Второзаконие 1 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Подстрочник Винокурова → Толкование Далласской семинарии

Подстрочник Винокурова

1
Οὗτοι Эти 3778 D-NPM
οἱ   3588 T-NPM
λόγοι, слова́, 3056 N-NPM
οὓς которые 3775 R-APM
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
παντὶ всему 3956 A-DSM
Ισραηλ Израилю 2474 N-PRI
πέραν из-за 4008 ADV
τοῦ   3588 T-GSM
Ιορδάνου Иордана 2446 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ἐρήμῳ пустыне 2048 N-DSF
πρὸς к 4314 PREP
δυσμαῖς западу 1424 N-DPF
πλησίον вблизи 4139 ADV
τῆς   3588 T-GSF
ἐρυθρᾶς красного [мо́ря] 2063 A-GSF
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
Φαραν, Фараном,   N-GSF
Τοφολ Тофолом   N-GS
καὶ и 2532 CONJ
Λοβον Ловоном   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Αυλων Аулоном 836 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
Καταχρύσεα· Золотыми [рудами];   N-NSF
2
ἕνδεκα одиннадцать 1733 A-NUI
ἡμερῶν дней 2250 N-GPF
ἐν в 1722 PREP
Χωρηβ Хориве   N
ὁδὸς путь 3598 N-NSF
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ὄρος горе́ 3735 N-ASN
Σηιρ Сеир   N
ἕως до 2193 ADV
Καδης Кадеса   N-NS
Βαρνη. Варни.   N-GS
3
καὶ И 2532 CONJ
ἐγενήθη сделалось 1096 V-AOI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
τεσσαρακοστῷ сороковой   A-DSN
ἔτει год 2094 N-DSN
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
ἑνδεκάτῳ одиннадцатый 1734 A-DSM
μηνὶ месяц 3376 N-DSM
μιᾷ [в] первый [день] 1520 A-DSF
τοῦ   3588 T-GSM
μηνὸς месяца 3303 N-GSM
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
πρὸς ко 4314 PREP
πάντας всем 3956 A-APM
υἱοὺς сыновьям 5207 N-APM
Ισραηλ Израиля 2474 N-PRI
κατὰ согласно 2596 PREP
πάντα, всему, 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 A-APN
ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
αὐτῷ ему 846 D-DSM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς. ним. 846 P-APM
4
μετὰ После 3326 PREP
τὸ   3588 T-ASN
πατάξαι поразить 3960 V-AAN
Σηων Сеона   N-DS
βασιλέα царя 935 N-ASM
Αμορραίων Аморреев   N-GPM
τὸν   3588 T-ASM
κατοικήσαντα жившего 2730 V-AAP-ASM
ἐν в 1722 PREP
Εσεβων Есевоне   N-DS
καὶ и 2532 CONJ
Ωγ Ога   N-DS
βασιλέα царя 935 N-ASM
τῆς   3588 T-GSF
Βασαν Васана   N-GSF
τὸν   3588 T-ASM
κατοικήσαντα жившего 2730 V-AAP-ASM
ἐν в 1722 PREP
Ασταρωθ Астарофе    
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
Εδραιν Едраине   N-DS
5
ἐν на 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
πέραν противоположной стороне 4008 ADV
τοῦ   3588 T-GSM
Ιορδάνου Иордана 2446 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Μωαβ Моава   N-ASM
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
Μωσῆς Моисей 3475 N-NSM
διασαφῆσαι объявлять 1285 V-AAN
τὸν   3588 T-ASM
νόμον Закон 3551 N-ASM
τοῦτον этот 5126 D-ASM
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
6
Κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
ἐλάλησεν сказал 2980 V-AAI-3S
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἐν на 1722 PREP
Χωρηβ Хориве   N
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Ἱκανούσθω Довольно 2427 V-PMD-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
κατοικεῖν обитать 2730 V-PAN
ἐν на 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ὄρει горе́ 3735 N-DSN
τούτῳ· этой; 5129 D-DSN
7
ἐπιστράφητε обратитесь 1994 V-APD-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἀπάρατε отправьтесь 522 V-AAD-2P
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
καὶ и 2532 CONJ
εἰσπορεύεσθε войдите 1531 V-PMD-2P
εἰς на 1519 PREP
ὄρος гору 3735 N-ASN
Αμορραίων Аморреев   N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
πρὸς ко 4314 PREP
πάντας всем 3956 A-APM
τοὺς   3588 T-APM
περιοίκους окрестным жителям 4040 A-APM
Αραβα Аравы   N-GS
εἰς на 1519 PREP
ὄρος гору 3735 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
πεδίον равнину   N-NASN
καὶ и 2532 CONJ
πρὸς на 4314 PREP
λίβα юго-запад 3047 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
παραλίαν, побережье, 3882 A-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
Χαναναίων Хананеев 5478 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
Ἀντιλίβανον Антиливан   N-ASM
ἕως до 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSM
ποταμοῦ реки́ 4215 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
μεγάλου великой 3173 A-GSM
Εὐφράτου. Евфрата. 2166 N-GSM
8
ἴδετε Смотри́те 1492 V-2AAM-2P
παραδέδωκα передал 3860 V-RAI-1S
ἐνώπιον перед 1799 ADV
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν· землю; 1093 N-ASF
εἰσπορευθέντες войдите 1531 V-APPNP
κληρονομήσατε унаследуйте 2816 V-AAM-2P
τὴν   3588 T-ASF
γῆν, землю, 1093 N-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
ὤμοσα Я поклялся 3660 V-AAI-1S
τοῖς   3588 T-DPM
πατράσιν отцам 3962 N-DPM
ὑμῶν вашим 5216 P-2GP
τῷ   3588 T-DSM
Αβρααμ Аврааму 11 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ισαακ Исааку 2464 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
Ιακωβ Иакову 2384 N-PRI
δοῦναι дать 1325 V-2AAN
αὐτοῖς им 846 D-DPM
καὶ и 2532 CONJ
τῷ   3588 T-DSN
σπέρματι семени 4690 N-DSN
αὐτῶν их 846 D-GPM
μετ᾽ после 3326 PREP
αὐτούς. них. 846 P-APM
9
καὶ И 2532 CONJ
εἶπα [я] сказал 2036 V-2AAI-1S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἐν во 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
καιρῷ время 2540 N-DSM
ἐκείνῳ то 1565 D-DSM
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Οὐ Не 3739 PRT-N
δυνήσομαι могу 1410 V-FMI-1S
μόνος один 3441 A-NSM
φέρειν нести 5342 V-PAN
ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP
10
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
ἐπλήθυνεν умножил 4129 V-AAI-3S
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
ἰδού вот 2400 V-2AMM-2S
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
σήμερον сегодня 4594 ADV
ὡσεὶ будто 5616 ADV
τὰ   3588 T-APN
ἄστρα звёзды 798 N-NPN
τοῦ   3588 T-GSM
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
τῷ   3588 T-DSN
πλήθει· множеством; 4128 N-DSN
11
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῶν   3588 T-GPM
πατέρων отцов 3962 N-GPM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
προσθείη добавит 4369 V-AAO-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὡς как 5613 ADV
ἐστὲ вы есть 1510 V-PAI-2P
χιλιοπλασίως тысячами   ADV
καὶ и 2532 CONJ
εὐλογήσαι благословит 2127 V-AAO-3S
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
καθότι так, как 2530 ADV
ἐλάλησεν Он сказал 2980 V-AAI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
12
πῶς Как 4459 ADV
δυνήσομαι могу 1410 V-FMI-1S
μόνος один 3441 A-NSM
φέρειν нести 5342 V-PAN
τὸν   3588 T-ASM
κόπον труд 2873 N-ASM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
ὑπόστασιν сущность 5287 N-ASF
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
ἀντιλογίας противоречия 485 N-GSF
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
13
δότε дайте 1325 V-2AAM-2P
ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM
ἄνδρας мужей 435 N-APM
σοφοὺς мудрых 4680 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστήμονας сведущих 1990 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
συνετοὺς разумных 4908 A-APM
εἰς в 1519 PREP
τὰς   3588 T-APF
φυλὰς племена 5443 N-APF
ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
καταστήσω поставлю 2525 V-FAI-1S
ἐφ᾽ над 1909 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ἡγουμένους ведущих 2233 V-PNP-APM
ὑμῶν. вас. 5216 P-2GP
14
καὶ И 2532 CONJ
ἀπεκρίθητέ вы ответили 611 V-API-2P
μοι мне 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
εἴπατε сказали: 2036
Καλὸν Хорошее 2570 A-ASN
τὸ   3588 T-NSN
ῥῆμα, слово, 4487 N-NSN
которое 3588 R-ASN
ἐλάλησας ты сказал 2980 V-AAI-2S
ποιῆσαι. сделать. 4160 V-AAN
15
καὶ И 2532 CONJ
ἔλαβον взял 2983 V-AAI-1S
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ἄνδρας мужей 435 N-APM
σοφοὺς мудрых 4680 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιστήμονας сведущих 1990 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
συνετοὺς разумных 4908 A-APM
καὶ и 2532 CONJ
κατέστησα поставил 2525 V-AAI-1S
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἡγεῖσθαι начальствовать 2233 V-PNN
ἐφ᾽ относительно 1909 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
χιλιάρχους тысяченачальников 5506 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἑκατοντάρχους стоначальников 1543 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
πεντηκοντάρχους пятидесятиначальников   N-APM
καὶ и 2532 CONJ
δεκαδάρχους десятиначальников   N-APM
καὶ и 2532 CONJ
γραμματοεισαγωγεῖς переписчиков   N-APM
τοῖς   3588 T-DPM
κριταῖς судьям 2923 N-DPM
ὑμῶν. вашим. 5216 P-2GP
16
καὶ И 2532 CONJ
ἐνετειλάμην [я] приказал 1781 V-ADI-1S
τοῖς   3588 T-DPM
κριταῖς судьям 2923 N-DPM
ὑμῶν вашим 5216 P-2GP
ἐν во 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
καιρῷ время 2540 N-DSM
ἐκείνῳ то 1565 D-DSM
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Διακούετε Суди́те 1251 V-IA-2P
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
τῶν   3588 T-GPM
ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
κρίνατε рассуди́те 2919 V-AAM-2P
δικαίως справедливо 1346 ADV
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
ἀνδρὸς человеком 435 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
ἀδελφοῦ братом 80 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
προσηλύτου пришельцем 4339 N-GSM
αὐτοῦ. его. 846 D-GSM
17
οὐκ Не 3756 PRT-N
ἐπιγνώσῃ узнаешь 1921 V-FMI-2S
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
ἐν в 1722 PREP
κρίσει, суде, 2920 N-DSF
κατὰ против 2596 PREP
τὸν   3588 T-ASM
μικρὸν малого 3397 A-ASM
καὶ и 2532 CONJ
κατὰ против 2596 PREP
τὸν   3588 T-ASM
μέγαν большого 3173 A-ASM
κρινεῖς, судя́, 2919 V-FAI-3S
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ὑποστείλῃ уступайте 5288 V-AMS-2S
πρόσωπον [перед] лицом 4383 N-ASN
ἀνθρώπου, человека, 444 N-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
  1510 T-NSF
κρίσις суд 2920 N-NSF
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐστιν· есть; 1510 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-NSN
ῥῆμα, слово, 4487 N-NSN
которое 3588 R-NSN
ἐὰν если 1437 COND
σκληρὸν жёстко 4642 A-NSN
будет 1510 V-PAS-3S
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
ἀνοίσετε возноси́те 399 V-FAI-2P
αὐτὸ его 846 D-ASN
ἐπ᾽   1909 PREP
ἐμέ, мне, 1691 P-1AS
καὶ и 2532 CONJ
ἀκούσομαι услышу 191 V-FMI-1S
αὐτό. его. 846 D-ASN
18
καὶ И 2532 CONJ
ἐνετειλάμην [я] приказал 1781 V-ADI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐν во 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
καιρῷ время 2540 N-DSM
ἐκείνῳ то 1565 D-DSM
πάντας все 3956 A-APM
τοὺς   3588 T-APM
λόγους, слова́, 3056 N-APM
οὓς которые 3775 R-APM
ποιήσετε. сделаете. 4160 V-FAI-2P
19
Καὶ И 2532 CONJ
ἀπάραντες отправились 522 V-AAPNP
ἐκ от 1537 PREP
Χωρηβ Хорива   N
ἐπορεύθημεν прошли 4198 V-API-1P
πᾶσαν всю 3956 A-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ἔρημον пустыню 2048 N-ASF
τὴν   3588 T-ASF
μεγάλην большу́ю 3173 A-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὴν   3588 T-ASF
φοβερὰν страшную 5398 A-ASF
ἐκείνην, ту, 1565 D-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
εἴδετε, вы увидели, 1492 V-2AAI-2P
ὁδὸν путь 3598 N-ASF
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
τοῦ   3588 T-GSM
Αμορραίου, Аморрейской,   N-GSM
καθότι так, как 2530 ADV
ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP
καὶ и 2532 CONJ
ἤλθομεν мы пришли 2064 V-2AAI-1P
ἕως до 2193 ADV
Καδης Кадеса   N-NS
Βαρνη. Варни.   N-GS
20
καὶ И 2532 CONJ
εἶπα [я] сказал 2036 V-2AAI-1S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам: 5209 P-2AP
Ἤλθατε Пришли 2064 V-2AAI-2P
ἕως до 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSN
ὄρους горы́ 3735 N-GSN
τοῦ   3588 T-GSM
Αμορραίου, Аморрейской,   N-GSM
которую 3588 R-NSN
  3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
21
ἴδετε Смотри́те 1492 V-2AAM-2P
παραδέδωκεν передал 3860 V-RAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
ὑμῶν вашим 5216 P-2GP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν· землю; 1093 N-ASF
ἀναβάντες взошедшие 305 V-2AAP-NPM
κληρονομήσατε, унаследуйте, 2816 V-AAM-2P
ὃν каким 3739 R-ASM
τρόπον образом 5158 N-ASM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
τῶν   3588 T-GPM
πατέρων отцов 3962 N-GPM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
ὑμῖν· вам; 5213 P-2DP
μὴ не 3361 PRT-N
φοβεῖσθε бойтесь 5399 V-PNM-2P
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
δειλιάσητε. будьте устрашены. 1168 V-APD-2P
22
καὶ И 2532 CONJ
προσήλθατέ подошли 4334 V-AAD-2P
μοι [ко] мне 3427 P-1DS
πάντες все 3956 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
εἴπατε вы сказали: 2036
Ἀποστείλωμεν Пошлём 649 V-AAS-2P
ἄνδρας мужей 435 N-APM
προτέρους прежде 4387 A-APM
ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
ἐφοδευσάτωσαν перейдут   V-AAD-3P
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὴν   3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἀναγγειλάτωσαν сообщат 312 V-AAD-3P
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
ἀπόκρισιν ответ 612 N-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ὁδόν, путь, 3598 N-ASF
δι᾽ через 1223 PREP
ἧς который 3739 R-GSF
ἀναβησόμεθα взойдём 305 V-FMI-1P
ἐν в 1722 PREP
αὐτῇ, неё, 846 P-DSF
καὶ и 2532 CONJ
τὰς   3588 T-APF
πόλεις, города́, 4172 N-APF
εἰς в 1519 PREP
ἃς которые 3739 R-APF
εἰσπορευσόμεθα войдём 1531 V-FMI-1P
εἰς в 1519 PREP
αὐτάς. них. 846 P-APF
23
καὶ И 2532 CONJ
ἤρεσεν понравилось 700 V-AAI-3S
ἐναντίον перед 1726 PREP
μου мной 3450 P-1GS
τὸ   3588 T-NSN
ῥῆμα, слово, 4487 N-NSN
καὶ и 2532 CONJ
ἔλαβον я взял 2983 V-AAI-1S
ἐξ из 1537 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
ἄνδρας, мужей, 435 N-APM
ἄνδρα мужа 435 N-ASM
ἕνα одного 1520 A-ASM
κατὰ на 2596 PREP
φυλήν. племя. 5443 N-ASF
24
καὶ И 2532 CONJ
ἐπιστραφέντες обратившись 1994 V-APPNP
ἀνέβησαν они взошли 305 V-2AAI-3P
εἰς на 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
ὄρος гору 3735 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἤλθοσαν [они] пришли 2064 V-AAI-3P
ἕως до 2193 ADV
Φάραγγος Скалы́ 5327 N-GSF
βότρυος винограда 1009 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κατεσκόπευσαν осмотрели 2684 V-AAI-3P
αὐτήν. её. 846 P-ASF
25
καὶ И 2532 CONJ
ἐλάβοσαν [они] взяли 2983 V-AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
χερσὶν руках 5495 N-DPF
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἀπὸ от 575 PREP
τοῦ   3588 T-GSM
καρποῦ плода 2590 N-GSM
τῆς   3588 T-GSF
γῆς земли́ 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
κατήνεγκαν принесли 2702 V-AAI-3P
πρὸς к 4314 PREP
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
καὶ и 2532 CONJ
ἔλεγον они говорили: 3004 V-IAI-3P
Ἀγαθὴ Хорошая 18 A-NSF
  1510 T-NSF
γῆ, земля, 1093 N-NSF
ἣν которую 3739 R-ASF
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
δίδωσιν даёт 1325 V-PAI-3S
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
26
καὶ И 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἠθελήσατε пожелали вы 2309 V-AAI-2P
ἀναβῆναι взойти 305 V-AAN
καὶ и 2532 CONJ
ἠπειθήσατε не покорились 544 V-AAI-2P
τῷ   3588 T-DSN
ῥήματι слову 4487 N-DSN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
27
καὶ и 2532 CONJ
διεγογγύζετε роптали 1234 V-IAI-2P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
σκηναῖς палатках 4633 N-DPF
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
εἴπατε вы сказали: 2036
Διὰ Из-за 1223 PREP
τὸ   3588 T-ASN
μισεῖν ненавидеть 3404 V-PAN
κύριον Господу 2962 N-ASM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐξήγαγεν вывел 1806 V-2AAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐκ из 1537 PREP
γῆς земли́ 1093 N-GSF
Αἰγύπτου Египта 125 N-GSF
παραδοῦναι [чтобы] передать 3860 V-2AAN
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
εἰς в 1519 PREP
χεῖρας ру́ки 5495 N-APF
Αμορραίων Аморреев   N-GPM
ἐξολεθρεῦσαι убивать 1842 V-AAN
ἡμᾶς. нас. 2248 P-1AP
28
ποῦ Куда 4226 ADV
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἀναβαίνομεν восходим? 305 V-PAI-1P
οἱ   3588 T-NPM
ἀδελφοὶ Братья 80 N-NPM
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ἀπέστησαν воздержали 868 V-2AAI-3P
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
τὴν   3588 T-ASF
καρδίαν сердце 2588 N-ASF
λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM
Ἔθνος Народ 1484 N-NSN
μέγα великий 3173 A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
πολὺ многочисленный 4183 A-NSN
καὶ и 2532 CONJ
δυνατώτερον сильнее 1415 A-NSNC
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
πόλεις города́ 4172 N-NPF
μεγάλαι больши́е 3173 A-NPF
καὶ и 2532 CONJ
τετειχισμέναι ограждённые   V-XMP-NPF
ἕως до 2193 ADV
τοῦ   3588 T-GSM
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
υἱοὺς сыновей 5207 N-APM
γιγάντων исполинов   N-GPM
ἑωράκαμεν мы увидели 3708 V-RAI-1P-ATT
ἐκεῖ. там. 1563 ADV
29
καὶ И 2532 CONJ
εἶπα [я] сказал 2036 V-2AAI-1S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам: 5209 P-2AP
Μὴ Не 3361 PRT-N
πτήξητε будьте испуганы   V-APD-2P
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
φοβηθῆτε устрашитесь 5399 V-APS-2P
ἀπ᾽ от 575 PREP
αὐτῶν· них; 846 D-GPM
30
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
Который 3588 T-NSM
προπορευόμενος пойдёт 4313 V-PMPNS
πρὸ перед 4253 PREP
προσώπου лицом 4383 N-GSN
ὑμῶν вашим 5216 P-2GP
αὐτὸς Он 846 P-NSM
συνεκπολεμήσει будет вести войну   V-FAI-3S
αὐτοὺς [против] них 846 P-APM
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
κατὰ согласно 2596 PREP
πάντα, всему, 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 A-APN
ἐποίησεν Он сделал 4160 V-AAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐν в 1722 PREP
γῇ земле 1093 N-DSF
Αἰγύπτῳ Египте 125 N-DSF
31
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ἐρήμῳ пустыне 2048 N-DSF
ταύτῃ, этой, 3778 D-DSF
ἣν которую 3739 R-ASF
εἴδετε, вы увидели, 1492 V-2AAI-2P
ὡς как 5613 ADV
ἐτροφοφόρησέν питал 5159 V-AAI-3S
σε тебя 4571 P-2AS
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεός Бог 2316 N-NSM
σου, твой, 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
εἴ если 1536 COND
τις некий 1536 I-NSM
τροφοφορήσει питает 5159 V-AAS-3S
ἄνθρωπος человек 444 N-NSM
τὸν   3588 T-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
αὐτοῦ, его, 846 D-GSM
κατὰ по 2596 PREP
πᾶσαν всему 3956 A-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ὁδόν, пути, 3598 N-ASF
ἣν которым 3739 R-ASF
ἐπορεύθητε, шли, 4198 V-API-2P
ἕως до [тех пор как] 2193 ADV
ἤλθετε прийти 2064 V-2AAI-2P
εἰς в 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
τόπον место 5117 N-ASM
τοῦτον. это. 5126 D-ASM
32
καὶ И 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSM
λόγῳ слове 3056 N-DSM
τούτῳ этом 5129 D-DSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐνεπιστεύσατε поверили   V-AAI-2P
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
τῷ   3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
ὑμῶν, вашему, 5216 P-2GP
33
ὃς Который 3739 R-NSM
προπορεύεται идёт 4313 V-PMI-3S
πρότερος перед 4387 A-NSM
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
τῇ   3588 T-DSF
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
ἐκλέγεσθαι избрать 1586 V-PMPN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τόπον место 5117 N-ASM
ὁδηγῶν путеводящий 3594 V-PAPNS
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
πυρὶ огне 4442 N-DSN
νυκτὸς ночью 3571 N-GSF
δεικνύων показывающий 1166 V-PAPNS
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
τὴν   3588 T-ASF
ὁδόν, дорогу, 3598 N-ASF
καθ᾽ по 2596 PREP
ἣν которой 3739 R-ASF
πορεύεσθε идти 4198 V-PNM-2P
ἐπ᾽ по 1909 PREP
αὐτῆς, ней, 846 P-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
νεφέλῃ облаке 3507 N-DSF
ἡμέρας. днём. 2250 N-GSF
34
καὶ И 2532 CONJ
ἤκουσεν услышал 191 V-AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τὴν   3588 T-ASF
φωνὴν голос 5456 N-ASF
τῶν   3588 T-GPM
λόγων слов 3056 N-GPM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
παροξυνθεὶς прогневавшийся 3947 V-APPNS
ὤμοσεν поклялся 3660 V-AAI-3S
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
35
Εἰ Разве 1487 COND
ὄψεταί увидит 3700 V-FDI-3S
τις кто-либо 5100 I-NSM
τῶν [из] 3588 T-GPM
ἀνδρῶν мужей 435 N-GPM
τούτων этих 5130 D-GPM
τὴν   3588 T-ASF
ἀγαθὴν добрую 18 A-ASF
ταύτην эту 3778 D-ASF
γῆν, землю, 1093 N-ASF
ἣν которую 3739 R-ASF
ὤμοσα Я поклялся 3660 V-AAI-1S
τοῖς   3588 T-DPM
πατράσιν отцам 3962 N-DPM
αὐτῶν, их, 846 D-GPM
36
πλὴν кроме 4133 ADV
Χαλεβ Халева   N-NS
υἱὸς сына 5207 N-NSM
Ιεφοννη, Иефоннии,   N-GSM
οὗτος этот 3778 D-NSM
ὄψεται увидит 3700 V-FDI-3S
αὐτήν, её, 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τούτῳ этому 5129 D-DSM
δώσω Я дам 1325 V-FAI-1S
τὴν   3588 T-ASF
γῆν, землю, 1093 N-ASF
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ἣν которую 3739 R-ASF
ἐπέβη, взойдёт, 1910 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τοῖς   3588 T-DPM
υἱοῖς сыновьям 5207 N-DPM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ   3588 T-ASN
προσκεῖσθαι пребывать   V-PMPN
αὐτὸν ему 846 P-ASM
τὰ   3588 T-APN
πρὸς у 4314 PREP
κύριον. Го́спода. 2962 N-ASM
37
καὶ И 2532 CONJ
ἐμοὶ [на] меня 1698 P-1DS
ἐθυμώθη разъярился 2373 V-API-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
δι᾽ из-за 1223 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
λέγων говорящий: 3004 V-PAP-NSM
Οὐδὲ И не 3761 CONJ-N
σὺ ты 4771 P-2NS
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
εἰσέλθῃς войдёшь 1525 V-2AAS-2S
ἐκεῖ· туда; 1563 ADV
38
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
υἱὸς сын 5207 N-NSM
Ναυη Навин   N-GSM
  3588 T-NSM
παρεστηκώς стоящий около 3936 V-RAP-NSM
σοι, тебя, 4671 P-2DS
οὗτος этот 3778 D-NSM
εἰσελεύσεται будет входить 1525 V-FDI-3S
ἐκεῖ· туда; 1563 ADV
αὐτὸν его 846 P-ASM
κατίσχυσον, укрепил, 2729 V-AAD-2S
ὅτι потому что 3754 CONJ
αὐτὸς он 846 P-NSM
κατακληρονομήσει унаследует 2624 V-FAI-3S
αὐτὴν её 846 P-ASF
τῷ   3588 T-DSM
Ισραηλ. Израилю. 2474 N-PRI
39
καὶ И 2532 CONJ
πᾶν всякий 3956 A-NSN
παιδίον ребёнок 3813 N-NSN
νέον, новый, 3501 A-NSN
ὅστις который 3748 R-NSM
οὐκ не 3756 PRT-N
οἶδεν знает 1492 V-RAI-3S
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἀγαθὸν доброе 18 A-ASN
или 1510 PRT
κακόν, злое, 2556 A-ASN
οὗτοι эти 3778 D-NPM
εἰσελεύσονται войдут 1525 V-FDI-3P
ἐκεῖ, туда, 1563 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τούτοις этим 5125 D-DPM
δώσω Я дам 1325 V-FAI-1S
αὐτήν, её, 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
αὐτοὶ они 846 P-NPM
κληρονομήσουσιν унаследуют 2816 V-FAI-3P
αὐτήν. её. 846 P-ASF
40
καὶ И 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἐπιστραφέντες обратившись 1994 V-APPNP
ἐστρατοπεδεύσατε расположились лагерем   V-AAI-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
ἔρημον пустыне 2048 N-ASF
ὁδὸν доро́гой 3598 N-ASF
τὴν   3588 T-ASF
ἐπὶ к 1909 PREP
τῆς   3588 T-GSF
ἐρυθρᾶς Красному 2063 A-GSF
θαλάσσης. морю. 2281 N-GSF
41
καὶ И 2532 CONJ
ἀπεκρίθητέ вы ответили 611 V-API-2P
μοι мне 3427 P-1DS
καὶ и 2532 CONJ
εἴπατε вы сказали: 2036
Ἡμάρτομεν Согрешили мы 264 V-AAI-1P
ἔναντι перед 1725 ADV
κυρίου Господом 2962 N-GSM
τοῦ   3588 T-GSM
θεοῦ Богом 2316 N-GSM
ἡμῶν· нашим; 2257 P-1GP
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἀναβάντες взошедшие 305 V-2AAP-NPM
πολεμήσομεν будем воевать 4170 V-FAI-1P
κατὰ согласно 2596 PREP
πάντα, всему, 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 A-APN
ἐνετείλατο приказал 1781 V-ADI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
  3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἡμῶν наш 2257 P-1GP
ἡμῖν. нам. 2254 P-1DP
καὶ И 2532 CONJ
ἀναλαβόντες взявшие 353 V-2AAP-NPM
ἕκαστος каждый 1538 A-NSM
τὰ   3588 T-APN
σκεύη вещи 4632 N-APN
τὰ   3588 T-APN
πολεμικὰ боевые   A-APN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
συναθροισθέντες были собранные 4867 V-APPNP
ἀνεβαίνετε взойти 305 V-IAI-2P
εἰς на 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
ὄρος. гору. 3735 N-ASN
42
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
πρός ко 4314 PREP
με мне: 3165 P-1AS
Εἰπὸν Скажи 2036 V-2AAM-2S
αὐτοῖς им: 846 D-DPM
Οὐκ Не 3756 PRT-N
ἀναβήσεσθε восходи́те 305 V-FMI-2P
οὐδὲ и нет 3761 CONJ-N
μὴ не 3361 PRT-N
πολεμήσετε, воюйте, 4170 V-FAI-2P
οὐ не 3739 PRT-N
γάρ ведь 1063 CONJ
εἰμι Я есть 1510 V-PAI-1S
μεθ᾽ с 3326 PREP
ὑμῶν· вами; 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
συντριβῆτε будете сокрушены 4937 V-APD-2P
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τῶν   3588 T-GPM
ἐχθρῶν врагами 2190 A-GPM
ὑμῶν. вашими. 5216 P-2GP
43
καὶ И 2532 CONJ
ἐλάλησα я произнёс 2980 V-AAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰσηκούσατέ послушали 1522 V-AAI-2P
μου меня 3450 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
παρέβητε преступили 3845 V-AAI-2P
τὸ   3588 T-ASN
ῥῆμα слово 4487 N-ASN
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
παραβιασάμενοι налегли 3849 V-AMPNP
ἀνέβητε взойти 305 V-AAI-2P
εἰς на 1519 PREP
τὸ   3588 T-ASN
ὄρος. гору. 3735 N-ASN
44
καὶ И 2532 CONJ
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
  3588 T-NSM
Αμορραῖος Аморрей   N-NSM
  3588 T-NSM
κατοικῶν живущий 2730 V-PAP-NSM
ἐν на 1722 PREP
τῷ   3588 T-DSN
ὄρει горе́ 3735 N-DSN
ἐκείνῳ той 1565 D-DSM
εἰς чтобы 1519 PREP
συνάντησιν встретиться с 4877 N-ASF
ὑμῖν вами 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
κατεδίωξαν они нагнали 2614 V-AAI-3P
ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
ὡς как 5613 ADV
εἰ если 1487 COND
ποιήσαισαν делают 4160 V-AAO-3P
αἱ   3588 T-NPF
μέλισσαι, пчёлы,   N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐτίτρωσκον уязвляли   V-IAI-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἀπὸ от 575 PREP
Σηιρ Сеира   N
ἕως до 2193 ADV
Ερμα. Ермы. 2060 N-NS
45
καὶ И 2532 CONJ
καθίσαντες севшие 2523 V-AAP-NPM
ἐκλαίετε плакали 2799 V-IAI-2P
ἔναντι перед 1725 ADV
κυρίου, Господом, 2962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εἰσήκουσεν услышал 1522 V-AAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
φωνῆς голос 5456 N-GSF
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
προσέσχεν обратил внимание 4337 V-AAI-3S
ὑμῖν. [на] вас. 5213 P-2DP
46
καὶ И 2532 CONJ
ἐνεκάθησθε сидели   V-IMI-2P
ἐν в 1722 PREP
Καδης Кадесе   N-NS
ἡμέρας дни 2250 N-APF
πολλάς, многие, 4183 A-APF
ὅσας сколькие 3745 K-APF
ποτὲ когда-нибудь 4218 PRT
ἡμέρας дни 2250 N-APF
ἐνεκάθησθε. сидели.   V-IMI-2P

Толкование Далласской семинарии

I. Вступление: историческая обстановка, в которой Моисей произносил свои речи (1:1−4)

А. Говоривший, его слушатели, и место, где он говорил (1:1)

Втор 1:1. То обстоятельство, что Второзаконие получило у евреев название «слов Моисеевых», напоминает читателям, что, хотя эта книга была направлена на обновление Завета, она не вылилась в сухой юридический документ. Начало ее — «Сии суть слова (которые говорил Моисей)» — предвозвещает, что перед нами серия страстных проповедей, обращенных к кочующему народу.

Говорить от имени Бога Моисей был поставлен свыше. Он был более чем человеком, который дал Израилю закон. Он был основателем религии Израиля и посредником Завета, который народ получил на Синае (толкование на главу 5). Моисей был первым пророком Израиля (34:10). Хотя Бог и назвал пророком Авраама, но ведь Израиль как народ тогда еще не существовал.

Через Моисея Бог предложил Своему народу руководствоваться в повседневной жизни столь высокими нормами и критериями, что все последующие пророки существовали как бы под сенью их, и никому не удалось достичь требуемого уровня, пока не пришел Господь Иисус Христос (сравните толкование на Втор 18:15−19; 34:10−12). Не удивительно поэтому, что авторы Нового Завета на Моисея ссылаются чаще, чем на какое-либо другое лицо из Ветхого Завета.

Итак, Второзаконие является в сущности серией проповедей, произнесенных величайшим пророком Ветхого Завета.

Слова Моисея были обращены ко всем Израильтянам: подчеркнутое выражение, по меньшей мере, двенадцать раз встречается в книге, что явно свидетельствует о единстве Израиля, которое сделалось возможным благодаря чудесному Божиему избавлению еврейского народа из Египта, а также тому, что народ принял завет, предложенный ему Богом на Синае. Израильтяне стали Божиим народом, единственным в своем роде; из всех народов, населявших землю, только у них роль конституции играло Божие слово. Сказанное Моисеем приобретало таким образом особое значение для каждого израильтянина.

Из всех географических названий, перечисленных в 1:1, на сегодня точно известно лишь местонахождение Иордана, а также приводимого в иноязычных изданиях Библии Арабаха (в русском издании — «равнина против Суфа»). Последний являлся протяженной и глубокой долиной, которая простирается от Киннеретского моря (позднее названного Галилейским морем) на севере до Акабского залива на юге.

К тому моменту, когда Израиль получал последние наставления от Моисея, он еще не вошел в Обетованную землю, но стоял на пороге ее (сравните стих 5).

Б. Когда произнес Моисей эти слова (1:2−4)

Втор 1:2. Ссылки в стихах 2−3 на фактор времени выполняют двоякую функцию. Во-первых, благодаря им откровение Божие точно фиксируется в истории. А во-вторых, впечатляющий контраст между одиннадцатью днями (стих 2) и сорока годами (стих 3) служит грозным предупреждением о последствиях неповиновения Богу. Израильтяне прошли одиннадцатидневный путь — от Хорива (одно из названий горы Синай; сравните Исх 34:2, 27 со Втор 5:2) до Кадес-Варни, первого пункта, откуда можно было войти в Обетованную землю с юга, — за сорок лет, которые они странствовали в пустыне, прежде чем достигли другого пункта, открывавшего путь в обещанную им землю. Между тем, расстояние от Хорива до Кадес-Варни не составляло и двести сорока километров (карту «Возможный маршрут исхода», Чис 33:1−5).

Предупреждение звучало безоговорочно: не медли на пути веры и «не спотыкайся» на пути доверия Богу. К несчастью, Израиль так и не внял до конца этому предупреждению. Как следует из слов первомученика Стефана, сказанных столетия спустя (Деян 7:39, 51), израильтяне «не спешили» довериться Богу.

Втор 1:3. В сороковом и последнем году пребывания Израиля в пустыне Моисей произнес свои проповеди в тех словах, которые Господь (Иегова) вложил в уста его. Моисей действовал от имени своего Бога. Обращаясь к Богу и говоря о Нем, писатели Ветхого Завета называли Его Иеговой (Сущим), когда хотели подчеркнуть, что Тот, Кто вступил в завет с народом и предписал ему исполнять Его волю (сравните толкование на Исх 3:13−14), является Личностью.

В какой-то момент после завершения ветхозаветного канона (конец 5-го века до Р. Х.) у евреев возникло предубеждение против произнесения имени Иегова, и они, читая Писания публично, стали произносить Божие имя как примерно эквивалентное сочетанию гласных в слове «Адонай», что значит «Господин» или «Хозяин». Для святых это явилось потерей, достойной сожаления.

Молясь Богу, современные христиане тоже больше не обращаются к Нему как к Иегове — потому что личное откровение, данное Им относительно самого Себя, полностью осуществилось в Иисусе Христе (Евр 1:1−2). В настоящее время христиане еще более приблизились к Богу, сознавая Его как своего Отца (Ин 14:6; 20:17; Рим 1:17; 8:15; 1Кор 1:3); в Ветхом Завете Бога, хоть и называли Отцом, но не часто. Моисей, между тем, произносил свою первую проповедь (во Втор 1:5 — 4:43), движимый Отцом, Иеговой, Богом Израиля.

Втор 1:4. Исторический фон, на котором произносил Моисей эту первую свою проповедь, «дополняется» замечанием о поражении, нанесенном им двум царям — Сигону и Огу (сравните Чис 21:21−35; Втор 2:26 — 3:11).

II. Первое обращение Моисея: исторический пролог (1:5 — 4:43)

Подобно хеттейским договорам, заключавшимся во 2-ом тысячелетии до Р. Х. между «великими сюзеранами» и их вассалами, книга Второзаконие начинается с исторического пролога. Как в упомянутых договорах перечислялись благосклонные и великодушные действия могучих царей по отношению к их вассалам, так и Божии акты, милостивые и свидетельствующие о Его могуществе, напоминаются Израилю (1:5 — 3:29).

В вассальном договоре царь призывал свой народ — дабы стать ему объектом милости его и благосклонности — быть полностью лояльным по отношению к нему. Подобно этому, и Бог призывал израильтян к вере и послушанию (4:1−41).

А. Обзор могущественных деяний Божиих, которые Он совершил между Хоривом и Беф Фегором (1:5 — 3:29)

I. ПЕРВАЯ ПОПЫТКА ВОЙТИ В ОБЕТОВАННУЮ ЗЕМЛЮ (1:5−46)

а. Начало, положенное в Хориве (1:5−18)

Втор 1:5. Когда Моисей стал изъяснять эти слова, Израиль находился за Иорданом, в земле Моавитской. Слово «изъяснять» имеет важное значение, т. к. свидетельствует, что Моисей сделал все, что мог, дабы слово Божие стало ясным израильтянам. По-еврейски «изъяснять» передано как бааер — слово, которое встречается только тут, а также в 27:8 (где оно дополнено словами, означающими «очень явственно»; и, кроме того, в Авв 2:2, где оно переводится как «начертано ясно». Собственно говоря, бааер означает «копать».

Произнося свои речи, Моисей стремился разными способами привить своим слушателям дух повиновения. Он прибегал к угрозам судом, к обещанию вознаграждения; он молил Бога милостиво помочь ему в достижении упомянутой цели.

Слово, которое переводится как закон, в сущности означает «наставление», т. е. не просто свод законов в современном понимании, а «инструкцию» относительно того, как угождать Богу.

Втор 1:6−8. В еврейском тексте на первых словах Моисеевой речи — Господь (Иегова), Бог наш, делается особое ударение, и они задают тон речи в целом. В самом деле, во Второзаконии слова «Господь, Бог наш» встречаются около пятидесяти раз. Иегова является суверенным Вождем в израильской истории. Когда завет был утвержден, и дано откровение на горе Синай (Хорив; сравните стих 2), Он направил Свой народ в Ханаан.

Называемые здесь границы (стих 7; сравните 11:24; Исх 23:31) выходят далеко за пределы территории, которой в действительности Израиль когда-либо владел. Хотя империи Давида и Соломона простирались до реки Евфрат (сравните 2Цар 8:3; 3Цар 4:21), многие народы, населявшие эти территории, подчинялись еврейским царям только в том смысле, что платили им дань; покорены израильтянами они не были, так что и в полном владении их не находились. (Относительно аморреев смотрите толкование на Быт 14:13−16; Исх 3:8).

Западные отроги гор в Ханаане были обращены к побережью Средиземного моря и подымались недалеко от побережья. Негев (в русской Библии — южный край) представлял собой обширную пустынную территорию, расположенную на западе и юго-западе от Мертвого моря.

Божие повеление (Втор 1:8) «взять в наследие» (посредством завоевания) столь-обширные земли, не должно было поразить слушателей Моисея. Ибо за сотни лет до того обещание в отношении той же самой земли было дано в завете, заключенном с Авраамом (Быт 15:18−21; 17:7−8), а затем это обещание было повторено Исааку и Иакову (Быт 26:3−5; 28:13−15; 35:12).

Эти три патриарха семь раз упоминаются во Второзаконии (Втор 1:8; 6:10; 9:5, 27; 29:13; 30:20; 34:4). Моисей не оставлял сомнения относительно характера этого обетования. Оно было милостивым и рассчитанным на вечные времена. Скрепив Свое обещание клятвою (сравните с «клялся» в 1:35), Господь уже не изменит Своего плана (сравните Пс 109:4).

Итак, начиная с Авраама (включая времена Моисея), каждый из народа должен был сознавать, что нерушимое обетование Божие относится и к нему. Повеление «взять в наследие» или «во владение» (которое встречается во Второзаконии восемнадцать раз: 1:8, 21, 39; 2:24 и т. д.) направляло внимание Израиля не просто и не только на землю как таковую. Целью его было побудить их к борьбе за эту землю — в сознании, что она уже дана им, поскольку Господь верен Завету. Во Второзаконии на понятии «земля» делается необычайно сильное ударение, почему и само это слово встречается в книге без малого двести раз.

Втор 1:9−18. Если бы у народа и появилось какое-то сомнение в намерениях и способности Бога исполнить тот древний завет, который Он заключил с Авраамом, то ему достаточно было бы взглянуть на свое нынешнее состояние. Израиль уже сделался столь многочисленным, что был подобен звездам небесным (стих 10). Но это, конечно, соответствовало только одному из «пунктов», осуществить которые Бог обещал Аврааму и Исааку (Быт 15:5; 22:17; 26:4; Исх 32:13). И все-таки увеличение численности народа подтверждало как истинность намерений Бога, так и Его способность исполнить те Свои первые обещания.

Моисей был уверен, что Бог будет и впредь увеличивать их в числе и благословлять, потому что Господь их предков был и их Господом. Бог отцов ваших — это обычное наименование Господа во Второзаконии (сравните 1:21; 4:1; 6:3; 12:1; 27:3). Слова «Господь, Бог ваш» (1:10) насчитываются во Второзаконии более двухсот пятидесяти раз, с той, несомненно, целью, чтобы убедить Израиля: его Бог — не мертвый языческий идол, а Иегова, живой Господь, заключивший с ним завет.

Однако исполнение обещания о возрастании народа в числе приводило к возникновению серьезной проблемы. Израиль стал слишком большим народом, чтобы Моисей один мог эффективно управлять им (стихи 9, 12; сравните Исх 18:13−27). Так что пришлось Моисею назначить военачальников (командиров) и чиновников (возможно, писцов, а также судей (Втор 1:15−16). То, что эти события зафиксированы в речи Моисея, не является чем-то случайным или второстепенным.

Забота о выборе мужей мудрых и испытанных (стих 15; сравните стих 13) и призыв к справедливости (к справедливому суду, стих 16), к абсолютному нелицеприятию в суде (стих 17; сравните 16:19; Притч 18:5; 24:23) не оставляли сомнения в том, что задачей, поставленной перед Израилем в завоевании, целью этого завоевания было достижение праведности в Обетованной земле, а в конечном счете — и во всем мире (сравните Втор 28:1, 9 — 10, 13).

Для того, чтобы завоевать землю, Израилю надо было верить, но ему надо было верить и для того, чтобы осуществлять справедливость и правосудие в земле, так как и в этом ему предстояло встретить сопротивление.

б. Неудача, постигшая евреев в Кадес-Варни (1:19−46)

Втор 1:19−21. Чтобы завоевать землю, израильтянам предстояло — в качестве первого шага — пройти «по пустыне великой и страшной» (сравните 8:15; 32:10), т. е. проделать путешествие из Хорива в Кадес-Варни, покрыв расстояние более ста шестидесяти километров в условиях фактически безводной пустыни. Возможно, целью этого «первого шага» было, по мысли Бога, пробудить в их сердцах страстное желание попасть в плодоносную и прекрасную землю, обещанную им. Кроме того, это давало Богу возможность явить им Свою отцовскую любовь и Свою способность защитить их во враждебной обстановке (сравните 1:31). Оба эти стимула — стремление в Обетованную землю и вера в Божию любовь и силу — были Израилю необходимы для выполнения стоявшей перед ним цели.

Призыв Моисея к народу не бояться (эта мысль тоже особо подчеркивается во Второзаконии: стих стих 21, 29; 3:2, 22; 7:18; 20:1, 3; 31:6, 8; сравните Нав 1:9; 8:1) показывает, что он сознавал всю громадность задачи по завоеванию (сравните Втор 1:8) земли аморреев, но при этом не сомневался, что их Бог достаточно для этого силен.

Втор 1:22−25. Вторым шагом была засылка в Обетованную землю в качестве лазутчиков двенадцати мужчин, по одному… от каждого колена. Хотя предложение это исходило от народа (стихи 22−23), Господь согласился с ним (Чис 13:1−2). Таким образом поначалу это не актом неверия было, а мудрым шагом, необходимым для приготовления к битве. То, что рассказали лазутчики, возвратившись, звучало обнадеживающе частично. Земля оказалась необычайно плодоносной (Втор 1:25; Чис 13:23−27).

Долина Есхол (буквально — «виноградная кисть») была расположена близ Хеврона (сравните Чис 13:22−23); территория эта и по сей день славится своими виноградниками. По этой причине говорилось о ней — хороша земля, фраза, повторяющаяся во Второзаконии десять раз: 1:25, 35; 3:25; 4:21−22; 6:18; 8:7, 10; 9:6; 11:17); это соображение должно было подвигнуть Израиля на завоевание ее. Моисей не упомянул здесь, чем завершили свое сообщение лазутчики, но известно, что жителей той земли они описали столь устрашающе, что почти весь народ был обескуражен (Чис 13:28−33).

Втор 1:26−33. Охваченные страхом, евреи преувеличивали размеры ханаанских городов, говоря, что они достигают неба. Но, по-видимому, наибольший ужас вселила в них та часть сообщения лазутчиков, которая касалась сынов Енаковых, будто бы живших в Ханаане (стих 28) — их по традиции считали гигантами («великорослыми» — Чис 13:32−33).

В трусости своей народ воспротивился Господу и стал роптать против Него (сравните Исх 15:24; 16:2; 17:3). Здесь пример того, насколько умышленно греховный и дерзкий настрой ума искажает представление человека о Боге. Народ договорился до того, будто Господь ненавидит их, и утверждали, что Он и из Египта их вывел только с тем, чтобы погубить руками аморреев. В том же духе рассуждал Израиль и будучи в пустыне (Исх 16:3; 17:3). Восприятие ими хананеев («народ тот более и выше нас») показывает, что стоявшая перед ними задача представлялась им невыполнимой не только для них, но и для Бога.

Моисей, с другой стороны, не воспротивившись Господу, интерпретировал те же факты иначе. Бог не ненавидит Свой народ, говорил он, но любит его такой же нежной любовью, какой отец любит своего маленького беспомощного сына (Втор 1:31). Все, что требовалось народу, это обернуться в свое недавнее прошлое, когда Бог чудом освободил его и всячески поддерживал во время его скитания по пустыне. Далее. Народу не следовало бояться (стих 29; сравните стих 21), потому что не погубить его, но сражаться за него намерен Господь (стих 30; сравните 3:22; 20:4).

Моисей напомнил народу, что Бог — ночью в столпе огненном, а днем — в столпе облачном (сравните Исх 13:21) — Сам, по сути, действовал в их интересах как разведчик. Еврейское слово тур (выискивать, искать — Втор 1:33) употреблено и в Числах 13:2−25, где говорится о миссии разведчиков!

В отличие от народа, Моисей полагался на Божие слово и на собственный опыт относительно действий Бога в истории, и это определяло его подход к обстоятельствам и его реакцию на известие о сынах Енаковых.

Упорное нежелание народа почерпнуть уверенность и утешение в том, что Бог делал для него в прошлом, красноречиво свидетельствует о непостоянстве человеческих сердец. Несколько «экспертов» (десять из двенадцати лазутчиков) оказались способными обратить в ничто факты, говорившие о несомненной заботе Провидения об израильском народе. Неверие израильтян — в безмерном их неразумии — служит предостережением и современному человечеству.

Ведь нерешительность и непостоянство, явленные древними евреями, не им одним присущи. Не случайно апостол Иаков вынужден был предупреждать своих читателей-христиан, которые после распятия и воскресения Господа уж никак не имели причины усомниться в Его любви и силе, — чтобы не приближались к Богу, будучи охвачены сомнениями и колебаниями (Иак 1:5−8).

Втор 1:34−36. Предварение Божиего осуждения фразой И Господь услышал слова ваши говорит о всеведении Бога (ведь народ роптал как бы втайне, сидя по своим шатрам, стих 27). Кроме того, провозглашение Его беспощадного суда над этим поколением (в русском переводе: никто… из сего… рода… Стих 35) явно свидетельствует о Его всемогуществе. Он поклялся (утвердил клятвою — сравните 4:31) отцам израильского народа исполнить завет, заключенный Им с Авраамом (1:8). Слово «отцы» употреблено во Второзаконии двадцать один раз — с целью подчеркнуть принадлежность Израилю обетовании завета, данных трем патриархам.

Бог поклялся также, что ни один из воинов (сравните 2:14) мятежного поколения не войдет в Обетованную землю, за исключением Халева (1:36) и Иисуса Навина (стих 38). Чис 14:36−38. Свершение суда не лишало, однако, силы обетовании, данных Аврааму. Потомкам Авраама предстояло получить добрую землю, однако, не этому непокорному поколению их. Обетования завета оставались достоянием евреев, но насладиться ими сможет только послушный Израиль. И момент этот подчеркивался тем, что Иисус Навин и Халев осуждению не подлежали. О Халеве прямо сказано, что он повиновался Господу (сравните Нав 14:8−9, 14).

Втор 1:37−38. Под Божие осуждение, однако, подпал и сам Моисей, подавший Всевышнему повод к возмущению как это видно из слов И на меня прогневался Господь, имеющих сильное эмоциональное звучание на древнееврейском языке; сравните 3:26; 4:21). Говоря, что и ему запрещено войти в Обетованную землю из-за них (стих 37), Моисей едва ли пытался возложить собственную вину на народ. Скорее он имел в виду, что постоянный ропот народа толкнул и его на греховный поступок (Чис 20:11). Итак, не Моисею, а его помощнику — Иисусу Навину (сравните Исх 24:13; 33:11) предстояло ввести народ в Обетованную землю.

Втор 1:39−40. Не желая идти в обещанную ему землю, народ оправдывался тревогой за судьбу своих детей. Стих 39 важен не только тем, что вскрывает логические последствия неверия, но и тем, что наводит на следующую мысль: Бог, очевидно, исходит из того, что дети, становятся ответственными за свои поступки лишь с определенного возраста — не прежде, чем они начнут различать между добром и злом. Однако, с каких именно лет начинает человек отвечать за себя, в Библии не уточняется.

Итак, с детей не спрашивалось за трусость их родителей, и им дано было заверение, что они вступят во владение землей, в то время, как их отцы были отосланы назад в пустыню (сравните 2:1), чтобы там умереть. Впоследствии автор Послания к евреям скажет о «костях павших в пустыне», и это прозвучит как мрачное напоминание о последствиях недостаточной веры в силу Божию (Евр 3:16−19).

Втор 1:41−46. Только когда неумолимый суд был произнесен над народом, осознали евреи, насколько велик был их грех, и тут же покаялись (согрешили мы пред Господом), выразив готовность немедленно идти в бой. Но было слишком поздно, потому что Бог уже поклялся осудить их.

Неискренность их покаяния обнаружилась в акте нового неповиновения с их стороны. И здесь вновь подчеркивается непостоянство народа. Первый раз они ослушались из трусости и неверия в то, что Господь способен сразиться за них. А второй раз явили неповиновение, самонадеянно полагая (стих 43), что могут выиграть битву и без Его помощи.

Поражение, которое нанесли им аморреи, преследовавшие их в той горной стране (сравните стих 416), подобно рою пчел, не оставило сомнения в том, что евреи подпали под осуждение своего Бога (сравните Чис 14:40−45).

Точное местонахождение города Хормы — неизвестно, но он находился где-то в Негеве, в южной части Ханаана, и позднее был дан в удел Иуде (Нав 15:30), а потом Симеону (Нав 19:4; сравните Суд 1:7). Сеир — это раннее название Едома (Быт 32:3; Втор 2:4−5, 8, 12, 22, 29).

Народ оплакивал нанесенное ему поражение, но Бог Своего намерения не изменил и не позволил им войти в Обетованную землю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.