарисеями,

Тож вони запитали його і сказали йому: Чому ти хрестиш, коли ти не Христос, не Ілля і не пророк?
 
и они спросили его: "Если ты не Христос, не Илия, и не пророк, то почему ты крестишь народ?"

Іван у відповідь їм сказав: Я хрещу водою, але серед вас стоїть Той, Кого ви не знаєте,
 
И ответил им Иоанн: "Я крещу народ водой, но среди вас есть Некто, неведомый вам:

Який іде за мною, [але був ще до мене], — я Йому не гідний розв’язати ремінця на взутті!
 
Он-то и явится после меня. Я же не достоин даже развязать ремни Его сандалий".

Це сталося у Витанії, на другому боці Йордану, де Іван хрестив.
 
Всё это происходило в Вифаваре по другую сторону реки Иордан, где Иоанн крестил народ.

Наступного дня він бачить Ісуса, Який іде до нього, і каже: Ось Агнець Божий, що на Себе бере гріх світу!
 
На следующий день Иоанн увидел шедшего к нему Иисуса и сказал: "Смотрите, вот Агнец Божий, Который берёт грех мира.

Це Той, про Кого я казав, що за мною іде Чоловік, Який був ще до мене, бо Він був раніше від мене.
 
Он и есть Тот, о Ком я говорил: вслед за мной придёт Человек, во всём превосходящий меня, ибо Он жил до меня.

Я не знав Його, але я прийшов хрестити у воді, щоб Він з’явився Ізраїлеві!
 
Даже я не знал, Кто Он, но я пришёл крестить народ водой, чтобы Христос стал известен Израилю".

І засвідчив Іван, промовляючи: Бачив я, що Дух сходив, мов голуб, із неба, і залишився на Ньому.
 
Иоанн сказал: "Я и сам не знал, Кто Христос. Но Бог послал меня крестить народ водой и сказал мне: "Ты увидишь, как Дух Святой снизойдёт на Кого-то, и пребудет на Нём.

Я не знав Його, але Той, Хто послав мене хрестити водою, сказав мені: Над Ким побачиш Духа, Який сходить і перебуває над Ним, — Він Той, Хто хрестить Духом Святим.
 
Это и будет Тот, Кто станет крестить людей Святым Духом". И я увидел это: я увидел, как Святой Дух в образе голубя снизошёл на Него с небес.

І я побачив, і засвідчив, що Він — Божий Син.
 
И я свидетельствую перед людьми: "Он и есть Сын Божий".

Наступного дня Іван знову стояв з двома своїми учнями.
 
На следующий день Иоанн снова был с двумя учениками.

Побачивши Ісуса, Який ішов, він промовив: Ось Агнець Божий!
 
Увидев проходившего мимо Иисуса, Иоанн сказал: "Смотрите, вот Агнец Божий!"

І коли він говорив, почули це обидва його учні й пішли за Ісусом.
 
Услышав эти слова, ученики пошли вслед за Иисусом.

А Ісус, обернувшись і побачивши, що вони йдуть за Ним, каже їм: Що ви шукаєте? Вони ж сказали йому: Равві, — що в перекладі означає Вчитель, — де Ти живеш?
 
Иисус обернулся и, увидев следующих за ним по пятам, спросил: "Чего хотите вы?" Они спросили его: "Равви!" — что значит: Учитель, — "Где Ты живёшь?"

Він каже їм: Ходіть і подивитеся! Вони прийшли й побачили, де Він перебував, і залишилися в Нього того дня. Було це близько десятої години [3].
 
"Пойдёмте, и увидите", — ответил Иисус. Они последовали за Иисусом и увидели, где Он живёт, и остались с ним до вечера. Было около четырёх часов.

Андрій, брат Симона-Петра, був одним із двох, які почули це від Івана і які пішли за Ним.
 
Одного из тех двоих, что слышали слова Иоанна и последовали за Иисусом, звали Андрей, и он был братом Симона-Петра.

Він спочатку розшукав свого брата Симона, та й каже йому: Ми знайшли Месію, що в перекладі означає Христос.
 
Он тотчас отыскал своего брата Симона и сказал ему: "Мы нашли Мессию", что значит: Христос.

І він привів його до Ісуса. Ісус же, поглянувши на нього, сказав: Ти — Симон, син [Йони]; ти будеш називатися Кифа, що в перекладі означає Петро [4].
 
И он привёл Симона к Иисусу. Иисус посмотрел на него и сказал: "Ты — Симон, сын Иоанна, ты будешь называться Кифа". Что значит: "камень".

Наступного дня забажав Він піти в Галилею; знайшов там Ісус Филипа, та й каже йому: Іди за Мною!
 
На следующий день Иисус решил отправиться в Галилею. Иисус отыскал Филиппа и сказал ему: "Следуй за мной".

Филип же був з Витсаїди, з міста Андрія і Петра.
 
Филипп был из города Вифсаиды, откуда были родом также Андрей и Пётр.

Филип знаходить Натанаїла, та й каже йому: Ми знайшли Того, про Кого писали Мойсей у Законі й пророки, — Ісуса з Назарета, сина Йосифа!
 
Филипп нашёл Нафанаила и сказал ему: "Мы нашли Того, о Ком Моисей писал в своём законе и о Ком писали пророки. Это — Иисус из Назарета, сын Иосифа".

А Натанаїл сказав йому: Чи може бути щось доброго з Назарета? Каже йому Филип: Іди — і подивися.
 
Нафанаил сказал ему: "Разве может что-нибудь хорошее прийти из Назарета?" Филипп ответил: "Пойдём, и увидишь".

Побачив Ісус Натанаїла, який ішов до Нього, і каже про нього: Ось справжній ізраїльтянин, в якому немає підступу!
 
Иисус увидел подходившего к Нему Нафанаила и сказал: "Вот настоящий израильтянин, в котором нет лукавства".

Каже Йому Натанаїл: Звідки мене знаєш? А Ісус у відповідь йому сказав: Ще до того, як закликав тебе Филип, Я бачив тебе, як ти був під смоківницею.
 
Нафанаил спросил: "Откуда Ты знаешь меня?" Иисус ответил: "Я видел тебя под смоковницей перед тем, как Филипп рассказал тебе обо Мне".

Відповів Натанаїл [і сказав] Йому: Равві, Ти — Син Божий, Ти — Цар Ізраїлю!
 
Нафанаил сказал: "Равви, Ты Сын Божий, Царь Израиля". Иисус же ответил:

Ісус у відповідь сказав йому: Ти повірив, бо Я сказав тобі, що бачив тебе під смоківницею? Ще більше від цього побачиш!
 
"Ты поверил в Меня только потому, что Я сказал, что видел тебя под смоковницей? Но ты увидишь много более удивительного, чем это!"

І Він сказав йому: Знову й знову запевняю [5] вас: [відтепер] побачите відкрите небо й Божих ангелів, які піднімаються і опускаються над Людським Сином!
 
И ещё сказал Иисус: "Истинно говорю Я тебе, увидишь ты, как разверзнутся небеса и ангелы Божьи осенят Сына Человеческого".



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.