Евреям 1 глава

Послание к Евреям апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Комментарии Давида Стерна

Подстрочник Винокурова

1
Πολυμερῶς Многочастно 4181 ADV
καὶ и 2532 CONJ
πολυτρόπως многообразно 4187 ADV
πάλαι давно 3819 ADV
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
λαλήσας произнёсший 2980 V-AAP-NSM
τοῖς  3588 T-DPM
πατράσιν отцам 3962 N-DPM
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
προφήταις пророках 4396 N-DPM
2
ἐπ᾽ при 1909 PREP
ἐσχάτου последнем 2078 A-GSM-S
τῶν  3588 T-GPF
ἡμερῶν [из] дней 2250 N-GPF
τούτων этих 5130 D-GPF
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἐν в 1722 PREP
υἱῷ, Сыне, 5207 N-DSM
ὃν Которого 3739 R-ASM
ἔθηκεν Он положил 5087 V-AAI-3S
κληρονόμον наследника 2818 N-ASM
πάντων, всего, 3956 A-GPN
δι᾽ через 1223 PREP
οὗ Которого 3739 R-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
αἰῶνας· века́; 165 N-APM
3
ὃς Который 3739 R-NSM
ὢν сущий 5607 V-PAP-NSM
ἀπαύγασμα излучение 541 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
δόξης славы 1391 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
χαρακτὴρ отпечаток 5481 N-NSM
τῆς  3588 T-GSF
ὑποστάσεως сущности 5287 N-GSF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
φέρων несущий 5342 V-PAP-NSM
τε  5037 PRT
τὰ  3588 T-APN
πάντα всё 3956 A-APN
τῷ  3588 T-DSN
ῥήματι словом 4487 N-DSN
τῆς  3588 T-GSF
δυνάμεως силы 1411 N-GSF
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM
καθαρισμὸν очищение 2512 N-ASM
τῶν  3588 T-GPF
ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF
ποιησάμενος сделавший 4160 V-AMP-NSM
ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
δεξιᾷ правой [стороне] 1188 A-DSF
τῆς  3588 T-GSF
μεγαλωσύνης [от] величия 3172 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
ὑψηλοῖς, высоком, 5308 A-DPN
4
τοσούτῳ стольким 5118 D-DSM
κρείττων лучший 2909 A-NSM-C
γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων ангелов 32 N-GPM
ὅσῳ скольким 3745 K-DSN
διαφορώτερον отличнейшее 1313 A-ASN-C
παρ᾽ от 3844 PREP
αὐτοὺς них 846 P-APM
κεκληρονόμηκεν Он унаследовал 2816 V-RAI-3S
ὄνομα. имя. 3686 N-ASN
5
Τίνι Кому 5100 I-DSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἶπέν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
ποτε когда-нибудь 4218 PRT
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων, [из] ангелов, 32 N-GPM
Υἱός Сын 5207 N-NSM
μου Мой 3450 P-1GS
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
σύ, Ты, 4771 P-2NS
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
σήμερον сегодня 4594 ADV
γεγέννηκά породил 1080 V-RAI-1S
σε; Тебя? 4571 P-2AS
καὶ И 2532 CONJ
πάλιν, опять, 3825 ADV
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
εἰς в 1519 PREP
πατέρα, Отца, 3962 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς Он 846 P-NSM
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
μοι Мне 3427 P-1DS
εἰς в 1519 PREP
υἱόν; Сына? 5207 N-ASM
6
ὅταν Когда 3752 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
εἰσαγάγῃ введёт 1521 V-2AAS-3S
τὸν  3588 T-ASM
πρωτότοκον Первенца 4416 A-ASM-S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
οἰκουμένην, обитаемую [землю], 3625 N-ASF
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
Καὶ И 2532 CONJ
προσκυνησάτωσαν пусть падут ниц 4352 V-AAM-3P
αὐτῷ [перед] Ним 846 P-DSM
πάντες все 3956 A-NPM
ἄγγελοι ангелы 32 N-NPM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
7
καὶ И 2532 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
μὲν ведь 3303 PRT
τοὺς  3588 T-APM
ἀγγέλους ангелам 32 N-APM
λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
ποιῶν Делающий 4160 V-PAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
ἀγγέλους ангелов 32 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
πνεύματα, дуновениями, 4151 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
λειτουργοὺς служителей 3011 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
πυρὸς огня 4442 N-GSN
φλόγα· пламенем; 5395 N-ASF
8
πρὸς к 4314 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
υἱόν, Сыну, 5207 N-ASM
 3588 T-NSM
θρόνος Престол 2362 N-NSM
σου, Твой, 4675 P-2GS
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα век 165 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
αἰῶνος, ве́ка, 165 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ῥάβδος жезл 4464 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
εὐθύτητος прямоты 2118 N-GSF
ῥάβδος жезл 4464 N-NSF
τῆς  3588 T-GSF
βασιλείας Царства 932 N-GSF
σου. Твоего. 4675 P-2GS
9
ἠγάπησας Ты полюбил 25 V-AAI-2S
δικαιοσύνην праведность 1343 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐμίσησας Ты возненавидел 3404 V-AAI-2S
ἀνομίαν· беззаконие; 458 N-ASF
διὰ из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
ἔχρισέν помазал 5548 V-AAI-3S
σε Тебя 4571 P-2AS
 3588 T-NSM
θεός, Бог, 2316 N-NSM
 3588 T-NSM
θεός Бог 2316 N-NSM
σου, Твой, 4675 P-2GS
ἔλαιον маслом 1637 N-ASN
ἀγαλλιάσεως ликования 20 N-GSF
παρὰ сверх 3844 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μετόχους соучастников 3353 A-APM
σου· Твоих; 4675 P-2GS
10
καί, и, 2532 CONJ
Σὺ Ты 4771 P-2NS
κατ᾽ по 2596 PREP
ἀρχάς, началу, 746 N-APF
κύριε, Господи, 2962 N-VSM
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ἐθεμελίωσας, основал, 2311 V-AAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
ἔργα дела́ 2041 N-NPN
τῶν  3588 T-GPF
χειρῶν рук 5495 N-GPF
σού Твоих 4675 P-2GS
εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
οὐρανοί· небеса; 3772 N-NPM
11
αὐτοὶ они 846 P-NPM
ἀπολοῦνται, погибнут, 622 V-FMI-3P
σὺ Ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
διαμένεις· остаёшься; 1265 V-PAI-2S
καὶ и 2532 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
ὡς как 5613 ADV
ἱμάτιον накидка 2440 N-NSN
παλαιωθήσονται, будут сделаны ветхие, 3822 V-FPI-3P
12
καὶ и 2532 CONJ
ὡσεὶ будто 5616 ADV
περιβόλαιον покрывало 4018 N-ASN
ἑλίξεις свернёшь 1667 V-FAI-2S
αὐτούς, их, 846 P-APM
ὡς как 5613 ADV
ἱμάτιον накидку 2440 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ἀλλαγήσονται· будут изменены; 236 V-2FPI-3P
σὺ Ты 4771 P-2NS
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
αὐτὸς тот же 846 P-NSM
εἶ есть 1499 V-PAI-2S
καὶ и 1499 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
ἔτη годы 2094 N-NPN
σου Твои 4675 P-2GS
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκλείψουσιν. исчезнут. 1587 V-FAI-3P
13
πρὸς К 4314 PREP
τίνα какому 5100 I-ASM
δὲ же 1161 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
ἀγγέλων [из] ангелов 32 N-GPM
εἴρηκέν Он сказал 2046 V-RAI-3S-ATT
ποτε, когда-нибудь, 4218 PRT
Κάθου Сиди 2521 V-PNM-2S
ἐκ с 1537 PREP
δεξιῶν правой [стороны́] 1188 A-GPM
μου Моей 3450 P-1GS
ἕως пока 2193 ADV
ἂν  302 PRT
θῶ положу 5087 V-2AAS-1S
τοὺς  3588 T-APM
ἐχθρούς врагов 2190 A-APM
σου Твоих 4675 P-2GS
ὑποπόδιον подножие 5286 N-ASN
τῶν  3588 T-GPM
ποδῶν ног 4228 N-GPM
σου; Твоих? 4675 P-2GS
14
οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I
πάντες все 3956 A-NPM
εἰσὶν они есть 1510 V-PAI-3P
λειτουργικὰ служебные 3010 A-NPN
πνεύματα ду́хи 4151 N-NPN
εἰς на 1519 PREP
διακονίαν служение 1248 N-ASF
ἀποστελλόμενα посылаемые 649 V-PPP-NPN
διὰ из-за 1223 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μέλλοντας готовящихся 3195 V-PAP-APM
κληρονομεῖν наследовать 2816 V-PAN
σωτηρίαν; спасение? 4991 N-ASF

Комментарии Давида Стерна

1 В давние дни Бог многократно и различными способами говорил Отцам через пророков.

Данное письмо, наряду с письмами Яакова, Кефы, Йоханана и Йегуды, обычно включается в раздел общих (или соборных) писем, поскольку, считается, что эти послания были адресованы Мессианской Общине в целом, в отличие от большинства писем Шауля, предназначавшихся исключительно язычникам, и от четырёх пасторских посланий, обращённых к конкретным людям. Тем не менее, есть ряд библейских учёных, которые полагают, что за исключением трёх писем Йоханана, остальные из восьми были адресованы мессианским евреям. По поводу данного послания споры не утихают.

Заглавие, написанное по-гречески в нескольких наиболее ранних рукописях, Прос Ебрайос («Евреям»), не является частью изначального документа, тем не менее, по всей вероятности, оно очень древнее. Заглавие, несомненно, указывает на тот факт, что в книге затронуты темы, интересующие евреев, верящих в Йешуа: каганут («священство»), система жертвоприношений, ангелы, Малки-Цедек (Мелхиседек), Аврагам (Авраам), Моше (Моисей), израильтяне в пустыне, библейские договоры (заветы), мужи веры Танаха, роль Торы в Новом Договоре (Завете) и т.д. Если говорить ещё конкретнее, автор писал определённой общине еврейских верующих, с которыми он был хорошо знаком, и за чьим духовным состоянием наблюдал (5:11−12, 6:9−10, 10:32−34, 13:18−24). По этой причине я перевожу заглавие именно так. Автора я не указываю по причинам, приведённым ниже.

Евсевий в своей «Истории Церкви» (324 г. н.э.) приводит слова Климента Александрийского (около 200 г. н.э.), утверждавшего, «что письмо принадлежит Павлу и что оно было написано евреям на еврейском языке и переведено [на греческий] Лукой». Больше не существует никаких ранних свидетельств в пользу того, что письмо было написано Шаулем или что оно было составлено на еврейском языке. На самом деле, греческий язык послания Мессианским евреям наиболее правильный и утончённый по сравнению с остальными книгами Нового Завета, и наиболее очевидный вывод, к которому мы можем прийти, — послание было написано по-гречески. Однако это может означать всего лишь то, что переводчик, Лука или кто-либо иной, очень хорошо владел этим языком. Тот факт, что стиль отличается от стиля Посланий к Римлянам и Коринфянам, необязательно свидетельствует о том, что автор не Шауль. Возможно, он написал его по-еврейски, а переводчик, переводя его на греческий, использовал собственный отточенный стиль, а не более простой язык Шауля.

Евсевий также цитирует Оригена (ок. 280 г. н.э.), по мнению которого, высказанные идеи принадлежат Шаулю, но он не является автором:

'...мысли принадлежат посланнику, однако язык и построение указывают на то, что кто-то приводил их по памяти, конспектировал, если можно так выразиться, слова своего учителя.'

Доктор Иоахим Генрих Бизенталь (1804−1886), мессианский еврей из Германии, написал комментарии к Евангелиям, Книге Деяний и Посланию к Римлянам. В 1878 году он опубликовал комментарий к данному посланию, озаглавив его «Утешительные писания апостола Павла евреям» (Das Trostschreiben des Apostels Paulas cm die Hebraer), в котором выразил идею о том, что Шауль написал данное послание «на диалекте Мишны, яыке школ», то есть на иврите. Мессианский еврейский комментатор Йехиэль Лихтенштейн (см. ком. к 3:13) согласился с этой точкой зрения, отметив, что подход Шауля и обсуждаемая в письме тема отличаются от остальных его писем именно потому, что это письмо предназначалось евреям, а другие были адресованы язычникам. В этом случае, Шауль следовал собственному совету и «был евреем для евреев» (1 Кор. 9:19−22 и ком.).

Большинство современных учёных полагают, что письмо не было написано Шаулем. Одна из причин состоит в том, что в Риме, где оно было известно с очень раннего времени, авторство Павла не признавалось. Дополнительные причины подробно рассматриваются в некоторых других работах. Я упомяну только частично свидетельство, содержащееся в самом тексте. Это 2:36, где автор пишет: «Это избавление, которое сначала было провозглашено Господом, подтвердили нам те, кто слышал его». Считается, что Шауль не мог написать эти слова, поскольку лично слышал и видел Йешуа (Деят. 9:3−6, 1 Кор. 15:8). При этом те, кто отстаивают авторство Шауля, могут ответить, что здесь он ссылается на «подтверждение», о котором он сам говорил в Гал. 2:1−2, 6−10, либо же имеет в виду тех, «кто слышал его», когда он находился на земле, а не после его воскресения.

Среди кандидатов на авторство, отвечающих условиям 2:36, — Аполлос, образованный мужественный эллинистический еврей, наделённый чертами харизматического лидера (Деят. 18:24 — 19:1; 1 Кор. 1:12, 3:4−5); Прискилла, которая в Новом Завете четыре раза из шести упоминается перед своим мужем Аквилой, особенно в связи с учением, когда «они отвели Аполлоса в сторону и более подробно объяснили ему Божий Путь» (Деят. 18:26; также Деят. 18:18, Рим. 16:3, 2 Тим. 4:19); Климент и Лука.

По мнению некоторых, письмо было написано в 60-х годах, незадолго до разрушения Храма (если оно принадлежит Шаулю, оно не могло быть написано позже). Другие датируют его периодом между 70-м и 100-м гг. н.э. Ссылки на поклонение в данном письме относятся не к Храму, а к Шатру Общения, или Скинии. Возможно, автор сделал это намеренно, приняв во внимание чувства тех читателей, которые принадлежали к общине ессеев, к кумранской общине или к другой подобной группе и рассматривали институт Храма (саддукеев и фарисеев) как продажное и развращённое учреждение, а потому сосредоточили свои мысли на Шатре Общения. Однако он мог сделать это ещё и по той причине, что Храма больше не было. С другой стороны, автор пишет о кагануте левитов так, словно он все ещё действует (9:6−9), тогда как в 70-м году н.э. священство уже перестало исполнять свои функции.

В давние дни, когда составлялся Танах, Бог говорил: «Так говорит Господь!» Некоторые люди заявляют о том, что верят в Бога, но при этом не верят в то, что Бог «говорил». Достаточно немного поразмыслить над подобным подходом, чтобы понять его несостоятельность. Если Бог не «говорил», не открыл человечеству ничего особенного, если до нас не дошли никакие Его слова, способные направить человека к истинному знанию о Боге, о человечестве и о взаимоотношениях между ними, тогда Бог никак не связан с нашей жизнью, и Его существование не имеет для нас никакого значения. Многие миряне, агностики и атеисты, по-видимому, готовы принять подобную точку зрения, к каким бы безнадежным и бессмысленным выводам она ни приводила. Я считаю, что они ошибаются, однако всё же они ближе к реальности, чем те, которые верят в Бога, но не верят, что Он говорит.

Бог многократно и различными способами говорил, прямо и косвенно, в снах и повествованиях, в истории и пророчествах, в стихах и притчах, Отцам еврейского народа, через пророков, начиная с Моисея и заканчивая Малахией, и ещё до Моисея — Аврааму, Исааку, Иакову и Иосифу.

2 Теперь, в ахарит-гаямим, Он проговорил к нам через Своего Сына, которому Он всё дал во владение и через которого сотворил вселенную. 3 Сын этот является сиянием Шхины, полным отображением сути Бога, поддерживающей всё существующее своим могущественным словом; совершив собой очищение грехов, он сел по правую руку от ГаГдула БаМромим.

Стихи 2−3. Согласно еврейской традиции, Малахия был последним из пророков Танаха. В течение следующих четырёх столетий, по выражению древнего пророка: «Слово Адоная было редко в те дни, видение было не часто» (1 Царств 3:1). Однако в ахарит-гаямим, «последние дни» Танаха, которые, как говорит нам Новый Завет, уже наступили (1 Кор, 10:11 и ком). Он говорил вновь, но уже не Отцам, давно почившим (ст. 1), а нам, в первом веке н.э. (см. ком. к 2:3), через Своего Сына (букв. «сына»).

Подтекст таков, что Сын превосходит «пророков» (ст. 1). Основной целью автора является показать, что Йешуа и всё, что с ним связано, превосходит то, что было раньше. Слово «превосходит» и сходные слова используются в послании Мессианским евреям двенадцать раз, когда Мессия и его век сравниваются с тем, что было прежде. Первое употребление слова — в ст. 4, последнее — в 12:24, где автор подводит итог сопоставлению старого и нового (12:18−24).

В стихах 2−3 далее перечислены семь отличительных черт Божьего Сына, показывающие его превосходство:

1) Бог дал ему во владение всё существующее (ср. Кол. 1:15−16). Буквально «сделал его наследником всего». «Проси меня, и Я дам народы в наследие тебе, и во владение тебе — края земли» (Пс. 2:8); ср. Мат. 4:8−9, 21:38; Деят. 1:8. О том, как Псалом 2 можно применить к Мессии, см. ком. к ст. 5 ниже.

2) Бог сотворил вселенную через него, о чём говорится также в Йн. 1:3, Кол. 1:16. То, что вселенная была сотворена при помощи посредника — Слова (Йн. 1:1−3), Шхины (см. ниже), Мудрости, Торы — не чуждая иудаизму идея, как это можно увидеть из приведённых ниже слов раби Акивы (в Мишне):

'Он говорил: любимы сыны Израиля, ибо дан им драгоценный инструмент [ивр. кли, «инструмент», «сосуд»]; любовь особая оказана им тем, что дан им драгоценный инструмент, которым сотворён мир, как сказано: «...потому что учение доброе дал Я вам, Тору Мою не оставляйте» (Притчи 4:2).' (Авот 3:14)

Сын этот является сиянием Шхины, буквально «славы», но Шхина — более точный еврейский термин, чем слава, в статье Энциклопедии «Иудаика» (том 14, с. 1349−1351) определяется следующим образом:

'Божественное Присутствие, сверхъестественная имманентность Бога в мире... проявление святости посреди нечестия...'

Далее в статье говорится:

'Один из наиболее часто использующихся образов, связанных с Шехиной — это образ света. Так, по поводу стиха «...земля озарилась славой Его» (Иезекииль 43:2), раввины делают следующий комментарий: «Это лицо Шехины»' (Авот диРаби Натан [18б-19а]; см. также Хуллин 59б-60а).

'Как небесные ангелы, так и праведники в олам габа («грядущем мире»), будут питаться от сияния Шехины' (Исход Рабба 32:4, Брахот 17а; ср. Исход 34:29−35).

Согласно Саадии Гаону [882−942 н.э.], Шехина тождественна кевод га-Шем («Божьей славе»), которая выступала в роли посредника между Богом и человеком во времена пророческих откровений. Он высказывает мысль о том, что «Божья слава» является библейским понятием, а Шехина — талмудическим термином, обозначающим сотворенное величие света, действуйщего в качестве посредника между Богом и человеком и иногда способного принимать человеческий облик. Таким образом, когда Моисей попросил Бога показать ему Свою славу, он увидел Шехину, а когда пророки в своих видениях видели Бога в образе человека, то на самом деле они видели не Самого Бога, а Шехину (см., как Саадия толкует Книгу Иезекииля 1:26, 3 Царств 22:19, а также Книгу Даниила 7:9 в «Книге верований и мнений» 2:10).

Цель этих цитат не в том, чтобы показать, что Йешуа является «сотворённым величием света», а в том, чтобы передать некоторые ассоциации, связанные с выражением «сияние славы», или сияние Шхины. См. также 2 Кор. 3:6−13 и ком., Отк. 21:23.

Об этимологии слова Шхина см. Отк. 7:15 и ком.

3) Греческое слово характер, использованное в Новом Завете только в этом месте, более полно отражает идею о том, что суть Бога проявлена в Мессии (Йн. 14:9), чем слово эйкоп («образ», 2 Кор. 4:4, Кол 1:15 начало). Ср. Числа 12:8: Моисей, в отличие от Мирьям и Аарона, видел тмуна («подобие», «изображение», в современном иврите — «картину») Адоная.

Рафаэль Патай приводит следующий поразительный отрывок из сочинений Филона Александрийского (20 г. до н.э.-50 г. н.э), отметив, что он «не упоминает Мессию по имени, однако говорит о "Ростке (что довольно неудачно переведено в издании Классической Библиотеки Леба как "всходящий, произрастающий")... который "ни на йоту не отличается от божественного образа" (в устах еврейского мыслителя это звучит необычно) и является "старшим сыном" Бога Отца...» Мои собственные комментарии и ссылки заключены в квадратные скобки:

Я также слышал прорицание из уст одного из учеников Моисея, которое гласило: «Вот, человек, имя которого "произрастающий"» [более точный перевод — «росток», «побег», Исайя 11:1, Захария 6:12], несомненно, наиболее странное из всех имён, если предположить, что здесь описано существо, состоящее из души и тела.

Однако если допустить, что речь идёт о Бесплотном [Йн. 1:1, Фил. 2:6], который ни на йоту не отличается от божественного образа [настоящий стих; Кол. 1:15, 17], можно согласиться, что имя «произрастающий», которым он был наделён, правдиво описывает его природу. Ибо этот человек — старший сын [Map. 6:3], которого Отец воскресил [Деят. 2:24, 32; 3:15; 4:10; Рим. 8:11, 34] и в других местах называет Своим первенцем [Мат. 1:25; Лук. 2:7; Рим. 8:29; Кол. 1:15, 18] и Сыном [Мат 2:15], рождённым подобным образом [Йн. 3:16], следовавшим путями своего Отца [Йн. 5:17−26, 36] и принимавшим различную форму [Йн. 1:3, Кол. 1:16−17], глядя на образцы-прототипы, которые предоставил Отец [Евр. 8:1−5]. (Филон Александрийский. De Confusione Linguarum 4:45, процитировано в книге Рафаэля Патая «Мессианские тексты», с. 171−172).

5) Йешуа не только сам является Словом (Йн. 1:1), но он произносит (говорит) могущественное слово, которое поддерживает (см. Кол. 1:17 и ком.) всё существующее.

6) Автор оставляет на время описание функций Мессии во вселенском масштабе и переходит к его функциям в отношении человечества: собой он совершил очищение грехов, а этого, как это шаг за шагом разъясняется на протяжении оставшейся части книги, не смог сделать никто другой.

7) Наконец, после всего этого, он сел по правую руку от Бога. Псалом 109:1 часто цитируется как в этой книге, так и в Новом Завете в целом; см. ком. к ст. 13, а также Мат. 22:44 и ком. В древнееврейском тексте Псалма 109:1, частично приведённом в ст. 13, говорит Сам Бог: «ЙГВГ сказал моему Господу: сиди по правую руку от Меня». «Правая рука Бога» — это не какое-то место. Выражение относится к высокому положению Мессии и к его тесной связи с Богом как когена гадоля, ходатайствующего за верящих в него (7:25−26). По отношению к Богу здесь использован эвфемизм, «ГаГдула БаМромим» («Величие на высоте»). Задолго до времени прихода Йешуа в иудаизме появилась традиция не использовать личное имя Бога, ЙГВГ, и эта традиция остаётся в силе по сей день.

Фраза, употреблённая здесь, восходит к 1-й книге Паралипоменон 29:11: «Твоё, Господи (ЙГВГ), величие (ГаГдула) и могущество (ГаГеура), и слава (ГаТиферет)».

Похожее выражение содержится в Map. 14:62 и в Господней молитве (Мат. 6:13 и ком.). Кроме того, в греческом языке и «ЙГВГ», и «господин» обычно переводятся словом кюриос (см. ком. к Мат. 1:20). Используя более сложное выражение, нежели кюриос, автор явно хочет показать этим, что он говорит о ЙГВГ, а не о каком-то земном господине. Когда же он вновь цитирует Псалом 109:1 в 8:1, то сокращает выражение до «ГаГдула». В 12:2 автор использует парафразу «Божий престол», а в 10:12 пишет просто "Бог".

Таким образом, поскольку он находится по правую руку от Бога, он во многом превзошёл ангелов, хотя «на короткое время был понижен в статусе ниже ангелов» (2:9). В наши дни некоторые немеесианские евреи из-за своего противостояния христианству настаивают на том, что в иудаизме Мессия никогда не рассматривался как нечто большее, чем обычный человек. Несмотря на это, нет сомнений, что в первом веке многие евреи, как те, кто был привлечён учением Йешуа, так и его противники, осознавали, что Мессия больше, чем просто человек. Но насколько больше? Равен ли он ангелам? Каким именно ангелам? В иудаизме раздел теологии, занимающийся ангелами, ещё за шесть столетий до Йешуа превратился в очень сложную и запутанную систему. Какое место в этой иерархии ангелов занимал Йешуа? Данные стихи отвечают вполне определённо: никакого. Он выше всех их — именно это стремятся показать отрывки из Танаха, приведённые в оставшейся части главы.

В одном мидраше раввины говорят о праведниках, что те превосходят ангелов (Бытие Рабба 78:1), и такое представление как нельзя лучше подходит к Йешуа, поскольку «он не согрешил» (4:15). В другом мидраше сам Мессия описан подобным образом, и, между прочим, это также ещё один пример того, как в еврейской традиции Книга Исайи 52:13 — 53:12 применяется к Мессии:

'«Вот, преуспевать (поступать мудро) будет раб Мой». Это Царь Мессия. «Он поднимется, и вознесется, и возвысится чрезвычайно». Он поднимется превыше Аврагама, и вознесётся выше Моисея, и возвысится над всеми служащими ангелами.' (Йалкут Шимони 2:53:3, на Книгу Исайи 52:13; процитировано в книге Б.Ф. Весткотта «Послание к евреям», с. 16).

Йалкут Шимони — это сборник более десяти тысяч рассказов и комментариев из Талмуда и мидрашим, которые в 13-ом веке были расположены в библейском порядке раби Шимоном ГаДаршаном (Симоном Толкователем, или Симоном Проповедником).

Превзошёл. См. пункт (2) в примечании к ст. 2−3.

Имя, данное ему Богом, которое лучше ангельских имен, может означать его репутацию, славу, но, что более вероятно, имеется в виду его подлинное имя. Здесь, согласно контексту, это имя — «Сын», в Филип. 2:9 «имя, которое выше всех имён». — это «Адонай» (см. ком. к Филип. 2:9).

Буквальный перевод данного стиха будет звучать так: «Он стал тем, кто гораздо лучше ангелов, так как имя, унаследованное им, превосходит их имена». В двух других местах (7:22, 8:6) автор проводит похожую аналогию — А настолько же больше В, насколько С больше D, или, выражаясь математическим языком, А-В=С-D. Во всех трёх местах в своём переводе я попытался передать смысл, не прибегая к услугам математики.

4 Таким образом, он во многом превзошёл ангелов, и имя, данное ему Богом, лучше их имён. 5 Ибо кому из ангелов Бог когда-либо говорил: "Ты Мой Сын; сегодня Я стал твоим Отцом"? Кроме того, Бог никогда не говорил ни об одном ангеле: "Я буду его Отцом, а он будет Моим Сыном".

Ты Мой Сын; сегодня Я стал твоим Отцом. Разве Бог не всегда был Отцом Йешуа? Почему Он должен был «становиться» его Отцом? См. 5:5 и ком., Деят. 13:33−34 и ком.

В иудаизме Псалом 2, процитированный здесь, толковался неоднозначно. Его относили к Аарону, Давиду, народу Израиля во времена Мессии, Машиаху бен-Давиду и Машиаху Бен-Йосефу. Однако самое древнее толкование в Псалмах Соломона 17:21−27 (середина 1-го столетия до н.э.) относит эта слова к Машиаху Бен-Давиду, и то же самое говорится в Талмуде (Сукка 52а).

Ангелы названы собирательным термином «сыны Божьи» в Книге Иова 1:6, 2:1, 38:7, а также, возможно, в Книге Бытия 6:2; однако никому из ангелов Бог не сказал: «Ты Мой сын», как сказал Он Йешуа в момент его погружения (Map. 1:11, Лук. 3:22); ср. 5:5 и Деят. 13:33, где процитирован этот же стих. Другие отрывки Псалма 2 приводятся в связи с Йешуа в Деят 4:25; Отк. 12:15, 19:15; также см. выше, пункт (1) в примечании к стихам 2−3.

6 Также, когда Бог вводит Своего Первенца в мир, Он говорит: "Поклонитесь Ему, все Божьи ангелы".

Стихи 5−6. Я буду его Отцом, а он будет Моим Сыном. Натан пророчествовал царю Давиду о его сыне Соломоне и его потомках (2 Царств 7:4−17). Раввины использовали прием мидраша и отнесли эти слова к народу Израиля, а Новый Завет делает хидуш («нововведение»), применяя это место к Мессии, чтобы показать, что Йешуа, будучи Божьим Сыном, не только превосходит ангелов, но что пророчество в целом, включая обетование о том, что Дом Давида будет править вечно, исполнилось в Йешуа, который «был физическим потомком Давида» (Рим. 1:3, Мат. 1:1 и ком., Лук. 3:23−38 и ком.), но «по духу — Божьим Сыном» (Рим. 1:4, Лук. 1:35).

Кроме того, данная цитата, поскольку в ней говорится о Божьем Сыне, а также следующая, так как в ней есть упоминание о Божьем Первенце, делают ещё более очевидной параллель между Мессией Йешуа и народом Израиля, которую часто можно увидеть в Новом Завете (см. ком. к Мат. 2:15). Можно провести аналогию между Божьими обещаниями, связанными с Мессией в ст. 56, и обещанием, связанным с Израилем: «Я буду их Богом, а они будут Моим народом»; процитировано ниже (8:10). Фраза взята из Книги Иеремии 31:33, но первоначально это обещание, в несколько иной форме, было дано Моисею (Исход 7:7). Ещё раньше (Исход 4:22) Бог назвал Израиль Своим сыном, первенцем. Далее, Новый Завет не вводит ничего нового, когда относит эти концепции к Мессии; то же самое сделано в Псалме 88 (который в краткой форме излагает мысль 2 Царств 7):

'Он призовёт меня: «Отец мой Ты, Бог мой и оплот спасения моего». И Я первенцем сделаю его, выше царей земли.' (Псалом 88:27−28)

Когда Бог вводит Своего Первенца в мир, то есть в олам газе, начинается подготовка к тому, чтобы ввести его также в грядущий небесный мир, олам габа. В этом основной смысл глав 1−2, где всё внимание сосредоточено на земной жизни Йешуа (олам газе). Но это подводит нас, через смерть Мессии, к главе 7, где он предстаёт в качестве нашего когена гадоля на небесах (олам габа).

Текст Псалма 96:7 в оригинале звучит так: «Поклонитесь Ему, все божества (элогим)». Поскольку в иудаизме элогим может иногда означать «ангелы», неудивительно, что в Сегпуагинте это место переведено так: «Поклонитесь Ему, все Божьи ангелы». Однако удивительно, что, хотя в оригинале объектом поклонения является Адонай, здесь речь идёт о Сыне. Это ещё одно место Нового Завета, которое косвенным образом отождествляет Йешуа с Богом (см. ком. к Кол. 2:9). Стих 46 параллелен Филип. 2:9, данный стих — Филип. 2:10−11. Нет нужды говорить о том, что если ангелы поклоняются Сыну, значит Сын превосходит ангелов.

7 Действительно, об ангелах Он говорит следующее: "...Который делает ангелов Своих ветрами, огнём пылающим — служителей Своих".

Который делает ангелов Своих ветрами, огнём пылающим — служителей Своих. Эта фраза служит основой для дальнейшего описания Сына в оставшихся трёх цитатах из Танаха, приведённых в этой главе.

Греческое слово пнеумата, эквивалент др.-евр. руaх, в ст. 14 переводится как «духи», а здесь — словом «ветры», поскольку на иврите этот стих Псалма 103:4 обычно звучит как «...Который делает ветры посланниками Своими, служителями Своими — огонь пылающий». Однако грамматика иврита позволяет поменять местами подлежащее и сказуемое, и подобное понимание нашло отражение в иудаизме. В псевдоэпиграфе первого века сказано:

'О, Господь... пред Которым трепещут (небесные) воинства, и по слову Твоему превращаются в ветер и огонь...' (3 Ездры 8:20−21)

Ангел, о котором повествуется в Книге Судей 13, сказал Маною, отцу Самсона:

'Бог меняет нас час за часом... Иногда делает нас огнём, а иногда — ветром.' (Йалкут Шимони 2:11:3)

8 Сыну же Он говорит: "Престол Твой, Боже, навеки; скипетр справедливости — скипетр царства Твоего. 9 Любишь Ты праведность и ненавидишь нечестие,
Поэтому помазал Тебя Бог,
Бог Твой, елеем радости, Предпочёл Тебя собратьям Твоим
".

Стихи 8−9. Псалом 44 — это свадебная песнь, написанная в честь Давида или Соломона, или какого-нибудь другого израильского царя. Еврейский толкователь пишет:

'Этот псалом впоследствии рассматривался как относящийся к Царю Мессии (как в Таргумах) и его бракосочетанию, под которым подразумевалось совершаемое им избавление Израиля' (примечание А. Коэна к Псалму 44 в еврейской Библии в издании Сончино, Псалмы, с. 140).

Престол Твой, Боже. Коэн предлагает альтернативный перевод: «Престол Твой, данный Богом», и делает следующий комментарий:

'Древнееврейский текст довольно сложен. A.V. и R.V. (английские переводы Библии) предлагают наиболее очевидный перевод: «Твой престол, Боже», однако он не поддерживается контекстом.'

Безусловно, причина, по которой он считает, что такой перевод «не поддерживается контекстом», состоит в том, что, хотя он и относит Псалом 44 к Мессии, он не допускает мысли о том, что псалмопевец мог пророчествовать о божественной сущности Мессии.

Скипетр справедливости — скипетр царства Твоего. Любишь Ты праведность. Та же самая идея содержится в двух упомянутых ранее псалмах: «Справедливость и правосудие — основание престола Твоего» (Пс. 88:15, 96:2), а также в мессианском отрывке Книги Исайи, 9:6−7(5−6): «чтобы укрепить и поддержать её [власть на плечах Мессии] правосудием и праведностью отныне и вовеки» (см. ком. к Лук. 1:79).

Собратья Мессии — это не ангелы (что противоречило бы цели данной цитаты), а люди, которые поверили ему (см. 2:10−11, 3:14; Рим. 8:17, 29). Или же имеется в виду человечество в целом, а не только верующие (см. 2:14−17).

Поэтому помазал тебя Бог, Бог твой. Или: «Поэтому, Боже, Бог твой помазал тебя». С грамматической точки зрения возможны оба варианта перевода.

10 также: "В начале, Господь, основал Ты землю, и небеса — дело рук Твоих. 11 Они сгинут, а Ты устоишь; как платье, все они обветшают; 12 Как одежду, Ты свернёшь их, и изменятся они, подобно одежде. А Ты тот же, и годы Твои не окончатся никогда".

Стихи 10−12. В Септуагинте, процитированной здесь, слова Псалма 101 произносятся божественной личностью, которая обращается к «Господу», или даже к «ЙГВГ» (Мат. 1:20 и ком.). В современном варианте еврейской Библии это отрывок из молитвы человека, обращённой к Богу.

13 Более того, кому из ангелов Он когда-либо говорил: "Сиди по правую руку от Меня, пока Я не сделаю врагов твоих подножием ног твоих"?

Псалом 109:1 начинается словами: «Адонай сказал Господу моему...». Самое очевидное доказательство того, что Сын больше ангелов, оставлено напоследок. Ссылки на данный псалом встречаются также в ст. 3; 5:6; 6:20; 7:17, 21; 8:1; 10:13 и 12:2. См. пункт (7) в примечании к ст.. 2−3 и ком. к Мат. 22:44.

14 Разве они не просто служащие духи, посланные на помощь тем, кто будет спасён Богом?

Стихи 5−14. Ибо кому из ангелов Бог когда-либо говорил?.. Автор, как явствует из его слов, верит в существование ангелов (см. обсуждение данного вопроса в ком. к 13:2) и продолжает доказывать положение ст. 4 о том, что Мессия, будучи Сыном Бога, «во многом превзошёл ангелов», приводя семь мест Танаха каждое из которых наполнено богатством значений (см. ниже примечания к отдельным стихам). Далее, он суммирует всё сказанное и в ст. 14 делает вывод о том, что ангелы — «просто служащие духи, поданные на помощь тем, кто будет спасён Богом», то есть верующим в Йешуа.

И, наконец, они (ангелы), просто служащие духи (см. ком. к ст. 7), в отличие от Сына, который правит. Однако они служат не только ему (Мат. 4:11, 26:53; Йн. 1:51), но также и его «собратьям» (ст. 9), тем, кто унаследует Божье избавление.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.