Откровение 16 глава

Откровение Иоанна Богослова
Подстрочник Винокурова → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Καὶ И 2532 CONJ ἤκουσα я услышал 191 V-AAI-1S μεγάλης громкий 3173 A-GSF φωνῆς голос 5456 N-GSF ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM ναοῦ Святилища 3485 N-GSM λεγούσης говорящий 3004 V-PAP-GSF τοῖς  3588 T-DPM ἑπτὰ семи 2033 A-NUI ἀγγέλοις, ангелам, 32 N-DPM Ὑπάγετε Идите 5217 V-PAM-2P καὶ и 2532 CONJ ἐκχέετε выливайте 1632 V-PAM-2P τὰς  3588 T-APF ἑπτὰ семь 2033 A-NUI φιάλας чаш 5357 N-APF τοῦ  3588 T-GSM θυμοῦ ярости 2372 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰς на 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF
 
И я услышал великий голос из храма, говорящий семи ангелам: идите и вылейте семь чаш ярости Божией на землю.

Καὶ И 2532 CONJ ἀπῆλθεν ушёл 565 V-2AAI-3S  3588 T-NSM πρῶτος первый 4413 A-NSM-S καὶ и 2532 CONJ ἐξέχεεν излил 1632 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF φιάλην чашу 5357 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM εἰς на 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF γῆν· землю; 1093 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S ἕλκος рана 1668 N-NSN κακὸν злая 2556 A-NSN καὶ и 2532 CONJ πονηρὸν злое 4190 A-NSN ἐπὶ у 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM τοὺς  3588 T-APM ἔχοντας имеющих 2192 V-PAP-APM τὸ  3588 T-ASN χάραγμα клеймо 5480 N-ASN τοῦ  3588 T-GSN θηρίου зверя 2342 N-GSN καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM προσκυνοῦντας поклоняющихся 4352 V-PAP-APM τῇ  3588 T-DSF εἰκόνι изображению 1504 N-DSF αὐτοῦ. его. 846 P-GSN
 
И пошел первый и вылил чашу свою на землю; и появились гнойные раны жестокие и злокачественные на людях, имеющих клеймо зверя и поклоняющихся образу его.

Καὶ И 2532 CONJ  3588 T-NSM δεύτερος второй 1208 A-NSM ἐξέχεεν излил 1632 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF φιάλην чашу 5357 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM εἰς на 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF θάλασσαν· море; 2281 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S αἷμα кровь 129 N-NSN ὡς как [бы] 5613 ADV νεκροῦ, мёртвого, 3498 A-GSM καὶ и 2532 CONJ πᾶσα всякая 3956 A-NSF ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF ζωῆς жизни 2222 N-GSF ἀπέθανεν, умерла, 599 V-2AAI-3S τὰ  3588 T-NPN ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF θαλάσσῃ. море. 2281 N-DSF
 
И второй вылил чашу свою в море: появилась кровь, словно мертвеца, и всё одушевлённое в море умерло.

Καὶ И 2532 CONJ  3588 T-NSM τρίτος третий 5154 A-NSM ἐξέχεεν излил 1632 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF φιάλην чашу 5357 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM εἰς на 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM ποταμοὺς ре́ки 4215 N-APM καὶ и 2532 CONJ τὰς  3588 T-APF πηγὰς источники 4077 N-APF τῶν  3588 T-GPN ὑδάτων· вод; 5204 N-GPN καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S αἷμα. кровь. 129 N-NSN
 
И третий вылил чашу свою в реки и источники вод: и появилась кровь.

καὶ И 2532 CONJ ἤκουσα я услышал 191 V-AAI-1S τοῦ  3588 T-GSM ἀγγέλου ангела 32 N-GSM τῶν  3588 T-GPN ὑδάτων вод 5204 N-GPN λέγοντος, говорящего, 3004 V-PAP-GSM Δίκαιος Праведный 1342 A-NSM εἶ, есть, 1487 V-PAI-2S  3801 T-NSM ὢν Сущий 3801 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM ἦν, Бывший, 3739 V-IAI-3S  3588 T-NSM ὅσιος, Святой, 3741 A-NSM ὅτι что 3754 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN ἔκρινας, Ты присудил, 2919 V-AAI-2S
 
И я услышал ангела вод, говорящего: Праведен Ты, Тот, Кто есть и Кто был, Свят Ты, что Ты так судил,

ὅτι потому что 3754 CONJ αἷμα кровь 129 N-ASN ἁγίων святых 40 A-GPM καὶ и 2532 CONJ προφητῶν пророков 4396 N-GPM ἐξέχεαν, они пролили, 1632 V-AAI-3P καὶ и 2532 CONJ αἷμα кровь 129 N-ASN αὐτοῖς им 846 P-DPM [δ]έδωκας Ты дал 1325 V-RAI-2S πιεῖν· выпить; 4095 V-2AAN ἄξιοί достойны 514 A-NPM εἰσιν. есть. 1510 V-PAI-3P
 
потому что они пролили кровь святых и пророков, и Ты дал им пить кровь. Они того достойны.

καὶ И 2532 CONJ ἤκουσα я услышал 191 V-AAI-1S τοῦ  3588 T-GSN θυσιαστηρίου жертвенник 2379 N-GSN λέγοντος, говорящий, 3004 V-PAP-GSM Ναί, Да, 3483 PRT κύριε Господь 2962 N-VSM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM  3588 T-NSM παντοκράτωρ, Вседержитель, 3841 N-NSM ἀληθιναὶ истинны 228 A-NPF καὶ и 2532 CONJ δίκαιαι праведны 1342 A-NPF αἱ  3588 T-NPF κρίσεις суды 2920 N-NPF σου. Твои. 4675 P-2GS
 
И я услышал жертвенник, говорящий: Да, Господи Боже Вседержитель, истинны и праведны суды Твои!

Καὶ И 2532 CONJ  3588 T-NSM τέταρτος четвёртый 5067 A-NSM ἐξέχεεν излил 1632 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF φιάλην чашу 5357 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM ἥλιον· солнце; 2246 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐδόθη было дано 1325 V-API-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM καυματίσαι обжечь 2739 V-AAN τοὺς  3588 T-APM ἀνθρώπους людей 444 N-APM ἐν в 1722 PREP πυρί. огне. 4442 N-DSN
 
И четвёртый вылил чашу свою на солнце: и дано было ему жечь людей огнем.

καὶ И 2532 CONJ ἐκαυματίσθησαν были обожжены 2739 V-API-3P οἱ  3588 T-NPM ἄνθρωποι люди 444 N-NPM καῦμα зноем 2738 N-ASN μέγα, великим, 3173 A-ASN καὶ и 2532 CONJ ἐβλασφήμησαν похулили 987 V-AAI-3P τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM ἔχοντος имеющего 2192 V-PAP-GSM τὴν  3588 T-ASF ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἐπὶ над 1909 PREP τὰς  3588 T-APF πληγὰς ударами 4127 N-APF ταύτας, этими, 3778 D-APF καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μετενόησαν покаялись они 3340 V-AAI-3P δοῦναι воздать 1325 V-2AAN αὐτῷ Ему 846 P-DSM δόξαν. славу. 1391 N-ASF
 
И опалены были люди зноем великим и хулили имя Бога, имеющего власть над этими язвами, и не покаялись, чтобы воздать Ему славу.

Καὶ И 2532 CONJ  3588 T-NSM πέμπτος пятый 3991 A-NSM ἐξέχεεν излил 1632 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF φιάλην чашу 5357 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM θρόνον престол 2362 N-ASM τοῦ  3588 T-GSN θηρίου· зверя; 2342 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S  1510 T-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF αὐτοῦ его 846 P-GSN ἐσκοτωμένη, помрачённое, 4656 V-RPP-NSF καὶ и 2532 CONJ ἐμασῶντο они кусали 3145 V-INI-3P τὰς  3588 T-APF γλώσσας языки 1100 N-APF αὐτῶν их 846 P-GPM ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM πόνου, му́ки, 4192 N-GSM
 
И пятый вылил чашу свою на престол зверя, и сделалось царство его мрачным, и кусали языки свои от боли.

καὶ и 2532 CONJ ἐβλασφήμησαν похулили 987 V-AAI-3P τὸν  3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἐκ от 1537 PREP τῶν  3588 T-GPM πόνων мук 4192 N-GPM αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐκ от 1537 PREP τῶν  3588 T-GPN ἑλκῶν ран 1668 N-GPN αὐτῶν, их, 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N μετενόησαν покаялись они 3340 V-AAI-3P ἐκ от 1537 PREP τῶν  3588 T-GPN ἔργων дел 2041 N-GPN αὐτῶν. их. 846 P-GPM
 
И хулили Бога небесного от страданий своих и от ран своих, и не покаялись в делах своих.

Καὶ И 2532 CONJ  3588 T-NSM ἕκτος шестой 1622 A-NSM ἐξέχεεν излил 1632 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF φιάλην чашу 5357 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM ποταμὸν реку 4215 N-ASM τὸν  3588 T-ASM μέγαν большу́ю 3173 A-ASM τὸν  3588 T-ASM Εὐφράτην· Евфрат; 2166 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐξηράνθη была высушена 3583 V-API-3S τὸ  3588 T-NSN ὕδωρ вода 5204 N-NSN αὐτοῦ, его, 846 P-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἑτοιμασθῇ была приготовлена 2090 V-APS-3S  1510 T-NSF ὁδὸς дорога 3598 N-NSF τῶν  3588 T-GPM βασιλέων царей 935 N-GPM τῶν  3588 T-GPM ἀπὸ от 575 PREP ἀνατολῆς восхода 395 N-GSF ἡλίου. солнца. 2246 N-GSM
 
И шестой вылил чашу свою на реку великую Евфрат, и высохла вода её, чтобы приготовлен был путь царям, которые — от востока солнца.

Καὶ И 2532 CONJ εἶδον я увидел 1492 V-2AAI-1S ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN στόματος уст 4750 N-GSN τοῦ  3588 T-GSM δράκοντος дракона 1404 N-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN στόματος уст 4750 N-GSN τοῦ  3588 T-GSN θηρίου зверя 2342 N-GSN καὶ и 2532 CONJ ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN στόματος уст 4750 N-GSN τοῦ  3588 T-GSM ψευδοπροφήτου лжепророка 5578 N-GSM πνεύματα ду́хов 4151 N-APN τρία трёх 5140 A-APN ἀκάθαρτα нечистых 169 A-APN ὡς как 5613 ADV βάτραχοι· лягушки; 944 N-NPM
 
И я увидел выходящих из уст дракона, и из уст зверя и из уст лжепророка, трех духов нечистых словно лягушек.

εἰσὶν есть 1510 V-PAI-3P γὰρ ведь 1063 CONJ πνεύματα ду́хи 4151 N-NPN δαιμονίων демонов 1140 N-GPN ποιοῦντα делающие 4160 V-PAP-NPN σημεῖα, знамения, 4592 N-APN которые 3739 R-NPN ἐκπορεύεται выходят 1607 V-PNI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM βασιλεῖς царей 935 N-APM τῆς  3588 T-GSF οἰκουμένης обитаемой [земли́] 3625 N-GSF ὅλης, всей, 3650 A-GSF συναγαγεῖν [чтобы] собрать 4863 V-2AAN αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς на 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM πόλεμον войну 4171 N-ASM τῆς  3588 T-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF τῆς  3588 T-GSF μεγάλης великого 3173 A-GSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM παντοκράτορος. Вседержителя. 3841 N-GSM
 
Ибо они — духи бесовские, творящие знамения; они выходят к царям всей вселенной, чтобы собрать их на сражение великого дня Бога Вседержителя.

Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἔρχομαι прихожу 2064 V-PNI-1S ὡς как 5613 ADV κλέπτης. вор. 2812 N-NSM μακάριος Блажен 3107 A-NSM  3588 T-NSM γρηγορῶν бодрствующий 1127 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ τηρῶν соблюдающий 5083 V-PAP-NSM τὰ  3588 T-APN ἱμάτια одежды 2440 N-APN αὐτοῦ, его, 846 P-GSM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N γυμνὸς нагой 1131 A-NSM περιπατῇ ходил он 4043 V-PAS-3S καὶ и 2532 CONJ βλέπωσιν видели 991 V-PAS-3P τὴν  3588 T-ASF ἀσχημοσύνην безобразие 808 N-ASF αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
 
Вот, иду как вор: блажен бодрствующий и хранящий одежды свои, чтобы не ходить ему нагим, и чтобы не видели срама его.

καὶ И 2532 CONJ συνήγαγεν он собрал 4863 V-2AAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM εἰς на 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τὸν  3588 T-ASM καλούμενον называемое 2564 V-PPP-ASM Ἑβραϊστὶ По-еврейски 1447 ADV Ἁρμαγεδών. Армагедон. 717 N-PRI
 
И они собрали их на место, называемое по-еврейски Армагедон.

Καὶ И 2532 CONJ  3588 T-NSM ἕβδομος седьмой 1442 A-NSM ἐξέχεεν излил 1632 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF φιάλην чашу 5357 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM ἀέρα· воздух; 109 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S φωνὴ голос 5456 N-NSF μεγάλη громкий 3173 A-NSF ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM ναοῦ Святилища 3485 N-GSM ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSM θρόνου престола 2362 N-GSM λέγουσα, говорящий, 3004 V-PAP-NSF Γέγονεν. Осуществилось. 1096 V-2RAI-3S
 
И седьмой вылил чашу свою на воздух: и исшел голос великий из храма от престола, говорящий: сбылось.

καὶ И 2532 CONJ ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P ἀστραπαὶ молнии 796 N-NPF καὶ и 2532 CONJ φωναὶ голоса́ 5456 N-NPF καὶ и 2532 CONJ βρονταί, громы, 1027 N-NPF καὶ и 2532 CONJ σεισμὸς землетрясение 4578 N-NSM ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S μέγας великое 3173 A-NSM οἷος какового 3634 K-NSM οὐκ не 3756 PRT-N ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S ἀφ᾽ от 575 PREP οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF τηλικοῦτος таковое 5082 D-NSM σεισμὸς землетрясение 4578 N-NSM οὕτω такое 3778 ADV μέγας. великое. 3173 A-NSM
 
И произошли молнии и голоса и громы, и землетрясение произошло великое, какого не бывало с тех пор, как человек — на земле, такое сильное, такое великое!

καὶ И 2532 CONJ ἐγένετο сделалась 1096 V-2ADI-3S  1510 T-NSF πόλις столица 4172 N-NSF  1510 T-NSF μεγάλη великая 3173 A-NSF εἰς на 1519 PREP τρία три 5140 A-APN μέρη, части, 3313 N-APN καὶ и 2532 CONJ αἱ  3588 T-NPF πόλεις города́ 4172 N-NPF τῶν  3588 T-GPN ἐθνῶν народов 1484 N-GPN ἔπεσαν. пали. 4098 V-2AAI-3P καὶ И 2532 CONJ Βαβυλὼν Вавилонь 897 N-NSF  1510 T-NSF μεγάλη великая 3173 A-NSF ἐμνήσθη вспомнилась 3415 V-API-3S ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM δοῦναι дать 1325 V-2AAN αὐτῇ ей 846 P-DSF τὸ  3588 T-ASN ποτήριον чашу 4221 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM οἴνου вина́ 3631 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM θυμοῦ ярости 2372 N-GSM τῆς  3588 T-GSF ὀργῆς гнева 3709 N-GSF αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
 
И город великий распался на три части, и города народов пали. И Вавилон великий воспомянут был пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его.

καὶ И 2532 CONJ πᾶσα всякий 3956 A-NSF νῆσος остров 3520 N-NSF ἔφυγεν, убежал, 5343 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ὄρη го́ры 3735 N-NPN οὐχ не 3756 PRT-N εὑρέθησαν. были найдены. 2147 V-API-3P
 
И всякий остров убежал, и горы не были найдены.

καὶ И 2532 CONJ χάλαζα град 5464 N-NSF μεγάλη великий 3173 A-NSF ὡς как 5613 ADV ταλαντιαία талант весящий 5006 A-NSF καταβαίνει сходил 2597 V-PAI-3S ἐκ с 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM ἀνθρώπους· людей; 444 N-APM καὶ и 2532 CONJ ἐβλασφήμησαν похулили 987 V-AAI-3P οἱ  3588 T-NPM ἄνθρωποι люди 444 N-NPM τὸν  3588 T-ASM θεὸν Бога 2316 N-ASM ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF πληγῆς удара 4127 N-GSF τῆς  3588 T-GSF χαλάζης, града, 5464 N-GSF ὅτι что 3754 CONJ μεγάλη велик 3173 A-NSF ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF πληγὴ удар 4127 N-NSF αὐτῆς Его 846 P-GSF σφόδρα. очень. 4970 ADV
 
И град великий, весом словно с талант, падает с неба на людей; и хулили люди Бога за язву града, потому что крайне велика эта язва.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.