От Матфея 1 глава

Евангелие от Матфея
Подстрочник Винокурова → Комментарии Давида Стерна

Подстрочник Винокурова

1
Βίβλος Книга 976 N-NSF
γενέσεως происхождения 1078 N-GSF
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI
υἱοῦ Сына 5207 N-GSM
Ἀβραάμ. Авраама. 11 N-PRI
2
Ἀβραὰμ Авраам 11 N-PRI
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰσαάκ, Исаака, 2464 N-PRI
Ἰσαὰκ Исаак 2464 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰακώβ, Иакова, 2384 N-PRI
Ἰακὼβ Иаков 2384 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰούδαν Иуду 2455 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
3
Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Φάρες Фареса 5329 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ζάρα Зару 2196 N-PRI
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Θαμάρ, Фамарь, 2283 N-PRI
Φάρες Фарес 5329 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἑσρώμ, Есрома, 2074 N-PRI
Ἑσρὼμ Есром 2074 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἀράμ, Арама, 689 N-PRI
4
Ἀρὰμ Арам 689 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἀμιναδάβ, Аминадава, 284 N-PRI
Ἀμιναδὰβ Аминадав 284 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ναασσών, Наасона, 3476 N-PRI
Ναασσὼν Наасон 3476 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Σαλμών, Салмона, 4533 N-PRI
5
Σαλμὼν Салмон 4533 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Βόες Воэса 1016 N-PRI
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Ῥαχάβ, Рахав, 4477 N-PRI
Βόες Воэс 1016 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰωβὴδ Иовида 5601 N-PRI
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Ῥούθ, Руфи, 4503 N-PRI
Ἰωβὴδ Иовид 5601 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰεσσαί, Иессея, 2421 N-PRI
6
Ἰεσσαὶ Иессей 2421 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI
τὸν  3588 T-ASM
βασιλέα. царя. 935 N-ASM
Δαυὶδ Давид 1138 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Σολομῶνα Соломона 4672 N-ASM
ἐκ от 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
Οὐρίου, Урии, 3774 N-GSM
7
Σολομὼν Соломон 4672 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ῥοβοάμ, Ровоама, 4497 N-PRI
Ῥοβοὰμ Ровоам 4497 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἀβιά, Авию, 7 N-PRI
Ἀβιὰ Авия 7 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἀσάφ, Асафа, 760 N-PRI
8
Ἀσὰφ Асаф 760 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰωσαφάτ, Иосафата, 2498 N-PRI
Ἰωσαφὰτ Иосафат 2498 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰωράμ, Иорама, 2496 N-PRI
Ἰωρὰμ Иорам 2496 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ὀζίαν, Озию, 3604 N-ASM
9
Ὀζίας Озия 3604 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰωαθάμ, Иоафама, 2488 N-PRI
Ἰωαθὰμ Иоафам 2488 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἀχάζ, Ахаза, 881 N-PRI
Ἀχὰζ Ахаз 881 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἑζεκίαν, Езекию, 1478 N-ASM
10
Ἑζεκίας Езекия 1478 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Μανασσῆ, Манассию, 3128 N-ASM
Μανασσῆς Манассия 3128 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἀμώς, Амоса, 301 N-PRI
Ἀμὼς Амос 301 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰωσίαν, Иосию, 2502 N-ASM
11
Ἰωσίας Иосия 2502 N-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰεχονίαν Иехонию 2423 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐπὶ до 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
μετοικεσίας переселения 3350 N-GSF
Βαβυλῶνος. Вавилонского. 897 N-GSF
12
Μετὰ После 3326 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
μετοικεσίαν переселения 3350 N-ASF
Βαβυλῶνος Вавилонского 897 N-GSF
Ἰεχονίας Иехония 2423 N-NSM
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Σαλαθιήλ, Салафиила, 4528 N-PRI
Σαλαθιὴλ Салафиил 4528 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ζοροβαβέλ, Зоровавеля, 2216 N-PRI
13
Ζοροβαβὲλ Зоровавель 2216 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἀβιούδ, Авиуда, 10 N-PRI
Ἀβιοὺδ Авиуд 10 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἐλιακίμ, Елиакима, 1662 N-PRI
Ἐλιακὶμ Елиаким 1662 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἀζώρ, Азора, 107 N-PRI
14
Ἀζὼρ Азор 107 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Σαδώκ, Садока, 4524 N-PRI
Σαδὼκ Садок 4524 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἀχίμ, Ахима, 885 N-PRI
Ἀχὶμ Ахим 885 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἐλιούδ, Елиуда, 1664 N-PRI
15
Ἐλιοὺδ Елиуд 1664 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἐλεάζαρ, Елеазара, 1648 N-PRI
Ἐλεάζαρ Елеазар 1648 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ματθάν, Матфана, 3157 N-PRI
Ματθὰν Матфан 3157 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰακώβ, Иакова, 2384 N-PRI
16
Ἰακὼβ Иаков 2384 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
ἐγέννησεν родил 1080 V-AAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI
τὸν  3588 T-ASM
ἄνδρα мужа 435 N-ASM
Μαρίας, Марии, 3137 N-GSF
ἐξ из 1537 PREP
ἧς которой 3739 R-GSF
ἐγεννήθη был рождён 1080 V-API-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
λεγόμενος называемый 3004 V-PPP-NSM
Χριστός. Христос. 5547 N-NSM
17
Πᾶσαι Все 3956 A-NPF
οὖν итак 3767 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
γενεαὶ поколений 1074 N-NPF
ἀπὸ от 575 PREP
Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI
ἕως до 2193 ADV
Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI
γενεαὶ поколений 1074 N-NPF
δεκατέσσαρες, четырнадцать, 1180 A-NPF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI
ἕως до 2193 ADV
τῆς  3588 T-GSF
μετοικεσίας переселения 3350 N-GSF
Βαβυλῶνος Вавилонского 897 N-GSF
γενεαὶ поколений 1074 N-NPF
δεκατέσσαρες, четырнадцать, 1180 A-NPF
καὶ и 2532 CONJ
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
μετοικεσίας переселения 3350 N-GSF
Βαβυλῶνος Вавилонского 897 N-GSF
ἕως до 2193 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
γενεαὶ поколений 1074 N-NPF
δεκατέσσαρες. четырнадцать. 1180 A-NPF
18
Τοῦ  3588 T-GSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
 1510 T-NSF
γένεσις рождение 1078 N-NSF
οὕτως так 3779 ADV
ἦν. было. 3739 V-IAI-3S
μνηστευθείσης Обручённой 3423 V-APP-GSF
τῆς  3588 T-GSF
μητρὸς матери 3384 N-GSF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
Μαρίας Марии 3137 N-GSF
τῷ  3588 T-DSM
Ἰωσήφ, Иосиф, 2501 N-PRI
πρὶν прежде 4250 ADV
 1510 PRT
συνελθεῖν сойтись 4905 V-2AAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
εὑρέθη найдена 2147 V-API-3S
ἐν в 1722 PREP
γαστρὶ утробе 1064 N-DSF
ἔχουσα имеющая 2192 V-PAP-NSF
ἐκ от 1537 PREP
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
ἁγίου. Святого. 40 A-GSN
19
Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
ἀνὴρ муж 435 N-NSM
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
δίκαιος праведный 1342 A-NSM
ὢν который 1510 V-PAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM
αὐτὴν её 846 P-ASF
δειγματίσαι, выставить напоказ, 1165 V-AAN
ἐβουλήθη решился 1014 V-AOI-3S
λάθρᾳ тайно 2977 ADV
ἀπολῦσαι отпустить 630 V-AAN
αὐτήν. её. 846 P-ASF
20
ταῦτα Это 5023 D-APN
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἐνθυμηθέντος замыслившего 1760 V-AOP-GSM
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
κατ᾽ во 2596 PREP
ὄναρ сне 3677 N-OI
ἐφάνη был явлен 5316 V-2API-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI
υἱὸς сын 5207 N-NSM
Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI
μὴ не 3361 PRT-N
φοβηθῇς сделайся устрашён 5399 V-AOS-2S
παραλαβεῖν забрать 3880 V-2AAN
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκά жену 1135 N-ASF
σου, твою, 4675 P-2GS
τὸ  3588 T-NSN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ ней 846 P-DSF
γεννηθὲν рождённое 1080 V-APP-NSN
ἐκ от 1537 PREP
πνεύματός Духа 4151 N-GSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἁγίου· Святого; 40 A-GSN
21
τέξεται родит 5088 V-FDI-3S
δὲ же 1161 CONJ
υἱὸν Сына 5207 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
καλέσεις назовёшь 2564 V-FAI-2S
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
αὐτοῦ Ему 846 P-GSM
Ἰησοῦν, Иисус, 2424 N-ASM
αὐτὸς Он 846 P-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
σώσει спасёт 4982 V-FAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPF
ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF
αὐτῶν. его. 846 P-GPM
22
Τοῦτο Это 5124 D-NSN
δὲ же 1161 CONJ
ὅλον всё 3650 A-NSN
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
ῥηθὲν сказанное 4483 V-APP-NSN
ὑπὸ от 5259 PREP
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
προφήτου пророка 4396 N-GSM
λέγοντος, говорящего, 3004 V-PAP-GSM
23
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
 1510 T-NSF
παρθένος дева 3933 N-NSF
ἐν в 1722 PREP
γαστρὶ утробе 1064 N-DSF
ἕξει будет иметь 2192 V-FAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τέξεται родит 5088 V-FDI-3S
υἱόν, Сына, 5207 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
καλέσουσιν нарекут 2564 V-FAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
αὐτοῦ Ему 846 P-GSM
Ἐμμανουήλ, Эммануил, 1694 N-PRI
что 3588 R-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
μεθερμηνευόμενον переводимое: 3177 V-PPP-NSN
Μεθ᾽ С 3326 PREP
ἡμῶν нами 2257 P-1GP
 3588 T-NSM
θεός. Бог. 2316 N-NSM
24
ἐγερθεὶς Поднявшийся 1453 V-APP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰωσὴφ Иосиф 2501 N-PRI
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ὕπνου сна 5258 N-GSM
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
ὡς как 5613 ADV
προσέταξεν приказал 4367 V-AAI-3S
αὐτῷ ему 846 P-DSM
 3588 T-NSM
ἄγγελος ангел 32 N-NSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
παρέλαβεν принял 3880 V-2AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
γυναῖκα жену 1135 N-ASF
αὐτοῦ· его; 846 P-GSM
25
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγίνωσκεν знал 1097 V-IAI-3S
αὐτὴν её 846 P-ASF
ἕως пока 2193 ADV
οὗ не 3739 R-GSM
ἔτεκεν родила 5088 V-2AAI-3S
υἱόν· Сына; 5207 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐκάλεσεν назвал 2564 V-AAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
ὄνομα имя 3686 N-ASN
αὐτοῦ Ему 846 P-GSM
Ἰησοῦν. Иисус. 2424 N-ASM

Комментарии Давида Стерна

1 Вот родословная Мессии Йешуа, сына Давида, сына Аврагама:

Стих 1−16. Новый Завет начинается с родословной Йешуа, чтобы показать, что он отвечает установленным в Танахе требованиям. Танах утверждает, что Мессия должен быть потомком Аврагама (Бытие 22:18), Яакова (Числа 24:17), Йгуды (Бытие 49:10), Йишайи (Исайя 11:1), Давида (2 Царств 7:3; см. ниже о "Сыне Давида") и Зрубавеля (Аггей 2:22−23). Все эти имена мы находим в ст. 1−16. Родословная Йешуа по строению напоминает родословные Танаха (Бытие 5, 10; 1 Паралипоменон 1−9, и т.д.).

Стих 1. Йешуа Машиах обычно переводится как Иисус Христос, как будто имя этого человека — "Иисус", а фамилия "Христос". Но это вовсе не так. "Йешуа" — это имя Иисуса на иврите и арамейском языках, то есть на языках, на которых он сам говорил. В течение тридцати с лишним лет здесь на земле люди называли его Йешуа. Слово Иисус представляет собой попытку русско-говорящих людей произнести имя Мессии, каким оно появляется в греческих рукописях Нового Завета, "Иисус"- йи-сус на современном греческом языке, и, возможно, йей-сус на древнегреческом языке "Койне", который начал вытеснять арамейский язык в качестве "лингва франка" (общеупотребительного языка) Ближнего Востока после завоевания Александром (331−323 гг. до н.э.). В свою очередь, слово "Иисус" представляет собой попытку самих древних греков произнести слово "Йешуа". Используя еврейское имя "Йешуа", ЕНЗ призывает читателя обратить внимание на еврейское происхождение Мессии.

Мессия. По-гречески "Христос", что означает то же самое, что и еврейское "Машиах", а именно "помазанник" или "тот, на которого возлили елей". Значение этого титула связано с церемонией помазания оливковым маслом царей и священников при вступлении в должность. Таким образом, понятие "Мессия" несёт в себе идею передачи от Бога священнической и царской власти. Греческое слово "Христос" обычно так и передаётся на русский язык. В двух местах Нового Завета (Йн. 1:41, 4:25) греческий текст содержит слово "Мессия", транслитерацию еврейского "Машиах". ЕНЗ также переводит "Христос" как "Машиах" в двух местах, где еврейское значение этого слова имеет особый смысл: Мат. 16:15 и 26:63 (и, соответственно, Мар. 8:29, 14:61; Лук. 9:20, 22:67). Другие, рассуждая подобным образом, используют "Машиах" в таких местах, как, например, Деян. 2:31, 36, 38. Выбор слова ("Христос", "Мессия" или "Машиах"), зависит от цели, преследуемой переводчиком, и, в конце концов, от его интуиции или личного предпочтения.

Обычно в тексте ЕНЗ греческое слово "Христос" переводится как "Мессия"; "Христос" же не употребляется ни разу. Причина этого в следующем: слово "Мессия" несёт определённый смысл в еврейской религии и культуре, в то время как "Христос" звучит чуждо и имеет негативную окраску из-за преследований, обрушившихся на евреев со стороны тех, кто называл себя последователями Христа. Кроме того, использование слова "Мессия" более чем в 380 местах в тексте ЕНЗ является постоянным напоминанием о том, что Йешуа — никто иной, как обещанный Машиах, которого жаждет обрести еврейский народ. Русское слово "Христос" не отражает того, что Йешуа исполнил надежды евреев и библейские пророчества.

Стих 1. Сын. Слово "бен" на иврите ("сын", "сын такого-то") обычно используется в Библии и в иудаизме в трёх различных случаях:

Как в Библии, так и в иудаизме, человек обычно зовётся сыном своего отца. Например, если в синагоге для прочтения отрывка из Торы вызывается Боря, сын Миши Левина, его объявят не как Бориса Левина, но как Баруха бен-Михаэля ("Барух, сын Михаила").

"Бен" может также означать не непосредственного сына, но более отдалённого потомка, как, например, в настоящем стихе. Давид и Аврагам были далёкими предками Йешуа (также ст. 8, где Йорам не был отцом, но прапрадедом Узиягу). В-третьих, слово "бен" может быть использовано в более широком смысле, как "имеющий черты характера", и это тоже применимо в данном случае. Йешуа обладает качествами, которые мы находим и в Аврагаме, и в царе Давиде.

Сын Давида. Авраам и Давид занимают особое место, потому что имеют уникальное значение в родословной Мессии. Термин "Сын Давида", фактически, является одним из имён Мессии, основанном на тех пророчествах Танаха, в которых говорится о том, что Мессия будет потомком Давида и воссядет на престоле Давида на веки. "Сын Давида" не употребляется в Танахе как имя Мессии и впервые появляется как таковое в псевдоэпиграфе "Псалмы Соломона", 17:23, 36, написанном в 1 веке до н.э. В Новом Завете этот термин встречается около 15−20 раз; в иудаизме он употребляется по сей день.

Сын Аврагама. Этот термин имеет важное значение, по крайней мере, по четырём причинам:

1) Как царь Давид, так и царь Йешуа, являются потомками человека, избранного Богом и ставшего отцом еврейского народа (Бытие 12:1−3).

2) Йешуа — обещанное "семя Аврагама" (Бытие 13:15, объясняется в Галатах 3:16).

3) Можно увидеть намёк на загадочное отождествление Мессии с еврейским народом (см. ком. к 2:15), так как каждый еврей приходится сыном Аврагаму (3:9).

4) Йешуа также отождествляется со всяким верующим в него, будь то еврей или язычник (Рим. 4:1, 11, 17−20; Гал. 3:29).

2 Аврагам был отцом Ицхака, Ицхак был отцом Яакова, Яаков был отцом Йгуды и его братьев, 3 Йгуда был отцом Переца и Зераха (их матерью была Тамар), Перец был отцом Хецрона, Хецрон был отцом Рама, 4 Рам был отцом Аминадава, Аминадав был отцом Нахшона, Нахшон был отцом Салмона, 5 Салмон был отцом Боаза (его матерью была Рахав), Боаз был отцом Оведа (его матерью была Рут), Овед был отцом Йишая, 6 Йишай был отцом Давида, царя. Давид был отцом Шломо (его матерью была жена Урии), 7 Шломо был отцом Рехавама, Рехавам был отцом Авии, Авия был отцом Асы, 8 Аса был отцом Йгошафата, Йгошафат был отцом Йорама, Йорам был отцом Узиягу, 9 Узиягу был отцом Йотама, Йотам был отцом Ахаза, Ахаз был отцом Хизкиягу, 10 Хизкиягу был отцом Мнаше, Мнаше был отцом Амона, Амон был отцом Йошиягу, 11 Йошиягу был отцом Йханьягу и его братьев во время изгнания в Вавилон. 12 После Вавилонского изгнания, Йханьягу был отцом Шалтиэля, Шалтиэль был отцом Зрубавеля, 13 3рубавель был отцом Авихуда, Авихуд был отцом Эльякима, Эльяким был отцом Азура, 14 Азур был отцом Цадока, Цадок был отцом Яхина, Яхин был отцом Эльихуда, 15 Эльихуд был отцом Эльазара, Эльазар был отцом Матана, Матан был отцом Яакова, 16 Яаков был отцом Йосефа, мужа Мирьям, от которой родился, Йешуа, названный Мессией.

Стихи 3, 5, 6, 16. Тамар ... Рахав ... Рут ... жена Урии (Бат-Шева)... Мирьям. Женщины, тем более язычницы по происхождению, редко включались в родословные. Здесь первые четыре — это язычницы, которым Бог оказал особую честь, включив их в список прародителей Йешуа, еврейского Мессии, через которого язычники, женщины и рабы спасены наравне с евреями, мужчинами и свободными (Гал. 3:28).

Стих 16. Йосеф, муж Мирьям, от которой родился Йешуа... Отклонение в языке от нормального образца "А был отцом Б" указывает на то, что Йешуа не был зачат обычным образом. Другие места утверждают, что Святой Дух Божий осенил Мирьям и стал причиной того, что она забеременела, не имея близости с мужчиной.

Стих 16. Йешуа, названный Мессией. Эта несколько неуклюжая фраза обращает наше внимание на то, что родословная запись приводит к конкретному человеку по имени Йешуа, а именно к Йешуа, который был известен как Мессия. Здесь нет намёка на то, что он не был Мессией — названный Мессией, потому что он им был и остаётся.

17 Итак, было четырнадцать поколений от Аврагама до Давида, четырнадцать поколений от Давида до Вавилонского Изгнания, и четырнадцать поколений от Вавилонского Изгнания до Мессии. 18 Вот как произошло рождение Мессии Йешуа. Когда его мать Мирьям была обручена с Йосефом, прежде чем они вступили в брак, обнаружилось, что она беременна от Руаха-ГаКодеш.

Стих 18. Обручена. На иврите/арамейском языках словом, означающим помолвку, является "кидушин", что значит "освящение, отделение", т.е. обособление, отделение определённой женщины для определённого мужчины. В соответствии с Мишной, прелюбодеяние в период помолвки является более серьёзным грехом, чем прелюбодеяние после бракосочетания. Мишна определяет четыре вида смертной казни в порядке уменьшения тяжести преступлений: побитие камнями, сожжение, отсечение головы и удушение (Сангедрин 7:1). Человек, вступивший в связь с помолвленной девицей, должен был нести то же наказание, что и тот, кто имел близость со своей матерью, а именно: его побивали камнями (Сангедрин 7:4). Человека, вступившего в связь с чужой женой, подвергали смерти путём удушения (Сангедрин 7:1). Сегодня, отчасти для того, чтобы избежать возможности совершения этого тяжкого греха, официальная еврейская помолвка (кидушин или ерусин) и бракосочетание (нисуин) совмещены в одну церемонию.

Стих 18. Руах ГаКодеш, слово на иврите, означающее "Святой Дух". Этот термин встречается в Танахе (Исайя 63:10−11) и означает то же самое, что и "Божий Дух" (Руах — Элогим), которое впервые появляется в Бытии 1:2 — "носился над водою". В этом стихе, а также в Исайе 48:16 и в других местах Писания, можно обнаружить, что Святой Дух божествен так же, как Бог. По условиям Нового Завета, Йешуа посылает Святого Духа обитать в любом человеке, верящем в Бога через Мессию. Святой Дух даёт такому человеку силу для служения, наставление в Божьей истине, дары, способствующие святой жизни, и плоды праведного поведения.

Стих 18. Мирьям. В русском это еврейское имя передаётся обычно "Мариам" в Танахе и "Мария" в Новом Завете. Такое безосновательное, искусственное различие, сделанное переводчиками, образует разрыв между матерью Йешуа и её национальной принадлежностью. Первая Мирьям была сестрой Моше Рабейну ("Моисея, нашего учителя"; Исход 2:4−8) и пророка (Исх. 15:20). В каком-то смысле, она выступает как образец еврейской женщины-лидера сегодняшнего времени. А имя "Мария" пробуждает в сознании читателя неземной образ "Мадонны с младенцем", который дополняют нимбы, блаженные улыбки и множество ангелов. Этот образ не имеет ничего общего с обычной, земной еврейской женщиной из израильского селения, описанной в Новом Завете, которая исполняла свои обязанности жены и матери с любовью и верой.

Стих 18. Обнаружилось, что мать Йешуа была беременна от Руаха ГаКодеш. Рано или поздно все поняли, что она беременна. Но не всем открылось, что это произошло не обычным способом, а в результате сверхъестественного вмешательства Святого Духа. "Девственное рождение" было сверхъестественным событием (см. часть (1) стиха 23 и ком.). Бог, сотворивший небо, и землю, вполне способен сделать так, чтобы женщина зачала невозможным в природе способом.

Матитьягу знакомит своих читателей со сверхъестественным зачатием Йешуа для того, чтобы противопоставить этот факт очевидному и естественному выводу о том, что Мирьям согрешила. Раввины, жившие в первые века н.э. развили версию, ставшую затем традиционной, о том, что Йешуа был незаконным сыном Мирьям и римского солдата по имени Пандера (в Тосефте второго века, сочинении, подобном Мишне, см. Хуллин 2:23; в Вавилонском Талмуде см. Сангедрин 43а, 67а). Эта клевета, придуманная, естественно, для того, чтобы опровергнуть Евангелия, была доработана позже, в VI веке, в антиевангельской работе Толедот-Ешу.

19 Её жених, Йосеф, поступал праведно, и потому он намеревался расторгнуть помолвку тихо, не предавая её публичному позору. 20 Но когда он размышлял об этом, ангел Адоная явился ему во сне и сказал: "Йосеф, сын Давида, не бойся принять Мирьям женой в дом твой, ибо плод, зачатый в ней, от Руаха-ГаКодеш.

Стих 20. Адонай, буквально: "господа"; но знатоки грамматики считают, что это "множественное величия", поэтому немного менее точным переводом будет в данном случае "Господь". Задолго до Йешуа собственное имя Бога, состоящее из четырёх букв: иуд- гей- вав-гей, заменяли, в знак почтения, при разговоре и чтении вслух на слово "Адонай". В русском возможны следующие варианты написания: "ЙГВГ, "ЯГве" и "Иегова". Талмуд (Песахим 50а) запрещает произносить Тетраграмматон (четырёхбуквенное имя Бога), что до сих пор остаётся правилом для большинства еврейских общин. Из-за уважения к этой традиции (в которой, на мой взгляд, нет необходимости, но нет и вреда) ЕНЗ употребляет "Адонай" там, где имеется в виду "ЙГВГ". (Кстати, имя "Иегова" является недавним изобретением. В русском переводе четыре буквы иврита транслитерировались в И-Г-В, и последняя Г потерялась при добавлении гласных, которыми стали своеобразно переданные огласовки слова "Адонай", используемые в иврите: е-о-а). Греческим эквивалентом слова "Адонай" является "кюриос", которое может означать:

"господин" (как обращение),

"господин" в общепринятом смысле, как в словосочетании "господин феодального поместья",

"Господь" в случае обращения к Богу, или

личное имя Бога "ЙГВГ'.
ЕНЗ использует "Адонай" только там, где чётко можно определить, что имеется в виду "ЙГВГ"; это слово не употребляется, если есть сомнения. Однако, пока что издания ЕНЗ весьма консервативны в этом отношении; возможно, есть ещё места в тексте, где можно заменить "Господь" словом "Адонай".

21 Она родит сына, и ты назовёшь его Йешуа, [что значит 'Адонай спасает'], потому что он спасёт свой народ от грехов их".

Стих 21. Этот стих — пример "семитизма" (устойчивого выражения на иврите или арамейском), буквально переведённого на греческий. Подобное явление служит веским свидетельством в поддержку теории о том, что помимо сохранившихся до нашего времени греческих рукописей, существовала устная или письменная традиция на иврите или арамейском, так как раскрытие значения имени Йешуа имеет смысл только на иврите и арамейском языке. На греческом (или русском) оно ничего не означает.

Еврейское слово, означающее "он спасает" — "йошиа"', корень которого (иуд-шин-аин) является также корнем имени Йешуа (иуд- шин-вав-айн). Таким образом, имя Мессии объясняет то, что он должен сделать. С этимологической точки зрения, имя Йешуа — это сокращённый вариант еврейского имени Йехошуа, которое в свою очередь означает "ЙГВГ спасает". Также оно является формой мужского рода слова "йешуа", что значит "спасение". Синодальный перевод этого стиха звучит так: "...родишь же Сына, и наречёшь ему имя: Иисус; ибо Он спасёт людей Своих от грехов их". Но с точки зрения русского языка спасение людей не может быть причиной того, чтобы назвать кого-либо Иисус, равно как и Владимир или Анатолий. Греческий вариант также ничего не разъясняет. Только иврит или арамейский может по-настоящему объяснить причину.

На современном иврите Йешуа звучит как Йешу (иуд-шин-вав, без буквы айн), когда употребляется неверующими. Этот стих показывает, почему имя "Йешу" не будет верным — оно не включает в себя все три буквы корня слова йошиа. Впрочем, этот вопрос нуждается в дальнейшем анализе. Согласно профессорам Давиду Флюссеру и Шмуэлю Сафрайю, ортодоксальным евреям, имя "Йешуа" произносилось галилеянами первого века как "Йешу". Мы узнаем далее из 26:73, что евреи из Галилеи говорили на диалекте, отличном от диалекта Иудеи. Согласно Флюссеру (Еврейские источники раннего христианства, стр. 15), галилеяне не произносили букву айн на конце слова. То есть вместо того, чтобы говорить "Йе-шу-а", они говорили "Йе-шу". Несомненно, некоторые люди начали писать это имя так, как оно произносилось.

Однако на этом история не заканчивается. В еврейской антихристианской полемике стало обычным вместо имени Йешуа сознательно и намеренно использовать искажённое "Ешу", так как некто однажды придумал, что "Ешу" — это акроним, состоящий из первых букв оскорбления на иврите: "Йимах шмо узихро" ("Пусть его имя и память о нём изгладятся"; выражение взято из книги Псалмов 108:13 и несколько изменено). Таким образом, "Ешу" стало своего рода закодированным заклинанием против христианской проповеди. Более того, так как традиционный иудаизм отнёсся к Йешуа как к лжепророку, богохульнику и идолу, которому поклонялись, как Богу, и поскольку Тора говорит: "имени других богов не упоминайте" (Исход 23:13), имя Мессии было намеренно изменено. В наши дни, когда многие израильтяне говорят "Ешу", они полагают, что таково его настоящее имя, и не имеют в виду ничего оскорбительного. ЕНЗ не употребляет имя "Йешу" из-за неверной этимологии, а также потому, что на иврите это имя употребляется в смысле "бог, которому поклоняются язычники". Тем не менее, Йосеф Вактор (cм. ком. 10, 37) расшифровывает акроним "Ешу" так, чтобы восхвалять Йешуа: "Йитгадал шмо умалхуто!" (Да будут возвеличены его имя и царство!")

22 Всё это случилось, чтобы исполнилось сказанное Адонаем через пророка:

Стих 22. Чтобы исполнилось сказанное Адонаем через пророка. Новый Завет утверждает, что он является исполнением пророчеств и обещаний, данных Богом в Танахе. Точное соответствие предсказаниям, сделанным за сотни лет до их исполнения, вне всякого сомнения, доказывает, что Бог "знает конец от начала". Более того, исполнение пророчеств, без сомнения, служит доказательством в пользу того, что Йешуа — это Мессия. Исполнение пророчества — это главная разумная причина, основанная на исторических фактах, по которой евреи и другие народы должны принять Йешуа как Мессию. За последние две тысячи лет в еврейской истории было более пятидесяти претендентов на Мессию, начиная с Годы (Февды) и Иуды ГаГлили (Деян. 5:36−37), Шимона Бар-Козибы (умер в 135 г. н.э.), в котором Раби Акива узнал Мессию, после того как изменил его имя на "Бар-Кохба" ("сын звезды"; см. 2 Киф. 1:19 и ком. об "утренней звезде"), и заканчивая Шабтаем Цви (1626−1676), который стал мусульманином, и Яковом Франком (1726−1791), ставшим римским католиком. Ни один из них не отвечал требованиям, предъявленным в Танахе к личности Мессии; в то же время Йешуа отвечает всем критериям, относящимся к его первому пришествию (исполненные им пророчества перечислены в 26:24). Матитьягу, автор одного из четырёх Евангелий, старается указать на исполнение этих пророчеств (см. 2:5, 15, 17; 3:3; 4:14; 8:17; 11:10; 12:17; 13:14, 35; 21:4; 22:43; 26:31; 27:9). Его цель — показать, что Йешуа должен быть признан Мессией, потому что он исполнил то, что Адонай сказал о Мессии через пророков Танаха.

23 "Девственница забеременеет и родит сына, и назовут его Имману'эль". (Йешайагу — Исайя 7:14)

Стих 23. Девственница забеременеет и родит сына. Этот стих является одним из главных предметов спора об использовании еврейской Библии в Новом Завете. Ниже представлены три возражения, выдвигаемые традиционными евреями и другими скептиками, против того, что Матитьягу цитирует Исайю 7:14 в этом стихе. Тут же приводятся ответы мессианских евреев.

Возражение №1: Девственное зачатие невозможно.

Ответ: В либеральных научных кругах чудеса обычно объясняются как "замаскированные" естественные явления. Можно продолжить в этом же стиле и указать на замеченные в животном мире случаи партеногенеза или на современные эксперименты в области вегетативного размножения (клонирования). Однако в природе не наблюдалось случаев партеногенеза у людей. Поэтому следует относиться к девственному зачатию как к сверхъестественному явлению. Обычно, непринятие сверхъестественной природы девственного зачатия следует из отрицания чудес в целом. Но Бог Библии, "сверхъестественен" в буквальном смысле, и, будучи Творцом, превосходит природу и её естественные законы. Следовательно, он может приостановить действие этих законов, если это соответствует его планам. Библия, как в Танахе, так и в Новом Завете, вновь и вновь учит, что Бог реально вмешивается в историю человечества и господствует над естественным ходом событий, имея на то определённые причины. Часто Божьим мотивом, как в этом случае, является желание дать человечеству знамение своей верховной власти, участия и заботы. По сути, в Исайе 7:14, отрывок, идущий непосредственно перед рассматриваемой цитатой, говорит: "Итак, Сам Господь даст вам знамение". На иврите знамение ('"от") — это необычное событие, которое демонстрирует прямое Божье вмешательство в человеческие дела и призывает человека обратить на это внимание. "Бог" деизма, которого изображают запускающим вселенную в ход, подобно человеку, заводящему часы, и оставляющему их идти далее самостоятельно, не есть Бог Библии.

Возражение №2: Используя еврейское слово "альма", Исайя имеет в виду "молодую женщину"; если бы ему нужно было сказать о ней как о девственнице, то он выбрал бы слово "бтула".

Ответ: Слово "альма" употреблено в еврейской Библии семь раз, и в каждом случае оно либо ясно означает девственницу, либо подразумевает её, потому что в Библии "альма" всегда относится к незамужней женщине с хорошей репутацией. В Бытии 24:43 оно применяется для описания Ревекки, будущей невесты Исаака, о которой уже сказано в Бытии как о "бтуле". В Исходе 2:8 оно описывает старшую сестру младенца Моше — Мирьям, которой тогда было девять лет и, конечно же, она была девственницей. (Таким образом, имя матери Йешуа напоминает нам о девственнице из книги Исход.) В остальных случаях это слово описывает молодых девушек, играющих на тимпанах (Пс. 67:27), девушек, которые подвергаются соблазнам (Притчи 30:19) и девушек царского двора. В каждом случае контекст подразумевает молодую незамужнюю женщину с хорошей репутацией, т.е. девственницу.

Более того, Матитьягу цитирует здесь Септуагинту, первый перевод Танаха на греческий язык. Более чем за два века до рождения Йешуа еврейские переводчики, авторы Септуагинты, выбрали греческое слово "парфенос", для передачи значения слова "альма". "Парфенос", безусловно, означает "девственница". Это произошло задолго до того, как в Новом Завете употребление этой цитаты приобрело спорный характер. Самый известный средневековый еврейский комментатор Библии, Раби Шломо Ицхаки ("Раши", 1040−1105), решительно противившийся христианской богословской интерпретации Танаха, тем не менее, написал в комментарии к Исайе 7:14:

"Вот, альма зачнёт и родит сына, и назовут его именам: Иммануэль. Это значит, что наш создатель будет с нами. И таково будет знамение: та, которая забеременеет, будет девушкой (наара), никогда в своей жизни не имевшей близости с мужчиной. На ней пребудет сила Святого Духа".

Кроме того, в комментарии к Песни Песней Соломона 1:3 Раши объясняет, что "аламот" (мн.ч. от "альма") означает "бтулот" ("девственницы").

Майкл Рыдельник, еврей-христианин пишет:

"Кир Гордон, глубокоуважаемый еврейский учитель, не верящий в девственное рождение, считает, что языки, имеющие общее происхождение с ивритом, указывают на то, что в Исайе 7:14 альма должно быть переведено словом 'девственница' (см. Journal of Bible and Religion (Журнал Библии и религии), 21, 2 [Апрель 1953], стр. 106)". The Chosen People (Избранный народ), Июнь 1987, стр. 18)

Библия сама демонстрирует нам, как можно определить, в каких случаях альма означает "девственница". Ривка названа альмой в Бытии 24:43, но, читая Бытие 24:16 ("Дева, которой не познал муж"), можно сделать вывод, что она была девственницей. Точно также мы узнаём из Лук. 1:34, что альма Мирьям была девственницей; она спрашивает ангела о том, как она может быть беременной, "если не имела близости с мужчиной?" Возможная причина, по которой Исайя употребляет слово "альма" вместо бтула, заключается в том, что на Библейском иврите (в отличие от современного) "бтула" не всегда безоговорочно значит "девственница", что следует из Иоиля 1:8: "Рыдай, как бтула, препоясавшись вретищем, о муже юности своей!" Второзаконие 22:19, говоря о женщине после брачной ночи, использует слово "бтула".

Возражение №3: Контекст Исайи 7:10−17 показывает, что Исайя пророчествовал о знамении для царя Ахаза: прежде чем ребёнок альмы, ещё незачатый и нерождённый, станет достаточно взрослым, чтобы избирать добро и отказываться от зла, Сирия и Северное Царство лишатся своих царей, и Ассирия нападёт на Иуду. Это пророчество исполнилось в восьмом веке до н.э. Следовательно, пророк не предрекал какого-либо события, которое должно было произойти около 700 лет спустя.

Ответ: (за который я благодарю еврейского верующего Арнольда Фрухтенбаума): Наоборот, контекст, включающий в себя всю седьмую главу Исайи, а не только восемь стихов, показывает, что знамение, описанное в 14 ст., предназначалось не царю Ахазу, к которому пророк обращается на "ты" в стихах 11 и 16−17, но всему "дому Давидову", упомянутому в ст. 13, к которому пророк обращается на "вы" в стихах 13−14. Знамением для Ахаза стало то, что прежде чем наар ("дитя", по крайней мере, ребёнок, который уже учится ходить, но никогда не новорождённый младенец) будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, произойдут события стихов 16:6−17. Этим ребёнком был сын Исайи Шар-Йашув (ст.3), который был при Исайе в тот момент, когда он пророчествовал и, наверное, он указывал на него, а не на сына (иврит, бен) 14-ого стиха. Это означает, что пророчество стиха 14 ещё является знамением для всего "дома Давидова" со времени Исайи до момента своего осуществления, то есть до девственного рождения Йешуа. Иногда люди, незнакомые с христианской богословской традицией, особенно римско-католической, путают термины "девственное рождение" и "непорочное зачатие". Девственное рождение Йешуа, его зачатие силой Божьего Духа, прежде чем Мирьям когда-либо вступала в половую связь, принимается всеми людьми, верящими Библии, как мессианскими евреями, так и христианами-неевреями. Доктрина Римской Католической церкви о непорочном зачатии (впервые преподанная Отцами церкви), говорящая о том, что Мирьям сама, в свою очередь, была зачата без греха, не принимается протестантами, поскольку в Новом Завете об этом нет ни слова.

Стих 23. Иммануэль — имя, данное Мессии в Исайе 7:14, 8:8. Как объясняет сам Матитьягу, оно означает: "Бог с нами", — так переводятся еврейские слова имману Эль у Исайи 8:10. Тем не менее, Йешуа не был известен людям под этим именем во время своей земной жизни. Скорее всего, это имя является намёком (ремез; см. 2:15) на то, кем он был: Бог-с-нами. Окончательное исполнение пророчества наступает в Отк. 21:3, где в новых небесах и новой земле "Бог-с-ними" обитает среди своего народа. В Танахе имена часто описывают своих владельцев. По сути, Танах использует несколько имён, относящихся к Мессии, включая "Шило" (ивр. Примиритель, Бытие 49:10), "Ветвь" (Исайя 11:1), "Отрасль" (Иеремия 23:5, 33:15) и самое длинное: "Чудный, Советник, Бог крепкий, Отец вечности, Князь мира (шалома)" (Исайя 9:5−6(6−7)). Все они описывают Мессию, хотя известен он был только под именем Йешуа.

24 Проснувшись, Йосеф поступил так, как сказал ему ангел Адоная — он взял Мирьям в свой дом женою, 25 но не имел с ней близости до тех пор, пока она не родила сына, и он назвал его Йешуа.

Стихи 24−25. Поведение Йосефа свидетельствует о том, что он принял Йешуа как своего сына. Согласно Мишне: "Если кто-то говорит: 'Вот мой сын', ему нужно верить" (Бава Батра 8:6). Гемара дополняет, что ему нужно поверить "как требует того право наследия" (Бава Батра 134а). Таким образом, Йешуа, будучи законно признанным сыном, имеет право наследовать престол царя Давида через Йосефа, потомка Давида (ст. 8). (Это было замечено Филиппом Гоублом, How to Point to Yeshua in Your Rabbi's Bible (Как указать на Йешуа в Библии твоего раввина), Нью-Йорк: Artists for Israel (Художники за Израиль), 1986.)

Стих 25. До тех пор, пока она не родила. Протестанты, в целом, соглашаются с тем, что Мирьям была девственницей, когда родился Йешуа, но считают, что "сестры" (мн.ч., по крайней мере, две) Йешуа и его четыре брата (13:55−56, Map.6:3) были детьми Йосефа и Мирьям. Римская Католическая церковь учит, что Мирьям оставалась девственницей всю свою жизнь, и что слова "братья" и "сестры" несут более широкий смысл и обозначают дальних родственников (сравните с кн. Бытие 14:12−16, 31:32, Левит 10:4). Греческое словосочетание "эос у" ("до тех пор, пока") не разрешает проблемы, так как оно необязательно подразумевает какое-либо изменение. То есть в греческом тексте не ясно, воздерживались ли они от половых отношений до тех пор, пока она не родила, а затем имели эти отношения, либо же продолжали воздерживаться и после рождения сына. Следует отметить, что хотя обет безбрачия в частности и аскетизм в целом, считались похвальными среди язычников, были и остаются исключением в иудаизме и вероучении Нового Завета, о чём говорят и Йешуа и Шауль (см. 19:10−12, 1 Кор. 7:1−40, Кол. 2:18−23, 1 Тим. 4:3).



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.