1 Иоанна 4 глава

Первое соборное послание апостола Иоанна
Подстрочник Винокурова → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM μὴ не 3361 PRT-N παντὶ всякому 3956 A-DSN πνεύματι духу 4151 N-DSN πιστεύετε, верьте, 4100 V-PAM-2P ἀλλὰ но 235 CONJ δοκιμάζετε распознавайте 1381 V-PAM-2P τὰ  3588 T-APN πνεύματα ду́хов 4151 N-APN εἰ если 1487 COND ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ πολλοὶ многие 4183 A-NPM ψευδοπροφῆται лжепророки 5578 N-NPM ἐξεληλύθασιν вышли 1831 V-2RAI-3P εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM κόσμον. мир. 2889 N-ASM
 
Возлюбленные, не всякому духу верьте, но испытывайте духов, от Бога ли они, потому что много лжепророков вышло в мир.

ἐν В 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN γινώσκετε узнаете 1097 V-PAI-2P τὸ  3588 T-ASN πνεῦμα духа 4151 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM πᾶν всякий 3956 A-NSN πνεῦμα дух 4151 N-NSN который 3588 R-NSN ὁμολογεῖ признаёт 3670 V-PAI-3S Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἐν в 1722 PREP σαρκὶ плоти 4561 N-DSF ἐληλυθότα пришедшего 2064 V-2RAP-ASM ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S
 
Вы познаёте Духа Божия так: всякий дух, который исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, есть от Бога,

καὶ и 2532 CONJ πᾶν всякий 3956 A-NSN πνεῦμα дух 4151 N-NSN который 3588 R-NSN μὴ не 3361 PRT-N ὁμολογεῖ признаёт 3670 V-PAI-3S τὸν  3588 T-ASM Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν· есть; 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τοῦτό это 5124 D-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸ  3588 T-NSN τοῦ  3588 T-GSM ἀντιχρίστου, антихристов, 500 N-GSM о котором 3588 R-NSN ἀκηκόατε вы слышали 191 V-2RAI-2P-ATT ὅτι что 3754 CONJ ἔρχεται, приходит, 2064 V-PNI-3S καὶ и 2532 CONJ νῦν ныне 3568 ADV ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM κόσμῳ мире 2889 N-DSM ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S ἤδη. уже́. 2235 ADV
 
и всякий дух, который не исповедует Иисуса, не есть от Бога; и это — дух антихриста, о котором вы слышали, что он грядет, и теперь он уже в мире.

ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐστε, есть, 1510 V-PXI-2P τεκνία, детки, 5040 N-VPN καὶ и 2532 CONJ νενικήκατε побеждаете 3528 V-RAI-2P αὐτούς, их, 846 P-APM ὅτι потому что 3754 CONJ μείζων больший 3187 A-NSM-C ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP чем 1510 PRT  3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM κόσμῳ. миру. 2889 N-DSM
 
Вы же от Бога, дети, и победили их, потому что Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.

αὐτοὶ Они 846 P-NPM ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM εἰσίν· есть; 1510 V-PAI-3P διὰ из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM λαλοῦσιν говорят 2980 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM αὐτῶν их 846 P-GPM ἀκούει. слушает. 191 V-PAI-3S
 
Они от мира; поэтому они говорят по-мирски, и мир их слушает.

ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐσμεν· есть; 1510 V-PAI-1P  3588 T-NSM γινώσκων познавший 1097 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἀκούει слушает 191 V-PAI-3S ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP ὃς который 3739 R-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἀκούει слушает 191 V-PAI-3S ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP ἐκ Через 1537 PREP τούτου это 5127 D-GSN γινώσκομεν узнаём 1097 V-PAI-1P τὸ  3588 T-ASN πνεῦμα духа 4151 N-ASN τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας истины 225 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN πνεῦμα духа 4151 N-ASN τῆς  3588 T-GSF πλάνης. заблуждения. 4106 N-GSF
 
Мы от Бога: знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По этому мы узнаём духа истины и духа заблуждения.

Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM ἀγαπῶμεν будем любить 25 V-PAS-1P ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM ὅτι потому что 3754 CONJ  1510 T-NSF ἀγάπη любовь 26 N-NSF ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM  3588 T-NSM ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM γεγέννηται родился 1080 V-RPI-3S καὶ и 2532 CONJ γινώσκει знает 1097 V-PAI-3S τὸν  3588 T-ASM θεόν. Бога. 2316 N-ASM
 
Возлюбленные, будем любить друг друга, потому что любовь — от Бога, и всякий любящий рожден от Бога и знает Бога.

 3588 T-NSM μὴ Не 3361 PRT-N ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνω познал 1097 V-2AAI-3S τὸν  3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀγάπη любовь 26 N-NSF ἐστίν. есть. 1510 V-PAI-3S
 
Не любящий не познал Бога, потому что Бог есть любовь.

ἐν В 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN ἐφανερώθη является 5319 V-API-3S  1510 T-NSF ἀγάπη любовь 26 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP ἡμῖν, нас, 2254 P-1DP ὅτι что 3754 CONJ τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὸν  3588 T-ASM μονογενῆ Единородного 3439 A-ASM ἀπέσταλκεν послал 649 V-RAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ζήσωμεν были живы 2198 V-AAS-1P δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ. Него. 846 P-GSM
 
Любовь Божия была явлена в нас в том, что Бог послал в мир Сына Своего Единородного, чтобы мы получили жизнь чрез Него.

ἐν В 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF ἀγάπη, любовь, 26 N-NSF οὐχ не 3756 PRT-N ὅτι потому что 3754 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἠγαπήκαμεν полюбили 25 V-RAI-1P τὸν  3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὅτι потому что 3754 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP καὶ и 2532 CONJ ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM αὐτοῦ своего 846 P-GSM ἱλασμὸν умилостивление 2434 N-ASM περὶ относительно 4012 PREP τῶν  3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF ἡμῶν. наших. 2257 P-1GP
 
Любовь в том, что не мы возлюбили Бога, но что Он возлюбил нас и послал Сына Своего как умилостивление за грехи наши.

Ἀγαπητοί, Любимые, 27 A-VPM εἰ если 1487 COND οὕτως так 3779 ADV  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ὀφείλομεν должны 3784 V-PAI-1P ἀλλήλους друг друга 240 C-APM ἀγαπᾶν. любить. 25 V-PAN
 
Возлюбленные, если Бог так возлюбил нас, то и мы должны любить друг друга.

θεὸν Бога 2316 N-ASM οὐδεὶς никто 3762 A-NSM-N πώποτε никогда 4455 ADV τεθέαται· видел; 2300 V-RNI-3S ἐὰν если 1437 COND ἀγαπῶμεν мы любим 25 V-PAS-1P ἀλλήλους, друг друга, 240 C-APM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν в 1722 PREP ἡμῖν нас 2254 P-1DP μένει остаётся 3306 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ἀγάπη любовь 26 N-NSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP ἡμῖν нас 2254 P-1DP τετελειωμένη достигающая совершенства 5048 V-RPP-NSF ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
 
Бога никто никогда не созерцал: если мы любим друг друга. Бог пребывает в нас, и любовь Его совершенна в нас.

Ἐν В 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN γινώσκομεν узнаём 1097 V-PAI-1P ὅτι что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP αὐτῷ Нём 846 P-DSM μένομεν остаёмся 3306 V-PAI-1P καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM ἐν в 1722 PREP ἡμῖν, нас, 2254 P-1DP ὅτι что 3754 CONJ ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN πνεύματος духа 4151 N-GSN αὐτοῦ Его 846 P-GSM δέδωκεν дал 1325 V-RAI-3S ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
 
Что мы в Нем пребываем, и Он в нас, мы по тому узнаём, что Он от Духа Своего дал нам.

καὶ И 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP τεθεάμεθα видели 2300 V-RNI-1P καὶ и 2532 CONJ μαρτυροῦμεν свидетельствуем 3140 V-PAI-1P ὅτι что 3754 CONJ  3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἀπέσταλκεν послал 649 V-RAI-3S τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM σωτῆρα спасителем 4990 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM κόσμου. миру. 2889 N-GSM
 
И мы созерцали и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем мира.

ὃς Который 3739 R-NSM ἐὰν если 1437 COND ὁμολογήσῃ признаёт 3670 V-AAS-3S ὅτι что 3754 CONJ Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM υἱὸς сын 5207 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 P-DSM μένει пребывает 3306 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς он 846 P-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM θεῷ. Боге. 2316 N-DSM
 
Кто исповедует, что Иисус есть Сын Божий, в том пребывает Бог, и он в Боге.

καὶ И 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἐγνώκαμεν узнали 1097 V-RAI-1P καὶ и 2532 CONJ πεπιστεύκαμεν поверили 4100 V-RAI-1P τὴν  3588 T-ASF ἀγάπην любовь 26 N-ASF ἣν которую 3739 R-ASF ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν в 1722 PREP ἡμῖν. нас. 2254 P-1DP  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἀγάπη любовь 26 N-NSF ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM μένων остающийся 3306 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀγάπῃ любви 26 N-DSF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM θεῷ Боге 2316 N-DSM μένει остаётся 3306 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ нём 846 P-DSM μένει. остаётся. 3306 V-PAI-3S
 
И мы познали любовь, которую Бог имеет к нам, и уверовали в неё. Бог есть любовь, и пребывающий в любви, в Боге пребывает, и Бог в нем пребывает.

ἐν В 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN τετελείωται достигла совершенства 5048 V-RPI-3S  1510 T-NSF ἀγάπη любовь 26 N-NSF μεθ᾽ с 3326 PREP ἡμῶν, нами, 2257 P-1GP ἵνα чтобы 2443 CONJ παρρησίαν смелость 3954 N-ASF ἔχωμεν имели 2192 V-PAS-1P ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τῆς  3588 T-GSF κρίσεως, суда, 2920 N-GSF ὅτι потому что 3754 CONJ καθὼς как 2531 ADV ἐκεῖνός Тот 1565 D-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἐσμεν есть 1510 V-PAI-1P ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM κόσμῳ мире 2889 N-DSM τούτῳ. этом. 5129 D-DSM
 
Любовь достигла с нами такого совершенства, что мы имеем дерзновение в день суда, потому что каков Он, таковы и мы в этом мире.

φόβος Страх 5401 N-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀγάπῃ, любви, 26 N-DSF ἀλλ᾽ но 235 CONJ  1510 T-NSF τελεία совершенная 5046 A-NSF ἀγάπη любовь 26 N-NSF ἔξω вон 1854 ADV βάλλει помещает 906 V-PAI-3S τὸν  3588 T-ASM φόβον, страх, 5401 N-ASM ὅτι потому что 3754 CONJ  3588 T-NSM φόβος страх 5401 N-NSM κόλασιν наказание 2851 N-ASF ἔχει, имеет, 2192 V-PAI-3S  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ φοβούμενος боящийся 5399 V-PNP-NSM οὐ не 3739 PRT-N τετελείωται достиг совершенства 5048 V-RPI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀγάπῃ. любви. 26 N-DSF
 
В любви нет страха, но совершенная любовь изгоняет страх, потому что в страхе есть мучение; а боящийся не совершен в любви.

ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP ἀγαπῶμεν, любим, 25 V-PAI-1P ὅτι потому что 3754 CONJ αὐτὸς Он 846 P-NSM πρῶτος первый 4413 A-NSM-S ἠγάπησεν полюбил 25 V-AAI-3S ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
 
Мы любим, потому что Он Сам первый возлюбил нас.

ἐάν Если 1437 COND τις кто 5100 X-NSM εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S ὅτι что 3754 CONJ Ἀγαπῶ Люблю 25 V-PAI-1S τὸν  3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM αὐτοῦ своего 846 P-GSM μισῇ, ненавидит, 3404 V-PAS-3S ψεύστης лжец 5583 N-NSM ἐστίν· есть; 1510 V-PAI-3S  3588 T-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM αὐτοῦ своего 846 P-GSM ὃν которого 3739 R-ASM ἑώρακεν, видит, 3708 V-RAI-3S-ATT τὸν  3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ὃν которого 3739 R-ASM οὐχ не 3756 PRT-N ἑώρακεν видел 3708 V-RAI-3S-ATT οὐ не 3739 PRT-N δύναται может 1410 V-PNI-3S ἀγαπᾶν. любить. 25 V-PAN
 
Если кто скажет: я люблю Бога, а брата своего ненавидит, он лжец, ибо не любящий брата своего, которого он видел, не может любить Бога, Которого не видел.

καὶ И 2532 CONJ ταύτην эту 3778 D-ASF τὴν  3588 T-ASF ἐντολὴν заповедь 1785 N-ASF ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P ἀπ᾽ от 575 PREP αὐτοῦ, Него, 846 P-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ  3588 T-NSM ἀγαπῶν любящий 25 V-PAP-NSM τὸν  3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἀγαπᾷ любил 25 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM αὐτοῦ. своего. 846 P-GSM
 
И мы имеем эту заповедь от Него, чтобы любящий Бога любил и брата своего.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.