Деяния 28 глава

Деяния святых апостолов
Подстрочник Винокурова → Толкование Далласской семинарии

Подстрочник Винокурова

1
Καὶ И 2532 CONJ
διασωθέντες спасённые 1295 V-APP-NPM
τότε тогда 5119 ADV
ἐπέγνωμεν мы узнали 1921 V-2AAI-1P
ὅτι что 3754 CONJ
Μελίτη Мелита 3194 N-NSF
 1510 T-NSF
νῆσος остров 3520 N-NSF
καλεῖται. называется. 2564 V-PPI-3S
2
οἵ  3588 T-NPM
τε  5037 PRT
βάρβαροι Туземцы 915 A-NPM
παρεῖχον предоставляли 3930 V-IAI-3P
οὐ не 3739 PRT-N
τὴν  3588 T-ASF
τυχοῦσαν случающееся 5177 V-2AAP-ASF
φιλανθρωπίαν человеколюбие 5363 N-ASF
ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP
ἅψαντες зажёгшие 681 V-AAP-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
πυρὰν костёр 4443 N-ASF
προσελάβοντο они взяли к себе 4355 V-2AMI-3P
πάντας всех 3956 A-APM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
διὰ из-за 1223 PREP
τὸν  3588 T-ASM
ὑετὸν дождя 5205 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ἐφεστῶτα наступающего 2186 V-RAP-ASM
καὶ и 2532 CONJ
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ψῦχος. холода. 5592 N-ASN
3
συστρέψαντος Собравшего 4962 V-AAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
Παύλου Павла 3972 N-GSM
φρυγάνων хвороста 5434 N-GPN
τι какое-то 5100 X-ASN
πλῆθος множество 4128 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιθέντος возложившего 2007 V-2AAP-GSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πυράν, костёр, 4443 N-ASF
ἔχιδνα ядовитая змея́ 2191 N-NSF
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θέρμης жара 2329 N-GSF
ἐξελθοῦσα вышедшая 1831 V-2AAP-NSF
καθῆψεν прицепилась 2510 V-AAI-3S
τῆς  3588 T-GSF
χειρὸς [к] руке 5495 N-GSF
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
4
ὡς Как 5613 ADV
δὲ же 1161 CONJ
εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
βάρβαροι туземцы 915 A-NPM
κρεμάμενον висящего 2910 V-PMP-ASN
τὸ  3588 T-ASN
θηρίον зверя 2342 N-ASN
ἐκ с 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
χειρὸς руки́ 5495 N-GSF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
πρὸς к 4314 PREP
ἀλλήλους друг другу 240 C-APM
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Πάντως Всяко 3843 ADV
φονεύς убийца 5406 N-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
οὗτος этот 3778 D-NSM
ὃν которого 3739 R-ASM
διασωθέντα спасённого 1295 V-APP-ASM
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θαλάσσης мо́ря 2281 N-GSF
 1510 T-NSF
δίκη справедливость 1349 N-NSF
ζῆν жить 2198 V-PAN
οὐκ не 3756 PRT-N
εἴασεν. позволила. 1439 V-AAI-3S
5
Он 3588 T-NSM
μὲν ведь 3303 PRT
οὖν итак 3767 CONJ
ἀποτινάξας стряхнувший 660 V-AAP-NSM
τὸ  3588 T-ASN
θηρίον зверя 2342 N-ASN
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
πῦρ огонь 4442 N-ASN
ἔπαθεν претерпел 3958 V-2AAI-3S
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
κακόν· плохое; 2556 A-ASN
6
οἱ они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
προσεδόκων ожидали 4328 V-IAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
μέλλειν готовится 3195 V-PAN
πίμπρασθαι воспалиться 4092 V-PPN
или 1510 PRT
καταπίπτειν падать 2667 V-PAN
ἄφνω внезапно 869 ADV
νεκρόν. мёртвого. 3498 A-ASM
ἐπὶ На 1909 PREP
πολὺ много 4183 A-ASN
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
προσδοκώντων ожидающих 4328 V-PAP-GPM
καὶ и 2532 CONJ
θεωρούντων видящих 2334 V-PAP-GPM
μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N
ἄτοπον неуместное 824 A-ASN
εἰς для 1519 PREP
αὐτὸν него 846 P-ASM
γινόμενον, делающееся, 1096 V-PNP-ASN
μεταβαλόμενοι переменившиеся 3328 V-2AMP-NPM
ἔλεγον они говорили 3004 V-IAI-3P
αὐτὸν его 846 P-ASM
εἶναι быть 1510 V-PAN
θεόν. бога. 2316 N-ASM
7
Ἐν В 1722 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τοῖς  3588 T-DPN
περὶ вокруг 4012 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τόπον ме́ста 5117 N-ASM
ἐκεῖνον того 1565 D-ASM
ὑπῆρχεν пребывали 5225 V-IAI-3S
χωρία поместья 5564 N-NPN
τῷ  3588 T-DSM
πρώτῳ [у] первого [человека] 4413 A-DSM-S
τῆς этого 3588 T-GSF
νήσου острова 3520 N-GSF
ὀνόματι именем 3686 N-DSN
Ποπλίῳ, Поплия, 4196 N-DSM
ὃς который 3739 R-NSM
ἀναδεξάμενος принявший 324 V-ADP-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
τρεῖς три 5140 A-APF
ἡμέρας дня 2250 N-APF
φιλοφρόνως дружелюбно 5390 ADV
ἐξένισεν. оказал гостеприимство. 3579 V-AAI-3S
8
ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSM
Ποπλίου Поплия 4196 N-GSM
πυρετοῖς горячками 4446 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
δυσεντερίῳ дизентерией 1420 N-DSN
συνεχόμενον охватываемого 4912 V-PPP-ASM
κατακεῖσθαι, возлежать, 2621 V-PNN
πρὸς к 4314 PREP
ὃν которому 3739 R-ASM
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
εἰσελθὼν вошедший 1525 V-2AAP-NSM
καὶ и 2532 CONJ
προσευξάμενος помолившийся 4336 V-ADP-NSM
ἐπιθεὶς возложивший 2007 V-2AAP-NSM
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
αὐτῷ [на] него 846 P-DSM
ἰάσατο исцелил 2390 V-ADI-3S
αὐτόν. его. 846 P-ASM
9
τούτου Этого 5127 D-GSN
δὲ же 1161 CONJ
γενομένου случившегося 1096 V-2ADP-GSN
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
λοιποὶ остальные 3062 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἐν на 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
νήσῳ острове 3520 N-DSF
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
ἀσθενείας недомогания 769 N-APF
προσήρχοντο подходили 4334 V-INI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐθεραπεύοντο, были исцеляемы, 2323 V-IPI-3P
10
οἳ которые 3588 R-NPM
καὶ и 2532 CONJ
πολλαῖς многими 4183 A-DPF
τιμαῖς почестями 5092 N-DPF
ἐτίμησαν почтили 5091 V-AAI-3P
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
καὶ и 2532 CONJ
ἀναγομένοις отъезжающим 321 V-PPP-DPM
ἐπέθεντο положили 2007 V-2AMI-3P
τὰ которое 3588 T-APN
πρὸς к 4314 PREP
τὰς  3588 T-APF
χρείας. нуждам. 5532 N-APF
11
Μετὰ После 3326 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τρεῖς трёх 5140 A-APM
μῆνας месяцев 3376 N-APM
ἀνήχθημεν мы отъехали 321 V-API-1P
ἐν на 1722 PREP
πλοίῳ корабле 4143 N-DSN
παρακεχειμακότι перезимовавшие 3914 V-RAP-DSM
ἐν на 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
νήσῳ острове 3520 N-DSF
Ἀλεξανδρίνῳ, Александрийском, 222 A-DSN
παρασήμῳ обозначенном 3902 N-DSN
Διοσκούροις. Диоскурами. 1359 N-DPM
12
καὶ И 2532 CONJ
καταχθέντες подъехавшие 2609 V-APP-NPM
εἰς в 1519 PREP
Συρακούσας Сиракузы 4946 N-APF
ἐπεμείναμεν мы остались 1961 V-AAI-1P
ἡμέρας [на] дня 2250 N-APF
τρεῖς, три, 5140 A-APF
13
ὅθεν откуда 3606 ADV
περιελόντες снявшиеся 4014 V-2AAP-NPM
κατηντήσαμεν мы дошли 2658 V-AAI-1P
εἰς в 1519 PREP
Ῥήγιον. Ригий. 4484 N-ASN
καὶ И 2532 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
μίαν одного 1520 A-ASF
ἡμέραν дня 2250 N-ASF
ἐπιγενομένου случившегося 1920 V-2ADP-GSM
νότου южного ветра 3558 N-GSM
δευτεραῖοι втородневные 1206 A-NPM
ἤλθομεν мы пришли 2064 V-2AAI-1P
εἰς в 1519 PREP
Ποτιόλους, Потиолы, 4223 N-APM
14
οὗ где 3739 ADV
εὑρόντες нашедшие 2147 V-2AAP-NPM
ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM
παρεκλήθημεν мы были упрошены 3870 V-API-1P
παρ᾽ у 3844 PREP
αὐτοῖς них 846 P-DPM
ἐπιμεῖναι остаться 1961 V-AAN
ἡμέρας дней 2250 N-APF
ἑπτά· семь; 2033 A-NUI
καὶ и 2532 CONJ
οὕτως так 3779 ADV
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ῥώμην Рим 4516 N-ASF
ἤλθαμεν. мы пришли. 2064 V-2AAI-1P
15
κἀκεῖθεν И оттуда 2547 ADV-K
οἱ  3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
τὰ  3588 T-APN
περὶ о 4012 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
ἦλθαν пришли 2064 V-2AAI-3P
εἰς на 1519 PREP
ἀπάντησιν встречу 529 N-ASF
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἄχρι до 891 ADV
Ἀππίου Аппия 675 N-GSM
Φόρου Форума 5410 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
Τριῶν Трёх 5140 A-GPF
Ταβερνῶν, Таверн, 4999 N-GPF
οὓς которых 3775 R-APM
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
 3588 T-NSM
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
εὐχαριστήσας поблагодаривший 2168 V-AAP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
ἔλαβε получил 2983 V-2AAI-3S
θάρσος. мужество. 2294 N-ASN
16
Ὅτε Когда 3753 ADV
δὲ же 1161 CONJ
εἰσήλθομεν мы вошли 1525 V-2AAI-1P
εἰς в 1519 PREP
Ῥώμην, Рим, 4516 N-ASF
ἐπετράπη было разрешено 2010 V-API-3S
τῷ  3588 T-DSM
Παύλῳ Павлу 3972 N-DSM
μένειν оставаться 3306 V-PAN
καθ᾽ по 2596 PREP
ἑαυτὸν себе самому 1438 F-3ASM
σὺν со 4862 PREP
τῷ  3588 T-DSM
φυλάσσοντι сторожащим 5442 V-PAP-DSM
αὐτὸν его 846 P-ASM
στρατιώτῃ. воином. 4757 N-DSM
17
Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
μετὰ после 3326 PREP
ἡμέρας дней 2250 N-APF
τρεῖς трёх 5140 A-APF
συγκαλέσασθαι созвать 4779 V-AMN
αὐτὸν его 846 P-ASM
τοὺς  3588 T-APM
ὄντας сущих 1510 V-PAP-APM
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων [из] иудеев 2453 A-GPM
πρώτους· первых; 4413 A-APM-S
συνελθόντων пришедших 4905 V-2AAP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἔλεγεν он говорил 3004 V-IAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Ἐγώ, Я, 1473 P-1NS
ἄνδρες мужи 435 N-VPM
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N
ἐναντίον противное 1726 A-ASN
ποιήσας сделавший 4160 V-AAP-NSM
τῷ  3588 T-DSM
λαῷ народу 2992 N-DSM
или 1510 PRT
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθεσι обычаям 1485 N-DPN
τοῖς  3588 T-DPN
πατρῴοις отеческим 3971 A-DPN
δέσμιος узник 1198 N-NSM
ἐξ из 1537 PREP
Ἱεροσολύμων Иерусалима 2414 N-GPN
παρεδόθην был передан 3860 V-API-1S
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
τῶν  3588 T-GPM
Ῥωμαίων, римлян, 4514 A-GPM
18
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἀνακρίναντές рассудившие 350 V-AAP-NPM
με меня 3165 P-1AS
ἐβούλοντο хотели 1014 V-INI-3P
ἀπολῦσαι отпустить 630 V-AAN
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μηδεμίαν никакую 3367 A-ASF-N
αἰτίαν причину 156 N-ASF
θανάτου смерти 2288 N-GSM
ὑπάρχειν пребывать 5225 V-PAN
ἐν во 1722 PREP
ἐμοί· мне; 1698 P-1DS
19
ἀντιλεγόντων говорящих против 483 V-PAP-GPM
δὲ же 1161 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
Ἰουδαίων иудеев 2453 A-GPM
ἠναγκάσθην я был вынужден 315 V-API-1S
ἐπικαλέσασθαι воззвать 1941 V-AMN
Καίσαρα, [к] Кесарю, 2541 N-ASM
οὐχ не 3756 PRT-N
ὡς как 5613 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
ἔθνους народ 1484 N-GSN
μου мой 3450 P-1GS
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
τι [в] чём-нибудь 5100 X-ASN
κατηγορεῖν. обвинять. 2723 V-PAN
20
διὰ Из-за 1223 PREP
ταύτην этой 3778 D-ASF
οὖν итак 3767 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
αἰτίαν причины 156 N-ASF
παρεκάλεσα я попросил 3870 V-AAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
προσλαλῆσαι, поговорить, 4354 V-AAN
ἕνεκεν из-за 1752 PREP
γὰρ ведь 1063 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰσραὴλ Израиля 2474 N-PRI
τὴν  3588 T-ASF
ἅλυσιν цепью 254 N-ASF
ταύτην этой 3778 D-ASF
περίκειμαι. облагаюсь. 4029 V-PNI-1S
21
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP
οὔτε и не 3777 CONJ-N
γράμματα письмо 1121 N-APN
περὶ о 4012 PREP
σοῦ тебе 4675 P-2GS
ἐδεξάμεθα приняли 1209 V-ADI-1P
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
Ἰουδαίας, иудеев, 2449 N-GSF
οὔτε и не 3777 CONJ-N
παραγενόμενός прибывший 3854 V-2ADP-NSM
τις кто-либо 5100 X-NSM
τῶν  3588 T-GPM
ἀδελφῶν [из] братьев 80 N-GPM
ἀπήγγειλεν сообщил 518 V-AAI-3S
или 1510 PRT
ἐλάλησέν произнёс 2980 V-AAI-3S
τι что-либо 5100 X-ASN
περὶ о 4012 PREP
σοῦ тебе 4675 P-2GS
πονηρόν. дурное. 4190 A-ASN
22
ἀξιοῦμεν Считаем должным 515 V-PAI-1P
δὲ же 1161 CONJ
παρὰ от 3844 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
ἀκοῦσαι услышать 191 V-AAN
которое 3739 R-APN
φρονεῖς, думаешь, 5426 V-PAI-2S
περὶ о 4012 PREP
μὲν  3303 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
αἱρέσεως направлении 139 N-GSF
ταύτης этом 3778 D-GSF
γνωστὸν известное 1110 A-NSN
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ὅτι что 3754 CONJ
πανταχοῦ повсюду 3837 ADV
ἀντιλέγεται. против говорится. 483 V-PPI-3S
23
Ταξάμενοι Назначившие 5021 V-AMP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ἡμέραν день 2250 N-ASF
ἦλθον они пришли 2064 V-2AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτὸν нему 846 P-ASM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ξενίαν гости 3578 N-ASF
πλείονες, весьма многие, 4119 A-NPM-C
οἷς которым 3739 R-DPM
ἐξετίθετο он излагал 1620 V-IMI-3S
διαμαρτυρόμενος свидетельствующий 1263 V-PNP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
πείθων убеждающий 3982 V-PAP-NSM
τε  5037 PRT
αὐτοὺς их 846 P-APM
περὶ об 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-GSM
ἀπό от 575 PREP
τε  5037 PRT
τοῦ  3588 T-GSM
νόμου Закона 3551 N-GSM
Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τῶν  3588 T-GPM
προφητῶν Пророков 4396 N-GPM
ἀπὸ с 575 PREP
πρωῒ утра́ 4404 ADV
ἕως до 2193 ADV
ἑσπέρας. ве́чера. 2073 N-GSF
24
καὶ И 2532 CONJ
οἱ одни 3588 T-NPM
μὲν ведь 3303 PRT
ἐπείθοντο убеждались 3982 V-IPI-3P
τοῖς  3588 T-DPN
λεγομένοις, говоримым, 3004 V-PPP-DPN
οἱ другие 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἠπίστουν· не верили; 569 V-IAI-3P
25
ἀσύμφωνοι несогласные 800 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
πρὸς к 4314 PREP
ἀλλήλους друг другу 240 C-APM
ἀπελύοντο, они были отпускаемы, 630 V-IMI-3P
εἰπόντος сказавшего 2036 V-2AAP-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
Παύλου Павла 3972 N-GSM
ῥῆμα слово 4487 N-ASN
ἓν одно 1722 A-ASN
ὅτι что 3754 CONJ
Καλῶς Хорошо 2573 ADV
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα Дух 4151 N-NSN
τὸ  3588 T-NSN
ἅγιον Святой 40 A-NSN
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
διὰ через 1223 PREP
Ἠσαΐου Исаию 2268 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
προφήτου пророка 4396 N-GSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
πατέρας отцам 3962 N-APM
ὑμῶν вашим 5216 P-2GP
26
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Πορεύθητι Отправься 4198 V-AOM-2S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
λαὸν народу 2992 N-ASM
τοῦτον этому 5126 D-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἰπόν, скажи, 2036 V-2AAM-2S
Ἀκοῇ Слухом 189 N-DSF
ἀκούσετε будете слушать 191 V-FAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
συνῆτε, поймёте, 4920 V-2AAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
βλέποντες смотрящие 991 V-PAP-NPM
βλέψετε будете смотреть 991 V-FAI-2P
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἴδητε· увидите; 1492 V-2AAS-2P
27
ἐπαχύνθη ожирело 3975 V-API-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
 1510 T-NSF
καρδία сердце 2588 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
τούτου, этого, 5127 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPN
ὠσὶν ушами 1510 N-DPN
βαρέως тяжело 917 ADV
ἤκουσαν, они услышали, 191 V-AAI-3P
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
ὀφθαλμοὺς глаза́ 3788 N-APM
αὐτῶν их 846 P-GPM
ἐκάμμυσαν· они закрыли; 2576 V-AAI-3P
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
ἴδωσιν они увидели 1492 V-2AAS-3P
τοῖς  3588 T-DPM
ὀφθαλμοῖς глазами 3788 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς  3588 T-DPN
ὠσὶν ушами 1510 N-DPN
ἀκούσωσιν услышали 191 V-AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
καρδίᾳ сердцем 2588 N-DSF
συνῶσιν поняли 4920 V-2AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστρέψωσιν, обратились они, 1994 V-AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἰάσομαι исцелю 2390 V-FDI-1S
αὐτούς. их. 846 P-APM
28
γνωστὸν Известное 1110 A-NSN
οὖν итак 3767 CONJ
ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
τοῖς  3588 T-DPN
ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN
ἀπεστάλη было послано 649 V-2API-3S
τοῦτο это 5124 D-NSN
τὸ  3588 T-NSN
σωτήριον спасение 4992 A-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM
αὐτοὶ они 846 P-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀκούσονται. услышат. 191 V-FDI-3P
29
30
Ἐνέμεινεν Он остался 1696 V-AAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
διετίαν [на] двухлетие 1333 N-ASF
ὅλην целое 3650 A-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἰδίῳ собственном 2398 A-DSN
μισθώματι, наёмном доме, 3410 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἀπεδέχετο он принимал 588 V-INI-3S
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
εἰσπορευομένους входящих 1531 V-PNP-APM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτόν, нему, 846 P-ASM
31
κηρύσσων возвещающий 2784 V-PAP-NSM
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
διδάσκων уча 1321 V-PAP-NSM
τὰ  3588 T-APN
περὶ о 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Господе 2962 N-GSM
Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-GSM
Χριστοῦ Христе 5547 N-GSM
μετὰ со 3326 PREP
πάσης всякой 3956 A-GSF
παρρησίας уверенностью 3954 N-GSF
ἀκωλύτως. беспрепятственно. 209 ADV

Толкование Далласской семинарии

б. Пребывание на Мальте (28:1−10)

Деян 28:1−2. Крушение корабль потерпел у о. Мелит (современная Мальта), примерно в 100 км на юг от Сицилии. Мальта славилась хорошими гаванями и имела идеальное месторасположение на морских торговых путях. За две недели судно, на котором плыл Павел, унесло чуть не за 1000 км на запад от критских Хороших Пристаней. Иноплеменникам в греческом тексте соответствует слово «варвары» (так называли греки всех, кто не говорил на их языке; это не означало, что «варвары» — дикари, но — что культура их чужда была греческой). Жители острова Мальта оказали потерпевшим крушение сердечное гостеприимство и приняли их всех.

Деян 28:3. Очевидно, в эту холодную погоду ехидна (ядовитая змея) пребывала в спячке; от жара она вернулась в активное состояние.

Деян 28:4−6. Судя по реакции островитян на случившееся (стих 6), змея не только повисла на руке апостола, но и успела укусить его. И первым впечатлением иноплеменников было: верно, этот человек — убийца, раз суд Божий настигает его не на море, так на земле. Но когда по прошествии долгого времени у Павла и воспаления от укуса не появилось и не случилось с ним никакой беды, жители Мальты решили, что перед ними — Бог. Относительно реакции Павла на это, хоть и не написано, можно не сомневаться, что она была такой же, как в Листре (14:8−18).

Деян 28:7−10. Публий был на Мальте главным представителем римской власти. Он взял Павла, Луку (нас в стихе 7) и других к себе в поместье, и там они оставались на протяжении трех дней, обласканные гостеприимным хозяином. Наградой Публию было исцеление Павлом его отца, который, вероятно, страдал дизентерией. После этого на протяжении трех месяцев (стих 11), что путешественники жили на Мальте, приходили к апостолу и прочие… имевшие болезни… и были исцеляемы. Не удивительно, что и Павлу и спутникам его было оказано на острове немало почестей, и при отъезде их снабдили всем необходимым.

в. В Риме. Подведение итогов Павлову служению (28:11−31)

Деян 28:11. Если припомнить, что потерпевший крушение корабль отошел от Крита в октябре или ноябре («после поста», 27:9), и что шторм трепал его две недели, а затем спасшиеся мореплаватели провели три месяца на Мальте, то окажется, что остров этот они покинули в феврале или марте, с наступлением весны. Покинули на другом Александрийском же корабле, зимовавшем на Мальте. Возможно, этот корабль тоже вез в Рим зерно (стих 27:6, 38) из Египта. Относительно названия корабля.

В русском тексте Библии сказано, что он назывался Диоскуры, но в подлиннике это название «расшифровывается». «Диоскурами» звались в греческой мифологии два бога (братья-близнецы) — Кастор и Поллукс, сыновья Зевса и Леды; их-то изображение красовалось на носу «одноименного» корабля. Очевидно, считалось, что путешествующим по морю Диоскуры приносят удачу. Счастливым знаком считалось, если в бурю на небе можно было разглядеть их созвездие (Близнецов). Возможно, Лука не опустил этой подробности с целью противопоставить языческое суеверие, господствовавшее на Мальте, в Риме, Греции и Египте, христианской вере.

Деян 28:12−14. О дальнейшем их пути Лука пишет довольно подробно: с Мальты они прибыли в Сиракузы (на о. Сицилия), оттуда пришли в Ригию (сегодня — Реджио) — на «носке» итальянского «сапога», и вскоре, подгоняемые попутным южным ветром, прибыли в Путеол (сегодня — Поззоли), расположенный южнее Рима, километрах в 245 от него. Наконец, добрались до Рима. Путеол был важным торговым портом на полпути между Ригией и Римом. И в этом портовом городе Павел встретился с братьями во Христе.

Это — важная подробность, т. к. она свидетельствует, что Благовестие достигло и этого места, распространяясь из Рима. Не вызывает сомнения, что в самом Риме церковь основали жившие там евреи, которые побывали в Иерусалиме на том празднике Пятидесятницы, где на апостолов сошел Святой Дух; они слышали проповедь Петра, уверовали, получили спасение и вернулись домой с Благой Вестью об Иисусе Христе (2:10). Приняв приглашение братьев в Путеоле, Павел и его спутники пробыли у них семь дней. Возможно, сотник Юлий взял на себя ответственность по разгрузке зерна или занят был другим делом; так или иначе, их корабль неделю оставался в этом портовом городе.

Деян 28:15. Римские христиане, услышав о приближении Павла, вышли… навстречу до Аппиевой площади и трех гостиниц (речь идет о местах, располагавшихся, хоть и на подходе к имперской столице, но довольно далеко от нее: о торговом городке Аппиева площадь, километрах в 65 от Рима, и о трех гостиницах (тавернах) в 50 примерно километрах от него).

Стоит подробнее остановиться на фразе «вышли нам навстречу»; слово апантесин («навстречу») употреблялось в греческой литературе для передачи той особо торжественной обстановки, которая сопутствовала выходу из города ради встречи официально входящих в него. Это же слово стоит в 1Фес 4:17, где говорится о восхищении верующих на облаках в сретение (апантесин) Господу на воздухе.

При виде встречавших их верующих Павел возблагодарил Бога и ободрился (буквально — «получил заряд бодрости»). На конец-то Бог привел его в Рим. И как не воспрянуть было ему духом, когда увидел этих верующих, которых прежде никогда не встречал. Итак, все они (и прочие узники — стих 16) пошли к Риму по Аппиевой дороге, которую называли «королевой длинных дорог».

Деян 28:16. Апостол, хоть и узник, настолько пользовался доверием у власть имущих, которым был известен, что получил разрешение жить особо с воином, стерегущим его. Жил он в доме, который снимал (стих 30).

Деян 28:17−20. Своего апогея книга Деяний Апостолов достигает в этих заключительных стихах (обратите особое внимание на стих 17, 24), из которых узнаем о еще одном отвержении Благовестия иудеями и об обращении с ним Павла к язычникам (стих 28). Как обычно, вначале апостол обратился к Иудеям (сравните 9:20; 13:5, 14; 14:1; 17:2, 10, 17; 18:4, 19; 19:8). Но в этом случае он пригласил знатнейших их представителей в Риме к себе, так как сам не мог пойти в синагоги.

Когда иудеи собрались к нему, Павел сделал несколько весьма важных заявлений: 1) Он не сделал ничего против еврейского народа и отеческих обычаев (28:17). 2) Римские власти в Иудее не сочли его виновным (стих 18; сравните 23:29; 25:25; 26:31−32). 3) Единственным выходом для него оставалось обратиться за справедливостью к кесарю, т. к. соплеменники отказали ему в справедливом отношении (28:19; сравните 25:11). 4) Главным является пункт 4: апостол ни в чем не собирался обвинять свой народ, он лишь искал своего оправдания (28:19). 5) Знатнейших иудеев он призвал прежде всего с целью побеседовать с ними о надежде Израилевой.

К этому термину (распространяя учение об этом) Павел прибегал неоднократно, как это видно из последней части книги Деяний Апостолов (сравните 23:6; 24:15; 26:6−7). «Надежда Израилева» не сводилась к одному лишь воскресению; она означала и осуществление ветхозаветных обетований Израилю (26:6−7). Павел твердо верил, что Иисус есть Мессия Израиля, Который однажды вернется, чтобы провозгласить Себя его Царем (1:6) и Господом всех народов.

Деян 28:21−22. Ответ иудеев, собравшихся у Павла, прозвучал уклончиво. С одной стороны, они заверили его, что лично о нем ничего не знают, следовательно, не знают и худого, но, с другой стороны, им известно, что об этом учении (по другим переводам — «секте») везде спорят. И поэтому выразили желание услышать о нем от Павла.

Представляется, что этим людям известно было о христианстве больше, чем следовало из сказанного ими апостолу. Ведь трудно поверить, что они, руководители иудейской общины в Риме, ничего не знали о тех из своей среды, которые приняли христианство, или о напряженных отношениях между иудаизмом и церковью в Иерусалиме.

Деян 28:23−24. На вторую встречу с Павлом знатных иудеев пришло, судя по стих 23, еще больше. И обсуждение нового учения продолжалось долго: апостол от утра до вечера излагал им учение о Царствии Божием и убеждал их относительно Иисуса Христа на основании закона Моисеева и пророков (сравните 24:14; 26:22). Понятие «Царствия Божия», включающее в себя смерть и воскресение Иисуса Христа, как свою основу, не полно без того аспекта своего, который ориентирован в будущее (т. е. без учения о воцарении Христа на земле).

Понятие это является (по смыслу и содержанию своему) эсхатологическим (1:3−6; 8:12; 14:22; 19:8; 20:25; Лк 1:33; 4:43; 6:20; 7:28; 8:1, 10; 9:2, 11, 27, 60, 62; 10:9, 11; 11:2, 20; 12:31−32; 13:18, 20, 28−29; 14:15; 16:16; 17:20−21; 18:16−17, 24−25, 29−30; 19:11; 21:31; 22:16, 18, 29−30; 23:42, 51).

Но для евреев учение о Мессии, умирающем искупительной смертью за грехи человеческие, а также мысль об оправдании по вере как пути вхождения в Царство, звучали странно. Естественно, и в своей реакции на услышанное от Павла они разделились: одни убеждались (точнее — «начинали убеждаться»), а другие не верили (стих 24).

Деян 28:25−27. С истинно пророческим провидением применяет Павел слова пророка Исаии (Ис 6:9−10) к своим современникам. К огрубению сердец, к глухоте и слепоте духовным приводило этих людей их упорное нежелание верить. Это происходило с Израилем как в дни пророка Исаии, так и в дни апостола Павла (Рим 11:7−10). Стоит подчеркнуть, что слова Исаии Павел приписывает Духу Святому; апостол был убежден, что это Он говорил отцам нашим чрез пророка.

Деян 28:28. В апогее книги и уже в последний раз в ней звучит мысль об обращении Благовестия к язычникам. От Иерусалима до Рима иудеи, в большинстве своем, отвергали его, и — город за городом — шло оно к не-евреям. Теперь то же самое произошло в столице Римской империи; и так будет, «пока войдет полное число язычников» (Рим 11:19−26).

Деян 28:29. Этот стих имеется не во всех греческих манускриптах.

Деян 28:30−31. Здесь — последнее «сообщение об успехе», написанное Лукой (сравните 2:47; 6:7; 9:31; 12:24; 16:5; 19:20). Пользуясь относительной свободой и живя в доме, который снимал, Павел проповедовал Царствие Божие. То есть проповедовал как евреям, так и язычникам не только об их спасении по вере, но и о будущей их причастности к Тысячелетнему Царству.

Обычно возникает вопрос: а что происходило с Павлом по истечении этих двух лет? Возможно, обвинения в Риме ему так и не были предъявлены, и он вышел на свободу. Евреи же поняли, что за пределами Иудеи они бессильны что-либо предпринять против Павла, и не стали судиться с ним в Риме. Апостол, вероятно, возвратился в провинции, где служил прежде: в Македонию, Ахаию, Асию, а затем пошел на запад, в Испанию, как планировал первоначально (Рим 15:22−28).

Потом, очевидно, снова пришел на побережье Эгейского моря, где был схвачен, доставлен в Рим и там казнен. На протяжении двухлетнего периода, которым заканчивает повествование Лука, Павел написал несколько писем, которые известны как его «Тюремные послания». Это послание к Ефесянам, Филиппийцам, Колоссянам и к Филимону (в толковании на Деян 13:16−25 Таблицу «Послания Павла, написанные в путешествиях и в дни его содержания под стражей»). Во время своего пребывания в Риме апостол, хоть и «в узах», распространял Благовестие смело (со всяким дерзновением) и невозбранно (т. е. не встречая препятствий своему слову). И так, под контролем свыше, слово о Царстве шло от евреев к язычникам, из Иерусалима в Рим.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.