1 Коринфянам 16 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Комментарии Давида Стерна

Подстрочник Винокурова

1
Περὶ О 4012 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
λογείας сборе 3048 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
εἰς для 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
ἁγίους, святых, 40 A-APM
ὥσπερ как 5618 ADV
διέταξα я распорядился 1299 V-AAI-1S
ταῖς  3588 T-DPF
ἐκκλησίαις церквам 1577 N-DPF
τῆς  3588 T-GSF
Γαλατίας, Галатии, 1053 N-GSF
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ποιήσατε. сотвори́те. 4160 V-AAM-2P
2
κατὰ В 2596 PREP
μίαν один [день] 1520 A-ASF
σαββάτου субботы 4521 N-GSN
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP
παρ᾽ у 3844 PREP
ἑαυτῷ себя самого 1438 F-3DSM
τιθέτω пусть кладёт 5087 V-PAM-3S
θησαυρίζων копящий 2343 V-PAP-NSM
которое 3588 R-ASN
τι что-нибудь 5100 X-ASN
ἐὰν если 1437 COND
εὐοδῶται, будет преуспевать, 2137 V-PPS-3S
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
ὅταν когда 3752 CONJ
ἔλθω приду 2064 V-2AAS-1S
τότε тогда 5119 ADV
λογεῖαι сборы 3048 N-NPF
γίνωνται. делались. 1096 V-PNS-3P
3
ὅταν Когда 3752 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
παραγένωμαι, прибуду, 3854 V-2ADS-1S
οὓς которых 3775 R-APM
ἐὰν если 1437 COND
δοκιμάσητε, найдёте годными, 1381 V-AAS-2P
δι᾽ через 1223 PREP
ἐπιστολῶν послания 1992 N-GPF
τούτους этих 5128 D-APM
πέμψω пошлю 3992 V-FAI-1S
ἀπενεγκεῖν отнести 667 V-2AAN
τὴν  3588 T-ASF
χάριν благотворительность 5485 N-ASF
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
εἰς в 1519 PREP
Ἰερουσαλήμ· Иерусалим; 2419 N-PRI
4
ἐὰν если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἄξιον достойно 514 A-NSN
будет 1510 V-PAS-3S
τοῦ  3588 T-GSN
κἀμὲ и мне 2504 P-1AS-K
πορεύεσθαι, идти, 4198 V-PNN
σὺν со 4862 PREP
ἐμοὶ мной 1698 P-1DS
πορεύσονται. отправятся. 4198 V-FDI-3P
5
Ἐλεύσομαι Приду 2064 V-FDI-1S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ὅταν когда 3752 CONJ
Μακεδονίαν Македонию 3109 N-ASF
διέλθω, пройду, 1330 V-2AAS-1S
Μακεδονίαν Македонию 3109 N-ASF
γὰρ ведь 1063 CONJ
διέρχομαι· прохожу; 1330 V-PNI-1S
6
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
δὲ же 1161 CONJ
τυχὸν [по] случившемуся 5177 V-2AAP-ASN
παραμενῶ останусь 3887 V-FAI-1S
или 1510 PRT
καὶ и 2532 CONJ
παραχειμάσω, перезимую, 3914 V-FAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
με меня 3165 P-1AS
προπέμψητε проводили 4311 V-AAS-2P
οὗ куда 3739 ADV
ἐὰν если 1437 COND
πορεύωμαι. буду отправляться. 4198 V-PNS-1S
7
οὐ Не 3739 PRT-N
θέλω хочу 2309 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἄρτι сейчас 737 ADV
ἐν на 1722 PREP
παρόδῳ ходу 3938 N-DSF
ἰδεῖν, увидеть, 1492 V-2AAN
ἐλπίζω надеюсь 1679 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
χρόνον [на] время 5550 N-ASM
τινὰ какое-нибудь 5100 X-ASM
ἐπιμεῖναι остаться 1961 V-AAN
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἐὰν если 1437 COND
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐπιτρέψῃ. разрешит. 2010 V-AAS-3S
8
ἐπιμενῶ Останусь 1961 V-FAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
Ἐφέσῳ Ефесе 2181 N-DSF
ἕως до 2193 ADV
τῆς  3588 T-GSF
πεντηκοστῆς· Пятидесятницы; 4005 N-GSF
9
θύρα дверь 2374 N-NSF
γάρ ведь 1063 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
ἀνέῳγεν открыта 455 V-2RAI-3S
μεγάλη великая 3173 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐνεργής, действенная, 1756 A-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἀντικείμενοι противостоящие 480 V-PNP-NPM
πολλοί. многие. 4183 A-NPM
10
Ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
Τιμόθεος, Тимофей, 5095 N-NSM
βλέπετε смотри́те 991 V-PAM-2P
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἀφόβως бесстрашен 870 ADV
γένηται он сделался 1096 V-2ADS-3S
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
τὸ  3588 T-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἔργον дело 2041 N-ASN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἐργάζεται делает 2038 V-PNI-3S
ὡς как 5613 ADV
κἀγώ· и я; 2504 P-1NS-K
11
μή не 3361 PRT-N
τις кто-либо 5100 X-NSM
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐξουθενήσῃ. [чтобы] уничижил. 1848 V-AAS-3S
προπέμψατε Проводи́те 4311 V-AAM-2P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
εἰρήνῃ, мире, 1515 N-DSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἔλθῃ он пришёл 2064 V-2AAS-3S
πρός ко 4314 PREP
με, мне, 3165 P-1AS
ἐκδέχομαι ожидаю 1551 V-PNI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀδελφῶν. братьями. 80 N-GPM
12
Περὶ О 4012 PREP
δὲ же 1161 CONJ
Ἀπολλῶ Аполле 625 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀδελφοῦ, брате, 80 N-GSM
πολλὰ много 4183 A-APN
παρεκάλεσα я попросил 3870 V-AAI-1S
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἔλθῃ он пришёл 2064 V-2AAS-3S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
μετὰ с 3326 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀδελφῶν· братьями; 80 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
πάντως всяко 3843 ADV
οὐκ не 3756 PRT-N
ἦν было 3739 V-IAI-3S
θέλημα желания 2307 N-NSN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
νῦν теперь 3568 ADV
ἔλθῃ, он пришёл, 2064 V-2AAS-3S
ἐλεύσεται придёт 2064 V-FDI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ὅταν когда 3752 CONJ
εὐκαιρήσῃ. найдёт удобное время. 2119 V-AAS-3S
13
Γρηγορεῖτε, Бодрствуйте, 1127 V-PAM-2P
στήκετε стойте 4739 V-PAM-2P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πίστει, вере, 4102 N-DSF
ἀνδρίζεσθε, будьте мужественны, 407 V-PNM-2P
κραταιοῦσθε· укрепляйтесь; 2901 V-PPM-2P
14
πάντα всё 3956 A-NPN
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
ἀγάπῃ любви 26 N-DSF
γινέσθω. пусть осуществляется. 1096 V-PNM-3S
15
Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ἀδελφοί· братья; 80 N-VPM
οἴδατε знайте 1492 V-RAI-2P
τὴν  3588 T-ASF
οἰκίαν дом 3614 N-ASF
Στεφανᾶ, Стефана, 4734 N-GSM
ὅτι что 3754 CONJ
ἐστὶν он есть 1510 V-PAI-3S
ἀπαρχὴ начаток 536 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
Ἀχαΐας Ахаии 882 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
εἰς для 1519 PREP
διακονίαν служения 1248 N-ASF
τοῖς  3588 T-DPM
ἁγίοις святым 40 A-DPM
ἔταξαν они определили 5021 V-AAI-3P
ἑαυτούς· себя самих; 1438 F-3APM
16
ἵνα чтобы 2443 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ὑποτάσσησθε подчинялись 5293 V-PPS-2P
τοῖς  3588 T-DPM
τοιούτοις таковым 5108 D-DPM
καὶ и 2532 CONJ
παντὶ всякому 3956 A-DSM
τῷ  3588 T-DSM
συνεργοῦντι содействующему 4903 V-PAP-DSM
καὶ и 2532 CONJ
κοπιῶντι. трудящемуся. 2872 V-PAP-DSM
17
χαίρω Радуюсь 5463 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
παρουσίᾳ прибытие 3952 N-DSF
Στεφανᾶ Стефана 4734 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Φορτουνάτου Фортуната 5415 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Ἀχαϊκοῦ, Ахаика, 883 N-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ὑμέτερον ваш 5212 S-2PASN
ὑστέρημα недостаток 5303 N-ASN
οὗτοι эти 3778 D-NPM
ἀνεπλήρωσαν, восполнили, 378 V-AAI-3P
18
ἀνέπαυσαν они успокоили 373 V-AAI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ἐμὸν мой 1699 S-1SASN
πνεῦμα дух 4151 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
ἐπιγινώσκετε Признавайте 1921 V-PAM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
τοιούτους. таковых. 5108 D-APM
19
Ἀσπάζονται Приветствуют 782 V-PNI-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
αἱ  3588 T-NPF
ἐκκλησίαι церкви 1577 N-NPF
τῆς  3588 T-GSF
Ἀσίας. Азии. 773 N-GSF
ἀσπάζεται Приветствуют 782 V-PNI-3S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
πολλὰ много 4183 A-APN
Ἀκύλας Акила 207 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
Πρίσκα Приска 4251 N-NSF
σὺν с 4862 PREP
τῇ которой 3588 T-DSF
κατ᾽ по 2596 PREP
οἶκον дому 3624 N-ASM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐκκλησίᾳ. церковью. 1577 N-DSF
20
ἀσπάζονται Приветствуют 782 V-PNI-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
οἱ  3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
πάντες. все. 3956 A-NPM
Ἀσπάσασθε Поприветствуйте 782 V-ADM-2P
ἀλλήλους друг друга 240 C-APM
ἐν в 1722 PREP
φιλήματι поцелуе 5370 N-DSN
ἁγίῳ. святом. 40 A-DSN
21
 3588 T-NSM
ἀσπασμὸς Приветствие 783 N-NSM
τῇ  3588 T-DSF
ἐμῇ моей 1699 S-1SDSF
χειρὶ рукой 5495 N-DSF
Παύλου. Павла. 3972 N-GSM
22
εἴ Если 1487 COND
τις кто-либо 5100 X-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
φιλεῖ любит 5368 V-PAI-3S
τὸν  3588 T-ASM
κύριον, Го́спода, 2962 N-ASM
ἤτω пусть будет 1510 V-PAM-3S
ἀνάθεμα. отлучение. 331 N-NSN
Μαρανα Марана 3134 B
θα. фа. B
23
 1510 T-NSF
χάρις Благодать 5485 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP
24
 1510 T-NSF
ἀγάπη Любовь 26 N-NSF
μου моя 3450 P-1GS
μετὰ со 3326 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPM
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
Χριστῷ Христе 5547 N-DSM
Ἰησοῦ. Иисусе. 2424 N-DSM

Комментарии Давида Стерна

1 В отношении сбора пожертвований, предназначенных для Божьего народа: делайте то же, что я предписал собраниям в Галатии. 2 Каждую неделю, в Моцаэй-Шабат, каждый из вас пусть отложит немного денег, сколько позволяет ему его состояние, и сбережёт, чтобы, когда я приду, мне не пришлось заниматься сборами.

Каждую неделю, в Моцаэй-Шабат. Выражение на иврите означает буквально «уход Шабата»; имеется в виду вечер субботы. Вся фраза переводит греческое выражение, которое буквально означает «каждый... недели», то есть каждый первый день недели. Вопрос состоит в следующем: что имеется в виду — вечер субботы или воскресенье?

Существуют три довода в поддержку идеи о том, что «каждый первый день недели» означает воскресенье:

1) Язычники не соблюдали Шабат.

2) Согласно римской системе времяисчисления, день начинался в полночь.

3) Существует множество документов, подтверждающих тот факт, что языческие церкви очень рано сделали воскресенье днём поклонения. Конкретнее, в самом начале второго века Игнатий пишет, что воскресенье — это «Господень день», соблюдаемый в память о том, что в этот день Йешуа воскрес из мёртвых. То, что это было в воскресенье, известно нам из Мат. 28:1 и Лук. 24:1; Map. 16:2 точно указывает, что это произошло «сразу после восхода солнца» в первый день недели, то есть в воскресенье утром. (При этом в Отк. 1:10 говорится об эсхатологическом Судном Дне, а не о воскресном дне; см. примечание там.)

В поддержку идеи о том, что «каждый первый день недели» означает субботу, можно выдвинуть следующие доводы:

1) Использование выражения «каждый... недели» указывает на то, что Шауль думал как еврей, а не грек (посмотрите, как звучит в оригинале Книга Бытия 1:5).

2) В еврейском календаре день начинается на закате, так что под «первым днём недели» подразумевается промежуток времени между заходом солнца в субботу и закатом в воскресенье.

3) В первые годы существования Мессианской Общины еврейские верующие продолжали соблюдать Шабат как день покоя и собирались для мессианского поклонения вечером после его окончания.

4) В общине Коринфа были евреи, причём известные люди, поэтому Шауль не стал бы относиться к общине как исключительно к языческому собранию.

5) Это греческое выражение используется ещё один раз в связи с Шаулем в том месте, где говорится о вечернем собрании, когда Шауль так долго проповедовал, что Евтих уснул и упал с подоконника; вероятно, там речь идёт о субботнем вечере (см. Деят. 20:7 и ком.).

6) Еврейские верующие не могли регулярно соблюдать воскресенье как Шабат или йом тов («праздник», буквально «хороший день»). Поскольку в иудаизме запрещаются какие бы то ни было денежные операции в такие дни, Шауль не стал бы предлагать сбор пожертвований собранию, в котором были евреи.

Мне кажется, доводы в пользу субботнего вечера перевешивают доводы в пользу воскресенья, поэтому я и перевожу это греческое выражение как Моцаэй-Шабат.

Хотя Новый Завет не отменяет Шабат как святой день отдыха для евреев, оговоренный в Четвертой Заповеди, в нём также нет заповеди о том, какой день следует посвятить мессианскому поклонению. В те дни, когда Мессианская Община только зародилась, верующие встречались ежедневно (Деят. 2:46). В заключение, мне кажется, что мессианское еврейское собрание может выбрать один день недели (или несколько дней) для мессианского поклонения, но элементы поклонения, относящиеся к Шабату, должны быть включены только в субботнее служение (от заката в пятницу, до заката в субботу).

3 А когда я приду, то дам рекомендательные письма людям, которых вы изберёте, и отошлю их, чтобы они доставили ваш дар в Йерушалаим. 4 Если будет уместно, чтобы и я отправился туда, они пойдут вместе со мной.

Стихи 1−4. Пожертвования, возможно, предназначались мессианской общине Иерусалима, однако данное место может послужить аргументом в пользу того, что «Божий народ» (буквально «святые», «праведные») означает весь еврейский народ, независимо от веры в Мессию — см. Рим. 15:25−27 и ком., где Шауль учит о том, что верующие неевреи обязаны помогать «евреям» материально. В любом случае, Шауль обещал мессианским еврейским руководителям в Иерусалиме, что он «будет помнить о нищих» (Гал. 2:10). Шауль ещё раньше привозил в Иерусалим подобное пожертвование (Деят. 11:27−30, 12:25); здесь, возможно, имеется в виду помощь, о которой говорится в Посл. к Римлянам и в Деят. 24:17 (ср. Деят. 20:4, 16 со стихами 3, 8 здесь). В сборе пожертвований, как и в других делах, Шауль действовал активно; см. 2 Кор. 8:1 — 9:15 — его тактичное «рекламное» письмо; Рим. 15:26−27, похоже, подразумевает, что его попытки увенчались успехом.

5 Я навещу вас после того, как пройду по Македонии, так как я намереваюсь идти через Македонию, 6 и я могу остаться у вас и даже перезимовать, чтобы вы помогли мне отправиться дальше, куда бы я ни пошёл. 7 Ибо я не хочу видеться с вами сейчас, мимоходом, поскольку надеюсь провести с вами какое-то время, если Господь позволит. 8 Однако я останусь в Эфесе до Шавуота, 9 поскольку в моей работе открылась широкая и имеющая большое значение дверь, и множество людей противостоит мне.

Стихи 8−9. Шавуота или Праздника недель, известного также как Пятидесятница. Здесь этому празднику придаётся новое значение: примерно за 20 лет до этого Бог в этот день излил Свой Святой Дух на Мессианскую общину Иерусалима (Деят. 2:4; см. ком. к Деят. 2:1 и к Деят. 2:46−13 о традиционном и новом значении праздника Шавуот).

Ключевой момент здесь, по-видимому, не только в том, что Шауль, верный традициям еврей (ком. к Деят. 13:9), намеревается возвратиться вовремя, чтобы отпраздновать праздник в Иерусалиме, как это предписано Торой (как и в Деят. 20:16 и ком.). Он чувствует, что его пребывание в Эфесе до того времени (то есть во время Песаха, который наступает на семь недель раньше) должно быть оправданно. В другое время он бы спланировал всё так, чтобы прибыть в Иерусалим к началу Песаха, но намеревается отказаться от возможности быть в Иерусалиме на Пасху, поскольку "в моей работе открылась широкая и имеющая большое значение дверь, и множество людей противостоит мне" — мне нужно разобраться в этой непростой ситуации, даже ценой непослушания заповеди Торы о том, что на Пасху следует находиться в Иерусалиме. В сущности, Шауль принимает галахическое решение (см. Мат. 18:18−20, Йн. 7:22−23, Гал. 2:11−14 и ком. к этим местам). Столкнувшись с необходимостью выбора между исполнением мицвы о паломничестве в Иерусалим на время праздников и мицвы о распространении Евангелия, он избрал последнее как более важное.

10 Если придёт Тимофей, проследите, чтобы ему нечего было опасаться, пока он будет с вами, поскольку он исполняет труд Господа, как и я. 11 Поэтому пусть никто не относится к нему пренебрежительно. Помогите ему отправиться в дорогу с миром, чтобы он вернулся ко мне, так как мы с братьями ожидаем его.

Стихи 10−11. Тимофей. См. Деят. 16:1−3.

Пусть никто не относится к нему пренебрежительно. Очевидно, Тимофей уже не раз сталкивался с подобной проблемой; см. 1 Тим. 4:12.

12 Что касается брата Аполлоса, я настоятельно советовал ему пойти и навестить вас вместе с остальными братьями, и хотя он не выказывал желания прийти в этот раз, он придёт, когда у него будет возможность. 13 Будьте бдительны, стойки в вере, мужественны и тверды.

Мужественны. Греческое слово здесь — андризомай, которому в «Греко-английском словаре Нового Завета» Арндта и Гингриха дается следующее определение: «вести себя мужественно, храбро», то есть «вести себя, как мужчина, менш (идиш)».

14 Пусть всё, что вы делаете, делается в любви. 15 Братья, вы знаете, что домашние Стефана были первыми людьми в Ахайе, которые поверили в Мессию. Они посвятили себя служению Божьему народу. 16 Настоятельно прошу вас покоряться подобным людям и всем, кто усердно трудится вместе с ними. 17 Я рад, что Стефан, Фортунат и Ахаик находятся здесь, так как они восполнили ваше отсутствие. 18 Они стали подкреплением для моего духа, как и для вашего. Я хочу, чтобы вы оценивали таких людей по достоинству. 19 Общины из Асийской провинции передают вам приветствия. Аквила и Прискилла, а также община, встречающаяся у них дома, приветствуют вас в союзе с Господом.

Аквила и Прискилла... община, встречающаяся у них дома. См. Деят. 18:1−3, Рим. 16:3−5 и ком.

20 Все братья передают вам свои приветствия. Поприветствуйте друг друга святым поцелуем. 21 Я же, Шауль, приветствую вас своей рукой. 22 Если кто-либо не любит Господа — да придёт на него проклятие! Марана та! (Приди, Господь наш!)

Любит. В этом месте Шауль единственный раз использует греческое слово филео, которое означает «братскую привязанность» и отлично от понятия агапе (13:1 и ком., Йн. 21:15−17 и ком.).

Да придёт на него проклятие (буквально «да будет ему анафема»), фраза, которую можно найти также в Гал. 1:8−9; ср. 12:3 выше. По контексту «кто-либо» здесь относится к тем людям, которые, по мнению Шауля, воспримут его письмо серьёзно. То есть это «любой человек, считающий себя частью Мессианской общины, понимающий суть Доброй Вести». Это не относится к людям посторонним и интересующимся, имеющим только поверхностные знания. Я не думаю, что Шауля внезапно охватил ни чем не обоснованный гнев, особенно если принять во внимание его заверения в неизменной любви и заботе в конце письма. Скорее, это его последнее предостережение: если кто-либо не испытывает к Господу, по меньшей мере, братскую привязанность, пусть знает, что он подвергает себя опасности попасть под проклятие и быть отделённым от Бога навечно. Шауль осознавал всю серьёзность своих слов. Он сказал, что готов навлечь анафему на самого себя, если это поможет евреям поверить в Йешуа (Рим. 9:3; ком. к Рим. 9:2−4).

«Марана, та!» (Приди, Господь наш!), Греческое маранафа — это транслитерация двух арамейских слов, которые в греческих собраниях, должно быть, стали устойчивым выражением. Есть два варианта прочтения: Марана, та («Господь наш, приди!»), подобно Отк. 22:20, и Маран ата (что может означать либо «Господь наш пришёл», либо «Господь наш идёт»). Тот факт, что наш Господь Йешуа может прийти в любой момент, должен побудить легкомысленных людей прислушаться к предостережению Шауля и укрепить нашу надежду на то, что Божьи обещания исполнятся. Этот призыв согласуется с заключительными тёплыми приветствиями в ст. 23−24.

23 Пусть благодать Господа Йешуа будет с вами. 24 Моя любовь со всеми вами в союзе с Мессией Йешуа.

Стихи 21−24. Своей рукой. В ЕНЗ эта часть письма выделена курсивом. Также см. Гал. 6:11−18, Кол. 4:18, 2 Фес. 3:17−18 и Флм. 19.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.