Песня Песней 1 глава

Песнь песней Соломона
Подстрочник Винокурова → Толкование Далласской семинарии

Подстрочник Винокурова

1
Ἆισμα Песнь    
ᾀσμάτων, песней,   N-GPN
которая 3588 R-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
Σαλωμων. Саломона. 4672 N-GSM
Φιλησάτω [Да] целует 5368 V-AAD-3S
με меня 3165 P-1AS
ἀπὸ от 575 PREP
φιλημάτων поцелуев 5370 N-GPN
στόματος уст 4750 N-GSN
αὐτοῦ, его, 846 RC-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀγαθοὶ хорошие 18 A-NPM
μαστοί сосцы 3149 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
ὑπὲρ более 5228 PREP
οἶνον, вина́, 3631 N-ASM
2
καὶ и 2532 CONJ
ὀσμὴ запах 3744 N-NSF
μύρων мира 3464 N-GPN
σου твоего 4675 P-2GS
ὑπὲρ более 5228 PREP
πάντα всех 3956
τὰ   3588 RA-NAPN
ἀρώματα, благовоний, 759 N-APN
μύρον миро 3464 N-NASN
ἐκκενωθὲν изливаемое   V-APP-NSN
ὄνομά имя 3686 N-NASN
σου. твоё. 4675 P-2GS
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 RD-NASN
νεάνιδες девушки   N-NPF
ἠγάπησάν полюбили 25 V-AAI-3P
σε, тебя, 4571 P-2AS
3
εἵλκυσάν привлекли 1670 V-AAI-3P
σε, тебя, 4571 P-2AS
ὀπίσω позади 3694 ADV
σου тебя 4675 P-2GS
εἰς в 1519 PREP
ὀσμὴν запах 3744 N-ASF
μύρων мира 3464 N-GPN
σου твоего 4675 P-2GS
δραμοῦμεν. побежим. 5143 V-FAI-1P
Εἰσήνεγκέν Внёс 1533 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
  3588 T-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
εἰς во 1519 PREP
τὸ   3588 RA-NASN
ταμίειον внутреннюю комнату 5009 N-NSN
αὐτοῦ. его. 846 RC-GSM
Ἀγαλλιασώμεθα Возрадуемся 21 V-AMS-1P
καὶ и 2532 CONJ
εὐφρανθῶμεν возвеселимся 2165 V-APS-1P
ἐν в 1722 PREP
σοί, тебе, 4671
ἀγαπήσομεν Полюбим 25 V-FAI-1P
μαστούς гру́ди 3149 N-APM
σου твои 4675 P-2GS
ὑπὲρ более 5228 PREP
οἶνον· вина́; 3631 N-ASM
εὐθύτης правота 2118 N-NSF
ἠγάπησέν да полюбит 25 V-AAI-3S
σε. тебя. 4571 P-2AS
4
Μέλαινά Темна 3189 A-NSF
εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
καλή, хороша, 2570 A-DSF
θυγατέρες дочери 2364 N-N/VPF
Ιερουσαλημ, Иерусалима, 2419 NP
ὡς как 5613 ADV
σκηνώματα шатры 4638 N-APN
Κηδαρ, Кидара,   N-NSM
ὡς как 5613 ADV
δέρρεις покрывала 1193 N-APF
Σαλωμων. Саломона. 4672 N-GSM
5
μὴ Не 3361 PRT-N
βλέψητέ смотри́те [на] 991 V-AAS-2P
με, меня, 3165 P-1AS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐγώ я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
μεμελανωμένη, почерневшая,   V-XPP-NSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
παρέβλεψέν опалило   V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
  3588 T-NSM
ἥλιος· солнце; 2246 N-NSM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-N/VPM
μητρός матери 3384 N-GSF
μου моей 3450 P-1GS
ἐμαχέσαντο дрались 3164 V-AMI-3P
ἐν из-за 1722 PREP
ἐμοί, меня, 1698 P-1DS
ἔθεντό положил 5087 V-2AMI-3P
με меня 3165 P-1AS
φυλάκισσαν охранник 5439 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἀμπελῶσιν· виноградники; 290 N-DPM
ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM
ἐμὸν мой 1699
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐφύλαξα. сохранил. 5442 V-AAI-1S
6
Ἀπάγγειλόν Сообщи 518 V-AAM-2S
μοι, мне, 3427 P-1DS
ὃν которого 3739 R-ASM
ἠγάπησεν полюбила 25 V-AAI-3S
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-N/VSF
μου, моя, 3450 P-1GS
ποῦ где 4226 PRT
ποιμαίνεις, пасёшь, 4165 V-PAI-2S
ποῦ где 4226 PRT
κοιτάζεις ложишься спать   V-PAI-2S
ἐν в 1722 PREP
μεσημβρίᾳ, полдень, 3314 N-DSF
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
γένωμαι я сделалась 1096 V-2ADS-1S
ὡς как 5613 ADV
περιβαλλομένη накинутая 4016 V-PMPNS
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἀγέλαις стада́ 34 N-DPF
ἑταίρων товарищей 2083 N-GPM
σου. твоих. 4675 P-2GS
7
Ἐὰν Если 1437 COND
μὴ не 3361 PRT-N
γνῷς узнаешь 1097 V-2AAS-2S
σεαυτήν, саму себя, 4572 D-ASF
  1510 T-NSF
καλὴ хорошая 2570 A-DSF
ἐν среди 1722 PREP
γυναιξίν, женщин, 1135 N-DPF
ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S
σὺ ты 4771 P-2NS
ἐν в 1722 PREP
πτέρναις пятках 4418 N-DPF
τῶν   3588 RA-GP3
ποιμνίων стад 4168 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ποίμαινε паси 4165 V-PAM-2S
τὰς   3588 T-APF
ἐρίφους козлят 2056 N-APM
σου твоих 4675 P-2GS
ἐπὶ при 1909 PREP
σκηνώμασιν шатрах 4638 N-DPN
τῶν   3588 RA-GP3
ποιμένων. пастухов. 4166 N-GPM
8
Τῇ   3588 T-DSF
ἵππῳ Коню 2462 N-DSF
μου моему 3450 P-1GS
ἐν среди 1722 PREP
ἅρμασιν колесниц 716 N-DPN
Φαραω фараона 5328 N-PRI
ὡμοίωσά уподобил 3666 V-AAI-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
  1510 T-NSF
πλησίον ближняя 4139 ADV
μου. моя. 3450 P-1GS
9
τί Как 5100 RX-NASN
ὡραιώθησαν украшены   V-API-3P
σιαγόνες щёки 4600 N-NPF
σου твои 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
τρυγόνες, горлиц, 5167 N-NPF
τράχηλός шея 5137 N-NSM
σου твоя 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
ὁρμίσκοι подвески.   N-NPM
10
ὁμοιώματα Подобия 3667 N-NPN
χρυσίου золота 5553 N-GSN
ποιήσομέν сделаем 4160 V-FAI-1P
σοι тебе 4671 P-2DS
μετὰ с 3326 PREP
στιγμάτων вкраплениями 4742 N-GPN
τοῦ   3588 RA-GSM/N
ἀργυρίου. серебра. 694 N-GSN
11
Ἕως До 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739
  3588 T-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
ἐν на 1722 PREP
ἀνακλίσει постели   N-DSF
αὐτοῦ, его, 846 RC-GSM
νάρδος нард 3487 N-NSF
μου мой 3450 P-1GS
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
ὀσμὴν запах 3744 N-ASF
αὐτοῦ. его. 846 RC-GSM
12
ἀπόδεσμος Повязка   N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
στακτῆς бальзама   N-GSF
ἀδελφιδός брату   N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἐμοί, мне, 1698 P-1DS
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
τῶν   3588 RA-GP3
μαστῶν грудей 3149 N-GPM
μου моих 3450 P-1GS
αὐλισθήσεται· будет жить; 835 V-FPI-3S
13
βότρυς кисть 1009 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
κύπρου кипра 2954 N-GSF
ἀδελφιδός брат   N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
ἐν в 1722 PREP
ἀμπελῶσιν виноградниках 290 N-DPM
Εγγαδδι. Енгадды.   N-GS
14
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
καλή, хорошая, 2570 A-DSF
  1510 T-NSF
πλησίον ближняя 4139 ADV
μου, моя, 3450 P-1GS
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
καλή, хорошая, 2570 A-DSF
ὀφθαλμοί глаза́ 3788 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
περιστεραί. голуби. 4058 N-NPF
15
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
καλός, хороший, 2570 A-NSM
  3588 T-NSM
ἀδελφιδός брат   N-NSM
μου, мой, 3450 P-1GS
καί и 2532 CONJ
γε конечно 1065 PRT
ὡραῖος· прекрасный; 5611 A-NSM
πρὸς у 4314 PREP
κλίνη кровати 2827 N-NSF
ἡμῶν нашей 2257 P-1GP
σύσκιος, тенистой,   A-NSF/M
16
δοκοὶ брёвна 1385 N-NPF
οἴκων дома́ 3624 N-GPM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
κέδροι, кедры, 2747 N-NPF
φατνώματα украшения   N-APN
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
κυπάρισσοι. кипарисы.   N-NPF

Толкование Далласской семинарии

I. Начало любви (1:1 — 3:5)

Этот раздел явно отличается от двух других (основных) разделов (3:5 — 5:1; 5:2 — 8:4) по характеру своей чувственности. Несмотря на обилие в нем выражений, передающих неудержимое физическое желание, в нем заметна и сдержанность, присущая обоим любящим. В разделах, следующих за описанием бракосочетания, «преград» на пути чувственности более не ощущается.

А. Вступление: влечение, неуверенность, восхваление (1:1−10)

Песн 1:1−3. Прежде чем приступить к разбору этих стихов, заметим, что тут и далее встречаются места, где трудно определить, от чьего лица ведется повествование. Поскольку исследователи не всегда согласны в этом друг с другом, кое-где, для облегчения чтения, предлагаются условные надписи типа «Слова невесты», «Слова жениха».

Итак, Песнь начинается монологом невесты, в котором она выражает страстное физическое томление по жениху. Стремительная смена местоимений — «он», «твои», «мы» и соответствующая им смена лица как грамматической категории — 3-ье, 2-ое, 1-ое, затрудняет понимание текста для современного читателя, однако, на древнем Востоке это было характерной особенностью любовной лирики, усиливавшей ее эмоциональное звучание. Говоря о своем возлюбленном, невеста подчеркивает физическую привлекательность его ласк (стих 16; сравните с тем же приемом, употребляемым женихом в 4:10). Они пьянят и радуют более вина.

Благовония, которыми умащен жених, делают его еще более привлекательным для невесты. Они, его благоухающие масти, или миро, ассоциируются в ее сознании с характером его (как известно, характер человека древние евреи отождествляли с его именем). За красоту и несравненные его достоинства не только она, но и другие любят ее возлюбленного, говорит невеста.

В стихе 3 возможно «смешение» речи; Влеки меня, просит невеста, но фраза мы побежим за тобою могла быть сказана как ею, так и в переносном смысле «женщинами иерусалимскими», в отношении которых делалось немало предположений; под ними могли пониматься те, которым на русской свадьбе соответствуют «подружки», либо «придворные дамы», либо даже обитательницы царского гарема. Но скорее всего это именно жительницы Иерусалима в некоем обобщенном значении.

Они играют роль «хора», обращение к ним автора — это литературный прием, который нужен ему для более полного выражения женихом и невестой их мыслей и чувств. Так, в 1:3 либо эти условные женщины, выражая восхищение женихом, тем подчеркивают, что недаром восхищается им невеста, либо она с той же целью — ссылается на их отношение к жениху.

Фраза невесты царь ввел меня в чертоги свои, некоторыми понимается как выражение ее желания, чтобы это произошло, так как она жаждет близости с возлюбленным. Заметим, с другой стороны, что для тех, кто видит в Песне не двух, а трех главных персонажей, эта фраза свидетельство того, что невеста разлученная со своим возлюбленным (пастухом), была приведена в царский гарем.

Песн 1:4−5. Возможно, невеста ощущает некоторое несоответствие между изливаемыми ею пылкими чувствами к царственному своему возлюбленному и своим «деревенским загаром». Может быть, ее обращение к «дщерям Иерусалимским» в стихе 4 вызвано было насмешливым замечанием одной из них в ее адрес. Она признает, что черна и объясняет причину этого в стихе 5, но уверена, что красива. Красоту смуглой своей кожи она уподобляет красоте «шатров кидарских», чьи покрытия ткались из шерсти черных коз.

Кедар, или Кидар, был одним из сыновей Измаила (Быт 25:13), его потомки кочевали по северной Аравии и славились как стрелки из лука (Ис 21:16−17), а также своими многочисленными стадами (Ис 60:7; Иер 49:28−29; Иез 27:21). Заметим, что древнееврейские богословы склонны были видеть в противопоставлении «черноты» невесты и ее красоты противопоставление многочисленных «падений» израильтян в ветхозаветное время следовавшим за ними раскаянию их и «восстановлению» милостью Божией (сравните к примеру, Иез 20:8 и Иез 16:9). Под «завесами Соломоновыми» понимаются завесы роскошных царских шатров, которые тоже, очевидно, были черными.

Кожа невесты опалена солнцем, потому что братья ее, за что-то на нее разгневавшиеся, поставили ее стеречь виноградники, и потому «собственного виноградника» (одно из толкований: «белизны лица своего»; были и другие, относившие и этот образ к духовной истории Израиля, либо Церкви) ей уберечь не удалось.

Песн 1:6−7. В стихе 6 невеста обращается к возлюбленному, которого горит желанием увидеть: где… ты? где? Обращение к нему как к пастуху некоторые объясняют простодушием деревенской девушки, наивно полагающей, что Соломон сам пасет своих овец (впрочем, в любовной поэзии древнего Востока эпитет «пастуха» по отношению к мужчине, как и «пастушки» по отношению к девице, был довольно распространен).

Если, однако, невеста действительно принимала Соломона за пастуха, то здесь, может быть, кроется объяснение иронического ответа «дщерей иерусалимских» этой «прекраснейшей из женщин» (стих 7): раз ей так мало известно о ее возлюбленном, и она не знает, где его искать, то пусть остается той, кем была до сих пор: сельской девушкой-пастушкой, пасущей овец и козлят.

Слово скиталицею в стихе 6 правильнее читать как «покрытою» (евр. ата). Загадочное это слово в данном контексте объясняют двояко: или невеста, разыскивая жениха среди пасущих стада, опасается быть ошибочно принятой за блудницу (сравните Быт 38:14−15), или, что более, вероятно, она хочет сказать, что в отсутствие Соломона она покроет голову в знак сильной печали (2Цар 15:30).

Песн 1:8−10. Неожиданно появляющийся Соломон превозносит красоту своей невесты. Сравнение женщины — статной, живой и красивой — с кобылицей (стих 8) не было необычным для древней восточной поэзии. Но в этом контексте фраза, которая буквально звучит как «Кобылице моей среди колесниц фараоновых», имеет, возможно, несколько иной смыл.

Дело в том, что в колесницы фараонов обычно впрягали жеребцов, а не кобылиц, и здесь как бы возникает образ кобылицы, мечущейся среди жеребцов; на этом, вероятно, и строится сравнение: невеста для жениха столь же прекрасна и желанна, как если бы она была единственной женщиной в мире, где все остальные — мужчины.

В стихе 10 царственный жених обязывает «дочерей иерусалимских» изменить свое пренебрежительное отношение к его невесте, разделив с ним его отношение к ней: «золотые подвески мы сделаем тебе» — провозглашает он.

Б. Возрастание и укрепление чувства (1:11 — 3:5)

Чувство влюбленных развивается постепенно. Их влечение друг к другу и взаимное восхваление все белее возрастают по ходу раздела, исполняются все большего жара, неуверенность, которая звучит в первых монологах невесты, исчезает.

I. ВЗАИМНОЕ ВОСХВАЛЕНИЕ (1:11 — 2:6)

Песн 1:11−13. Свою любовь к Соломону невеста уподобляет аромату нарда (благовонного растения из семейства валериановых, произрастающего в Индии, из которого изготовлялось душистое ценное масло); пока царь был там, где она могла «найти» его (за столом своим), любовь к нему невесты благоухала, как нард (стих 11).

Она мечтает, чтобы он, ароматный, как мирровый пучок (точнее, «мешочек» с миррой), который она постоянно носит, «пребывал у грудей ее.» (Мирра, миро или смирна — благовонная смола (известная как в твердом, так и в жидком состоянии), которую добывали из дерева, растущего в Аравии и Эфиопии. Возможно, это дерево (или деревья) произрастало и в садах царя Соломона (4:6, 14; 5:1). Мирра имела различное употребление: ею окуривали помещения в богатых домах; умащивали гостей на пирах; использовали при бальзамировании мертвых.)

Еще невеста уподобляет своего возлюбленного кисти кипера, душистых цветов, растущих гроздьями, напоминающими виноградные. Кипер — это кустарник, вероятно, насаженный Соломоном среди виноградников Енгедского оазиса, располагавшегося в пустыне на юго-востоке Палестины, у западного берега Мертвого моря.

Напомним, что отец Соломона, царь Давид, в пору, когда скрывался от Саула, бежал в Эн-Гадди (или в Ен-Геди); 1Цар 24:1. Смысл этого сравнения, возможно, в том, что в глазах невесты ее возлюбленный был, как душистый куст кипера, благоухающий посреди пустыни («пустыней» в таком случае был для нее окружающий мир или все прочие мужчины в этом мире).

Песн 1:14. Жених воздает своей невесте ответную хвалу. Дважды повторяет он, что она прекрасна. Чистота ее души, отражающаяся в ее взгляде, и спокойное его выражение побуждают Соломона назвать глаза возлюбленной голубиными. Дело в том, что в древности голуби почитались образцом чистоты и спокойствия. Согласно раввинистическому учению, девица, чьи глаза прекрасны, обладает и прекрасным характером.

Песн 1:15−16. В этих стихах говорит невеста. Прекрасен ее возлюбленный, ласков и обходителен (любезен). Под «домами» их, образованными кедрами и кипарисами (стих 16), она, по всей вероятности, подразумевает окружающую их природу, на лоне которой произошло их знакомство и началась любовь (ложе у нас — зелень).



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.