Деяния 1 глава

Деяния святых апостолов
Подстрочник Винокурова → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Τὸν  3588 T-ASM μὲν Ведь 3303 PRT πρῶτον первое 4412 A-ASM-S λόγον слово 3056 N-ASM ἐποιησάμην я сделал 4160 V-AMI-1S περὶ обо 4012 PREP πάντων, всём, 3956 A-GPN о 3739 INJ Θεόφιλε, Феофил, 2321 N-VSM ὧν которое 3739 R-GPN ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S  3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ποιεῖν делать 4160 V-PAN τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ διδάσκειν учить 1321 V-PAN
 
Первую книгу, Феофил, составил я о всём, что с самого начала делал и чему учил Иисус,

ἄχρι до 891 ADV ἧς которого 3739 R-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἐντειλάμενος давший указания 1781 V-ANP-NSM τοῖς  3588 T-DPM ἀποστόλοις апостолам 652 N-DPM διὰ через 1223 PREP πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἁγίου Святого 40 A-GSN οὓς которых 3775 R-APM ἐξελέξατο Он выбрал 1586 V-AMI-3S ἀνελήμφθη· Он был взят наверх; 353 V-API-3S
 
до того дня, когда Он был вознесён, дав Духом Святым повеления апостолам, которых Он избрал,

οἷς которым 3739 R-DPM καὶ и 2532 CONJ παρέστησεν Он представил 3936 V-AAI-3S ἑαυτὸν Себя 1438 F-3ASM ζῶντα живущего 2198 V-PAP-ASM μετὰ после 3326 PREP τὸ  3588 T-ASN παθεῖν претерпеть страдание 3958 V-2AAN αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν во 1722 PREP πολλοῖς многих 4183 A-DPN τεκμηρίοις, доказательствах, 5039 N-DPN δι᾽ через 1223 PREP ἡμερῶν дней 2250 N-GPF τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI ὀπτανόμενος видимый 3700 V-PNP-NSM αὐτοῖς им 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM τὰ которое 3588 T-APN περὶ о 4012 PREP τῆς  3588 T-GSF βασιλείας Царстве 932 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
 
которым Он и показал Себя живым, по страдании Своем, со многими доказательствами, сорок дней являясь им и говоря о Царстве Божием.

καὶ И 2532 CONJ συναλιζόμενος собирающийся вместе [с ними] 4871 V-PNP-NSM παρήγγειλεν Он приказал 3853 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἀπὸ от 575 PREP Ἱεροσολύμων Иерусалима 2414 N-GPN μὴ не 3361 PRT-N χωρίζεσθαι, удаляться, 5563 V-PPN ἀλλὰ но 235 CONJ περιμένειν ожидать 4037 V-PAN τὴν  3588 T-ASF ἐπαγγελίαν обещание 1860 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἣν которое 3739 R-ASF ἠκούσατέ вы услышали 191 V-AAI-2P μου· [от] Меня; 3450 P-1GS
 
И, за трапезою, Он повелел им не отлучаться из Иерусалима, но ждать обещанного Отцом: о чем вы слышали от Меня.

ὅτι потому что 3754 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM μὲν ведь 3303 PRT ἐβάπτισεν окрестил 907 V-AAI-3S ὕδατι, [в] воде, 5204 N-DSN ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP πνεύματι Духе 4151 N-DSN βαπτισθήσεσθε будете крещаемы 907 V-FPI-2P ἁγίῳ Святом 40 A-DSN οὐ не 3739 PRT-N μετὰ после 3326 PREP πολλὰς многих 4183 A-APF ταύτας этих 3778 D-APF ἡμέρας. дней. 2250 N-APF
 
Ибо Иоанн крестил водою, вы же будете крещены Духом Святым, по истечении немногих этих дней.

Οἱ Которые 3588 T-NPM μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ συνελθόντες сошедшиеся 4905 V-2AAP-NPM ἠρώτων спрашивали 2065 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἰ или 1487 COND ἐν во 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM χρόνῳ время 5550 N-DSM τούτῳ это 5129 D-DSM ἀποκαθιστάνεις восстанавливаешь 600 V-PAI-2S τὴν  3588 T-ASF βασιλείαν царство 932 N-ASF τῷ  3588 T-DSM Ἰσραήλ; Израилю? 2474 N-PRI
 
Итак, собравшись вместе, они спрашивали Его: Господи, не в это ли время восстанавливаешь Ты Царство Израилю?

εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Οὐχ Не 3756 PRT-N ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S γνῶναι узнать 1097 V-2AAN χρόνους времена 5550 N-APM или 1510 PRT καιροὺς сроки 2540 N-APM οὓς которые 3775 R-APM  3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἔθετο положил 5087 V-2AMI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἰδίᾳ собственной 2398 A-DSF ἐξουσίᾳ· власти; 1849 N-DSF
 
И Он сказал им: не вам знать времена и сроки, которые Отец установил Своею властью.

ἀλλὰ но 235 CONJ λήμψεσθε полу́чите 2983 V-FDI-2P δύναμιν силу 1411 N-ASF ἐπελθόντος пришедшего 1904 V-2AAP-GSN τοῦ  3588 T-GSN ἁγίου Святого 40 A-GSN πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ ἔσεσθέ будете 1510 V-FDI-2P μου Мои 3450 P-1GS μάρτυρες свидетели 3144 N-NPM ἔν в 1722 PREP τε  5037 PRT Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ [ἐν] во 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF τῇ  3588 T-DSF Ἰουδαίᾳ Иудее 2449 N-DSF καὶ и 2532 CONJ Σαμαρείᾳ Самарии 4540 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV ἐσχάτου последнего [ме́ста] 2078 A-GSM-S τῆς  3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF
 
Но вы примете силу, когда найдет Святой Дух на вас, и вы будете Моими свидетелями и в Иерусалиме, и во всей Иудее и Самарии, и до предела земли.

καὶ И 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM βλεπόντων видящих 991 V-PAP-GPM αὐτῶν их 846 P-GPM ἐπήρθη, Он был поднят, 1869 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ νεφέλη облако 3507 N-NSF ὑπέλαβεν подобрало 5274 V-2AAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPM ὀφθαλμῶν глаз 3788 N-GPM αὐτῶν. их. 846 P-GPM
 
И сказав это — пока они смотрели — Он был поднят, и облако скрыло Его из глаз их.

καὶ И 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ἀτενίζοντες впивающиеся глазами 816 V-PAP-NPM ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM πορευομένου двигающегося 4198 V-PNP-GSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἄνδρες мужа 435 N-NPM δύο два 1417 A-NUI παρειστήκεισαν стояли около 3936 V-LAI-3P αὐτοῖς них 846 P-DPM ἐν в 1722 PREP ἐσθήσεσι одеждах 2067 N-DPF λευκαῖς, белых, 3022 A-DPF
 
И как взоры их были устремлены к небу, во время Его отшествия, вот два мужа предстали им в одеяниях белых,

οἳ которые 3588 R-NPM καὶ и 2532 CONJ εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM Γαλιλαῖοι, Галилеяне, 1057 N-VPM τί что 5100 I-ASN ἑστήκατε стои́те 2476 V-RAI-2P [ἐμ]βλέποντες всматривающиеся 1689 V-PAP-NPM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανόν; небо? 3772 N-ASM οὗτος Этот 3778 D-NSM  3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM  3588 T-NSM ἀναλημφθεὶς взятый наверх 353 V-APP-NSM ἀφ᾽ от 575 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP εἰς на 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM οὕτως так 3779 ADV ἐλεύσεται придёт 2064 V-FDI-3S ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ἐθεάσασθε вы увидели 2300 V-ADI-2P αὐτὸν Его 846 P-ASM πορευόμενον идущего 4198 V-PNP-ASM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανόν. небо. 3772 N-ASM
 
и сказали: мужи Галилейские, что вы стоите, глядя на небо? Этот Иисус, вознесённый от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его отходящим на небо.

Τότε Тогда 5119 ADV ὑπέστρεψαν они возвратились 5290 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN τοῦ  3588 T-GSN καλουμένου называемой 2564 V-PPP-GSN Ἐλαιῶνος, Оливковой рощей, 1638 N-GSM которая 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐγγὺς близко [от] 1451 ADV Ἰερουσαλὴμ Иерусалима 2419 N-PRI σαββάτου субботы 4521 N-GSN ἔχον имеющая 2192 V-PAP-ASN ὁδόν. путь. 3598 N-ASF
 
Тогда возвратились они в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима в расстоянии субботнего пути.

καὶ И 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV εἰσῆλθον, они вошли, 1525 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ὑπερῷον верхнюю комнату 5253 N-ASN ἀνέβησαν они взошли 305 V-2AAI-3P οὗ где 3739 ADV ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P καταμένοντες, остающиеся, 2650 V-PAP-NPM  3588 T-NSM τε  5037 PRT Πέτρος Пётр 4074 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἰάκωβος Иаков 2385 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἀνδρέας, Андрей, 406 N-NSM Φίλιππος Филипп 5376 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Θωμᾶς, Фома, 2381 N-NSM Βαρθολομαῖος Варфоломей 918 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Μαθθαῖος, Матфей, 3156 N-NSM Ἰάκωβος Иаков [сын] 2385 N-NSM Ἁλφαίου Алфея 256 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Σίμων Симон 4613 N-NSM  3588 T-NSM ζηλωτὴς ревнитель 2207 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἰούδας Иуда [брат] 2455 N-NSM Ἰακώβου. Иакова. 2385 N-GSM
 
И когда они вошли, то поднялись в горницу, где пребывали, как Петр так и Иоанн, и Иаков и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда Иаковлев.

οὗτοι Эти 3778 D-NPM πάντες все 3956 A-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P προσκαρτεροῦντες придерживающиеся 4342 V-PAP-NPM ὁμοθυμαδὸν единодушно 3661 ADV τῇ  3588 T-DSF προσευχῇ молитвы 4335 N-DSF σὺν с 4862 PREP γυναιξὶν женщинами 1135 N-DPF καὶ и 2532 CONJ Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI τῇ  3588 T-DSF μητρὶ матерью 3384 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς братьями 80 N-DPM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
 
Все они были единодушны в постоянной молитве с женщинами и с Мариам, Матерью Иисуса, и с братьями Его.

Καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ταύταις эти 3778 D-DPF ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN τῶν  3588 T-GPM ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S [ἦν была 3739 V-IAI-3S τε  5037 PRT ὄχλος толпа 3793 N-NSM ὀνομάτων имён 3686 N-GPN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ  3588 T-ASN αὐτὸ том [месте] 846 P-ASN ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV ἑκατὸν сто 1540 A-NUI εἴκοσι], двадцать, 1501 A-NUI
 
В эти дни, встав посреди братьев, Петр сказал (а собравшихся в большом числе было около ста двадцати человек):

Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S πληρωθῆναι быть исполненным 4137 V-APN τὴν  3588 T-ASF γραφὴν Писанию 1124 N-ASF ἣν которое 3739 R-ASF προεῖπεν предрёк 4277 V-2AAI-3S τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τὸ  3588 T-NSN ἅγιον Святой 40 A-NSN διὰ через 1223 PREP στόματος уста 4750 N-GSN Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI περὶ об 4012 PREP Ἰούδα Иуде 2455 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM γενομένου сделавшемся 1096 V-2ADP-GSM ὁδηγοῦ вожаке 3595 N-GSM τοῖς  3588 T-DPM συλλαβοῦσιν [для] взявших 4815 V-2AAP-DPM Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM
 
Мужи братья, надлежало исполниться Писанию, в котором Дух Святой предсказал устами Давида об Иуде, ставшем проводником для взявших Иисуса,

ὅτι потому что 3754 CONJ κατηριθμημένος причислен 2674 V-RPP-NSM ἦν он был 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP ἡμῖν нас 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ ἔλαχεν он получил 2975 V-2AAI-3S τὸν  3588 T-ASM κλῆρον жребий 2819 N-ASM τῆς  3588 T-GSF διακονίας служения 1248 N-GSF ταύτης. этого. 3778 D-GSF
 
потому что он был сопричислен к нам и получил жребий этого служения.

Οὗτος Этот 3778 D-NSM μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ ἐκτήσατο приобрёл 2932 V-ADI-3S χωρίον место 5564 N-ASN ἐκ из 1537 PREP μισθοῦ платы 3408 N-GSM τῆς  3588 T-GSF ἀδικίας, неправедности, 93 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πρηνὴς распростёртый 4248 A-NSM γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM ἐλάκησεν он треснул 2997 V-AAI-3S μέσος, среди, 3319 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐξεχύθη вылились 1632 V-API-3S πάντα все 3956 A-NPN τὰ  3588 T-NPN σπλάγχνα внутренности 4698 N-NPN αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
 
(Он приобрел землю из цены злодеяния и, упав головой вниз, расселся, и выпали все внутренности его.

καὶ И 2532 CONJ γνωστὸν известное 1110 A-NSN ἐγένετο оно сделалось 1096 V-2ADI-3S πᾶσι всем 3956 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM κατοικοῦσιν населяющим 2730 V-PAP-DPM Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI ὥστε так что 5620 CONJ κληθῆναι быть названным 2564 V-APN τὸ  3588 T-ASN χωρίον место 5564 N-ASN ἐκεῖνο то 1565 D-ASN τῇ  3588 T-DSF ἰδίᾳ [на] собственном 2398 A-DSF διαλέκτῳ наречии 1258 N-DSF αὐτῶν их 846 P-GPM Ἁκελδαμάχ, Акелдамах, 184 N-PRI τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN ἔστιν, есть, 1510 V-PAI-3S Χωρίον Место 5564 N-ASN Αἵματος. Кро́ви. 129 N-GSN
 
И стало это известным всем живущим в Иерусалиме, так что земля та названа на их собственном наречии Акелдама, то есть земля крови).

Γέγραπται Написано 1125 V-RPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἐν в 1722 PREP βίβλῳ книге 976 N-DSF ψαλμῶν, Псалмов, 5568 N-GPM Γενηθήτω Пусть сбудется 1096 V-AOM-3S  1510 T-NSF ἔπαυλις двор 1886 N-NSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἔρημος пустой 2048 A-NSF καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S  3588 T-NSM κατοικῶν живущий 2730 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP αὐτῇ, нём, 846 P-DSF καί, и, 2532 CONJ Τὴν  3588 T-ASF ἐπισκοπὴν надзор 1984 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM λαβέτω пусть возьмёт 2983 V-2AAM-3S ἕτερος. другой. 2087 A-NSM
 
Ибо написано в книге Псалмов: «Да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем», и: «должность его да примет иной».

δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S οὖν итак 3767 CONJ τῶν  3588 T-GPM συνελθόντων [из] пришедших с 4905 V-2AAP-GPM ἡμῖν нами 2254 P-1DP ἀνδρῶν мужей 435 N-GPM ἐν во 1722 PREP παντὶ всё 3956 A-DSM χρόνῳ время 5550 N-DSM [в] которое 3739 R-DSM εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἐφ᾽ к 1909 PREP ἡμᾶς нам 2248 P-1AP  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
 
Итак, надлежит, чтобы один из мужей, вместе с нами ходивших всё то время, когда жил среди нас Господь Иисус,

ἀρξάμενος начавши 756 V-AMP-NSM ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSN βαπτίσματος крещения 908 N-GSN Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM ἕως до 2193 ADV τῆς  3588 T-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἧς [в] который 3739 R-GSF ἀνελήμφθη Он был взят наверх 353 V-API-3S ἀφ᾽ от 575 PREP ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP μάρτυρα свидетеля 3144 N-ASM τῆς  3588 T-GSF ἀναστάσεως воскресения 386 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM σὺν с 4862 PREP ἡμῖν нами 2254 P-1DP γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN ἕνα одного 1520 A-ASM τούτων. [из] этих. 5130 D-GPM
 
начиная от крещения Иоаннова до того дня, когда Он был вознесён от нас, — стал вместе с нами свидетелем воскресения Его.

καὶ И 2532 CONJ ἔστησαν они поставили 2476 V-AAI-3P δύο, двух, 1417 A-NUI Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI τὸν  3588 T-ASM καλούμενον называемого 2564 V-PPP-ASM Βαρσαββᾶν, Варсаввой, 923 N-ASM ὃς который 3739 R-NSM ἐπεκλήθη был прозван 1941 V-API-3S Ἰοῦστος, Иуст, 2459 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Μαθθίαν. Матфия. 3159 N-ASM
 
И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавой, который был прозван Иустом, и Матфия.

καὶ И 2532 CONJ προσευξάμενοι помолившиеся 4336 V-ADP-NPM εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Σὺ Ты 4771 P-2NS κύριε, Господи, 2962 N-VSM καρδιογνῶστα сердцеведец 2589 N-VSM πάντων, всех, 3956 A-GPM ἀνάδειξον укажи 322 V-AAM-2S ὃν которого 3739 R-ASM ἐξελέξω Ты выбрал 1586 V-AMI-2S ἐκ из 1537 PREP τούτων этих 5130 D-GPM τῶν  3588 T-GPM δύο двух 1417 A-NUI ἕνα одного 1520 A-ASM
 
И помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи, кого Ты избрал, из этих двух одного,

λαβεῖν принять 2983 V-2AAN τὸν  3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τῆς  3588 T-GSF διακονίας служения 1248 N-GSF ταύτης этого 3778 D-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀποστολῆς, апостольства, 651 N-GSF ἀφ᾽ от 575 PREP ἧς которого 3739 R-GSF παρέβη преступил 3845 V-2AAI-3S Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM πορευθῆναι [чтобы] отправиться 4198 V-AON εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τὸν  3588 T-ASM ἴδιον. собственное. 2398 A-ASM
 
принять место этого служения и апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы пойти в свое место.

καὶ И 2532 CONJ ἔδωκαν они да́ли 1325 V-AAI-3P κλήρους жребий 2819 N-APM αὐτοῖς, им, 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἔπεσεν пал 4098 V-2AAI-3S  3588 T-NSM κλῆρος жребий 2819 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP Μαθθίαν, Матфия, 3159 N-ASM καὶ и 2532 CONJ συγκατεψηφίσθη он был сосчитан 4785 V-API-3S μετὰ с 3326 PREP τῶν  3588 T-GPM ἕνδεκα одиннадцатью 1733 A-NUI ἀποστόλων. апостолами. 652 N-GPM
 
И дали им жребии. И пал жребий на Матфия, и он был сопричислен к одиннадцати апостолам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.