Деяния 1 глава

Деяния святых апостолов
Подстрочник Винокурова → Перевод Десницкого

 
 

Τὸν  3588 T-ASM μὲν Ведь 3303 PRT πρῶτον первое 4412 A-ASM-S λόγον слово 3056 N-ASM ἐποιησάμην я сделал 4160 V-AMI-1S περὶ обо 4012 PREP πάντων, всём, 3956 A-GPN о 3739 INJ Θεόφιλε, Феофил, 2321 N-VSM ὧν которое 3739 R-GPN ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S  3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM ποιεῖν делать 4160 V-PAN τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ διδάσκειν учить 1321 V-PAN
 
В первой книге я написал тебе, Феофил, обо всем, что делал и чему учил Иисус с самого начала

ἄχρι до 891 ADV ἧς которого 3739 R-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἐντειλάμενος давший указания 1781 V-ANP-NSM τοῖς  3588 T-DPM ἀποστόλοις апостолам 652 N-DPM διὰ через 1223 PREP πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἁγίου Святого 40 A-GSN οὓς которых 3775 R-APM ἐξελέξατο Он выбрал 1586 V-AMI-3S ἀνελήμφθη· Он был взят наверх; 353 V-API-3S
 
и до того дня, когда Он по действию Святого Духа дал повеления апостолам, которых Сам прежде избрал, и был вознесен на небо.

οἷς которым 3739 R-DPM καὶ и 2532 CONJ παρέστησεν Он представил 3936 V-AAI-3S ἑαυτὸν Себя 1438 F-3ASM ζῶντα живущего 2198 V-PAP-ASM μετὰ после 3326 PREP τὸ  3588 T-ASN παθεῖν претерпеть страдание 3958 V-2AAN αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐν во 1722 PREP πολλοῖς многих 4183 A-DPN τεκμηρίοις, доказательствах, 5039 N-DPN δι᾽ через 1223 PREP ἡμερῶν дней 2250 N-GPF τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI ὀπτανόμενος видимый 3700 V-PNP-NSM αὐτοῖς им 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM τὰ которое 3588 T-APN περὶ о 4012 PREP τῆς  3588 T-GSF βασιλείας Царстве 932 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
 
Перед тем Он явился им, живой, уже после всех страданий, и тому было много свидетельств. Сорок дней Он являлся им и говорил с ними о Царстве Божьем.

καὶ И 2532 CONJ συναλιζόμενος собирающийся вместе [с ними] 4871 V-PNP-NSM παρήγγειλεν Он приказал 3853 V-AAI-3S αὐτοῖς им 846 P-DPM ἀπὸ от 575 PREP Ἱεροσολύμων Иерусалима 2414 N-GPN μὴ не 3361 PRT-N χωρίζεσθαι, удаляться, 5563 V-PPN ἀλλὰ но 235 CONJ περιμένειν ожидать 4037 V-PAN τὴν  3588 T-ASF ἐπαγγελίαν обещание 1860 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἣν которое 3739 R-ASF ἠκούσατέ вы услышали 191 V-AAI-2P μου· [от] Меня; 3450 P-1GS
 
За совместной трапезой Он объявил им, чтобы не покидали Иерусалима, а ждали, что Отец исполнит обещанное:— Вы ведь слышали об этом от Меня:

ὅτι потому что 3754 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM μὲν ведь 3303 PRT ἐβάπτισεν окрестил 907 V-AAI-3S ὕδατι, [в] воде, 5204 N-DSN ὑμεῖς вы 5210 P-2NP δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP πνεύματι Духе 4151 N-DSN βαπτισθήσεσθε будете крещаемы 907 V-FPI-2P ἁγίῳ Святом 40 A-DSN οὐ не 3739 PRT-N μετὰ после 3326 PREP πολλὰς многих 4183 A-APF ταύτας этих 3778 D-APF ἡμέρας. дней. 2250 N-APF
 
Иоанн крестил, омывая водой, а вы через несколько дней будете омыты Святым Духом.

Οἱ Которые 3588 T-NPM μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ συνελθόντες сошедшиеся 4905 V-2AAP-NPM ἠρώτων спрашивали 2065 V-IAI-3P αὐτὸν Его 846 P-ASM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Κύριε, Господи, 2962 N-VSM εἰ или 1487 COND ἐν во 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM χρόνῳ время 5550 N-DSM τούτῳ это 5129 D-DSM ἀποκαθιστάνεις восстанавливаешь 600 V-PAI-2S τὴν  3588 T-ASF βασιλείαν царство 932 N-ASF τῷ  3588 T-DSM Ἰσραήλ; Израилю? 2474 N-PRI
 
А они — те, кто там собрался — стали спрашивать Его:— Господи, не настало ли время Тебе восстановить в Израиле царство?

εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S δὲ же 1161 CONJ πρὸς к 4314 PREP αὐτούς, ним, 846 P-APM Οὐχ Не 3756 PRT-N ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S γνῶναι узнать 1097 V-2AAN χρόνους времена 5550 N-APM или 1510 PRT καιροὺς сроки 2540 N-APM οὓς которые 3775 R-APM  3588 T-NSM πατὴρ Отец 3962 N-NSM ἔθετο положил 5087 V-2AMI-3S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἰδίᾳ собственной 2398 A-DSF ἐξουσίᾳ· власти; 1849 N-DSF
 
Он им ответил:— Не вам знать времена и сроки, их определил Своей властью Отец.

ἀλλὰ но 235 CONJ λήμψεσθε полу́чите 2983 V-FDI-2P δύναμιν силу 1411 N-ASF ἐπελθόντος пришедшего 1904 V-2AAP-GSN τοῦ  3588 T-GSN ἁγίου Святого 40 A-GSN πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἐφ᾽ на 1909 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ ἔσεσθέ будете 1510 V-FDI-2P μου Мои 3450 P-1GS μάρτυρες свидетели 3144 N-NPM ἔν в 1722 PREP τε  5037 PRT Ἰερουσαλὴμ Иерусалиме 2419 N-PRI καὶ и 2532 CONJ [ἐν] во 1722 PREP πάσῃ всей 3956 A-DSF τῇ  3588 T-DSF Ἰουδαίᾳ Иудее 2449 N-DSF καὶ и 2532 CONJ Σαμαρείᾳ Самарии 4540 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἕως до 2193 ADV ἐσχάτου последнего [ме́ста] 2078 A-GSM-S τῆς  3588 T-GSF γῆς. земли́. 1093 N-GSF
 
Но вы обретете силу, когда на вас сойдет Святой Дух, и станете свидетельствовать обо Мне в Иерусалиме, по всей Иудее и Самарии и даже до края Земли.

καὶ И 2532 CONJ ταῦτα это 5023 D-APN εἰπὼν сказавший 2036 V-2AAP-NSM βλεπόντων видящих 991 V-PAP-GPM αὐτῶν их 846 P-GPM ἐπήρθη, Он был поднят, 1869 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ νεφέλη облако 3507 N-NSF ὑπέλαβεν подобрало 5274 V-2AAI-3S αὐτὸν Его 846 P-ASM ἀπὸ от 575 PREP τῶν  3588 T-GPM ὀφθαλμῶν глаз 3788 N-GPM αὐτῶν. их. 846 P-GPM
 
Так сказал Иисус, и прямо у них на глазах поднялся ввысь, и облако скрыло Его от их взоров.

καὶ И 2532 CONJ ὡς как 5613 ADV ἀτενίζοντες впивающиеся глазами 816 V-PAP-NPM ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM πορευομένου двигающегося 4198 V-PNP-GSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ἄνδρες мужа 435 N-NPM δύο два 1417 A-NUI παρειστήκεισαν стояли около 3936 V-LAI-3P αὐτοῖς них 846 P-DPM ἐν в 1722 PREP ἐσθήσεσι одеждах 2067 N-DPF λευκαῖς, белых, 3022 A-DPF
 
Так они стояли и смотрели на небо, пока Он возносился — и тут рядом с ними появились двое в белых облачениях.

οἳ которые 3588 R-NPM καὶ и 2532 CONJ εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM Γαλιλαῖοι, Галилеяне, 1057 N-VPM τί что 5100 I-ASN ἑστήκατε стои́те 2476 V-RAI-2P [ἐμ]βλέποντες всматривающиеся 1689 V-PAP-NPM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανόν; небо? 3772 N-ASM οὗτος Этот 3778 D-NSM  3588 T-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM  3588 T-NSM ἀναλημφθεὶς взятый наверх 353 V-APP-NSM ἀφ᾽ от 575 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP εἰς на 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM οὕτως так 3779 ADV ἐλεύσεται придёт 2064 V-FDI-3S ὃν каким 3739 R-ASM τρόπον образом 5158 N-ASM ἐθεάσασθε вы увидели 2300 V-ADI-2P αὐτὸν Его 846 P-ASM πορευόμενον идущего 4198 V-PNP-ASM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανόν. небо. 3772 N-ASM
 
Они сказали:— Галилеяне! Что вы стоите и смотрите на небо? Иисус — Он был взят от вас на небо, и каким вы видели Его небесное восхождение, таким же точно образом Он и вернется.

Τότε Тогда 5119 ADV ὑπέστρεψαν они возвратились 5290 V-AAI-3P εἰς в 1519 PREP Ἰερουσαλὴμ Иерусалим 2419 N-PRI ἀπὸ от 575 PREP ὄρους горы́ 3735 N-GSN τοῦ  3588 T-GSN καλουμένου называемой 2564 V-PPP-GSN Ἐλαιῶνος, Оливковой рощей, 1638 N-GSM которая 3588 R-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἐγγὺς близко [от] 1451 ADV Ἰερουσαλὴμ Иерусалима 2419 N-PRI σαββάτου субботы 4521 N-GSN ἔχον имеющая 2192 V-PAP-ASN ὁδόν. путь. 3598 N-ASF
 
С той горы (она называлась Елеонской и находилась вблизи от Иерусалима, так что можно было дойти до нее и в субботний день) они вернулись в Иерусалим.

καὶ И 2532 CONJ ὅτε когда 3753 ADV εἰσῆλθον, они вошли, 1525 V-2AAI-3P εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ὑπερῷον верхнюю комнату 5253 N-ASN ἀνέβησαν они взошли 305 V-2AAI-3P οὗ где 3739 ADV ἦσαν они были 1510 V-IAI-3P καταμένοντες, остающиеся, 2650 V-PAP-NPM  3588 T-NSM τε  5037 PRT Πέτρος Пётр 4074 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἰάκωβος Иаков 2385 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἀνδρέας, Андрей, 406 N-NSM Φίλιππος Филипп 5376 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Θωμᾶς, Фома, 2381 N-NSM Βαρθολομαῖος Варфоломей 918 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Μαθθαῖος, Матфей, 3156 N-NSM Ἰάκωβος Иаков [сын] 2385 N-NSM Ἁλφαίου Алфея 256 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Σίμων Симон 4613 N-NSM  3588 T-NSM ζηλωτὴς ревнитель 2207 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Ἰούδας Иуда [брат] 2455 N-NSM Ἰακώβου. Иакова. 2385 N-GSM
 
Они вошли в ту самую верхнюю комнату, где обычно и находились: Петр, Иоанн, Иаков, Андрей, Филипп, Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков (сын Алфея), Симон по прозванию Зелот и Иуда (сын Иакова).

οὗτοι Эти 3778 D-NPM πάντες все 3956 A-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P προσκαρτεροῦντες придерживающиеся 4342 V-PAP-NPM ὁμοθυμαδὸν единодушно 3661 ADV τῇ  3588 T-DSF προσευχῇ молитвы 4335 N-DSF σὺν с 4862 PREP γυναιξὶν женщинами 1135 N-DPF καὶ и 2532 CONJ Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI τῇ  3588 T-DSF μητρὶ матерью 3384 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς братьями 80 N-DPM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
 
Все они непрестанно и единодушно молились; были там и женщины, в том числе Мария, мать Иисуса, вместе с Его братьями.

Καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἡμέραις дни 2250 N-DPF ταύταις эти 3778 D-DPF ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM Πέτρος Пётр 4074 N-NSM ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN τῶν  3588 T-GPM ἀδελφῶν братьев 80 N-GPM εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S [ἦν была 3739 V-IAI-3S τε  5037 PRT ὄχλος толпа 3793 N-NSM ὀνομάτων имён 3686 N-GPN ἐπὶ на 1909 PREP τὸ  3588 T-ASN αὐτὸ том [месте] 846 P-ASN ὡσεὶ приблизительно 5616 ADV ἑκατὸν сто 1540 A-NUI εἴκοσι], двадцать, 1501 A-NUI
 
В один из тех дней Петр поднялся среди собратьев (а там собралось человек сто двадцать) и сказал:

Ἄνδρες Мужи 435 N-VPM ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S πληρωθῆναι быть исполненным 4137 V-APN τὴν  3588 T-ASF γραφὴν Писанию 1124 N-ASF ἣν которое 3739 R-ASF προεῖπεν предрёк 4277 V-2AAI-3S τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τὸ  3588 T-NSN ἅγιον Святой 40 A-NSN διὰ через 1223 PREP στόματος уста 4750 N-GSN Δαυὶδ Давида 1138 N-PRI περὶ об 4012 PREP Ἰούδα Иуде 2455 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM γενομένου сделавшемся 1096 V-2ADP-GSM ὁδηγοῦ вожаке 3595 N-GSM τοῖς  3588 T-DPM συλλαβοῦσιν [для] взявших 4815 V-2AAP-DPM Ἰησοῦν, Иисуса, 2424 N-ASM
 
— Братья! Исполнилось то, что Святой Дух устами Давида заранее возвестил в Писании об Иуде: он указал дорогу тем, кто схватил Иисуса.

ὅτι потому что 3754 CONJ κατηριθμημένος причислен 2674 V-RPP-NSM ἦν он был 3739 V-IAI-3S ἐν в 1722 PREP ἡμῖν нас 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ ἔλαχεν он получил 2975 V-2AAI-3S τὸν  3588 T-ASM κλῆρον жребий 2819 N-ASM τῆς  3588 T-GSF διακονίας служения 1248 N-GSF ταύτης. этого. 3778 D-GSF
 
Он был одним из нас и участвовал в нашем общем служении.

Οὗτος Этот 3778 D-NSM μὲν ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ ἐκτήσατο приобрёл 2932 V-ADI-3S χωρίον место 5564 N-ASN ἐκ из 1537 PREP μισθοῦ платы 3408 N-GSM τῆς  3588 T-GSF ἀδικίας, неправедности, 93 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πρηνὴς распростёртый 4248 A-NSM γενόμενος сделавшийся 1096 V-2ADP-NSM ἐλάκησεν он треснул 2997 V-AAI-3S μέσος, среди, 3319 A-NSM καὶ и 2532 CONJ ἐξεχύθη вылились 1632 V-API-3S πάντα все 3956 A-NPN τὰ  3588 T-NPN σπλάγχνα внутренности 4698 N-NPN αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
 
А на деньги, полученные за неправое дело, он купил поле. Но когда он рухнул на землю, лопнуло его брюхо и внутренности вывалились,

καὶ И 2532 CONJ γνωστὸν известное 1110 A-NSN ἐγένετο оно сделалось 1096 V-2ADI-3S πᾶσι всем 3956 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM κατοικοῦσιν населяющим 2730 V-PAP-DPM Ἰερουσαλήμ, Иерусалим, 2419 N-PRI ὥστε так что 5620 CONJ κληθῆναι быть названным 2564 V-APN τὸ  3588 T-ASN χωρίον место 5564 N-ASN ἐκεῖνο то 1565 D-ASN τῇ  3588 T-DSF ἰδίᾳ [на] собственном 2398 A-DSF διαλέκτῳ наречии 1258 N-DSF αὐτῶν их 846 P-GPM Ἁκελδαμάχ, Акелдамах, 184 N-PRI τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN ἔστιν, есть, 1510 V-PAI-3S Χωρίον Место 5564 N-ASN Αἵματος. Кро́ви. 129 N-GSN
 
это стало известно всем жителям Иерусалима, и тот участок они назвали Акелдама (на местном языке это означает «кровавый участок»).

Γέγραπται Написано 1125 V-RPI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ ἐν в 1722 PREP βίβλῳ книге 976 N-DSF ψαλμῶν, Псалмов, 5568 N-GPM Γενηθήτω Пусть сбудется 1096 V-AOM-3S  1510 T-NSF ἔπαυλις двор 1886 N-NSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἔρημος пустой 2048 A-NSF καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N ἔστω пусть будет 1510 V-PAM-3S  3588 T-NSM κατοικῶν живущий 2730 V-PAP-NSM ἐν в 1722 PREP αὐτῇ, нём, 846 P-DSF καί, и, 2532 CONJ Τὴν  3588 T-ASF ἐπισκοπὴν надзор 1984 N-ASF αὐτοῦ его 846 P-GSM λαβέτω пусть возьмёт 2983 V-2AAM-3S ἕτερος. другой. 2087 A-NSM
 
Ведь и в книге псалмов написано: «пусть его жилище опустеет, пусть никто не селится в нем» и «его звание пусть переймет иной».

δεῖ Надлежит 1163 V-PAI-3S οὖν итак 3767 CONJ τῶν  3588 T-GPM συνελθόντων [из] пришедших с 4905 V-2AAP-GPM ἡμῖν нами 2254 P-1DP ἀνδρῶν мужей 435 N-GPM ἐν во 1722 PREP παντὶ всё 3956 A-DSM χρόνῳ время 5550 N-DSM [в] которое 3739 R-DSM εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S ἐφ᾽ к 1909 PREP ἡμᾶς нам 2248 P-1AP  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
 
Это должен быть один из нас, кто был вместе с нами всё то время, что Господь Иисус провел среди нас,

ἀρξάμενος начавши 756 V-AMP-NSM ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSN βαπτίσματος крещения 908 N-GSN Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM ἕως до 2193 ADV τῆς  3588 T-GSF ἡμέρας дня 2250 N-GSF ἧς [в] который 3739 R-GSF ἀνελήμφθη Он был взят наверх 353 V-API-3S ἀφ᾽ от 575 PREP ἡμῶν, нас, 2257 P-1GP μάρτυρα свидетеля 3144 N-ASM τῆς  3588 T-GSF ἀναστάσεως воскресения 386 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM σὺν с 4862 PREP ἡμῖν нами 2254 P-1DP γενέσθαι сделаться 1096 V-2ADN ἕνα одного 1520 A-ASM τούτων. [из] этих. 5130 D-GPM
 
со времени, как Его крестил Иоанн, и до дня, когда Он был от нас вознесен — и такой человек станет вместе с нами свидетелем Его воскресения.

καὶ И 2532 CONJ ἔστησαν они поставили 2476 V-AAI-3P δύο, двух, 1417 A-NUI Ἰωσὴφ Иосифа 2501 N-PRI τὸν  3588 T-ASM καλούμενον называемого 2564 V-PPP-ASM Βαρσαββᾶν, Варсаввой, 923 N-ASM ὃς который 3739 R-NSM ἐπεκλήθη был прозван 1941 V-API-3S Ἰοῦστος, Иуст, 2459 N-NSM καὶ и 2532 CONJ Μαθθίαν. Матфия. 3159 N-ASM
 
Вывели вперед двоих: Иосифа по прозванию Варсавва (еще его называли Юстом) и Матфия.

καὶ И 2532 CONJ προσευξάμενοι помолившиеся 4336 V-ADP-NPM εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P Σὺ Ты 4771 P-2NS κύριε, Господи, 2962 N-VSM καρδιογνῶστα сердцеведец 2589 N-VSM πάντων, всех, 3956 A-GPM ἀνάδειξον укажи 322 V-AAM-2S ὃν которого 3739 R-ASM ἐξελέξω Ты выбрал 1586 V-AMI-2S ἐκ из 1537 PREP τούτων этих 5130 D-GPM τῶν  3588 T-GPM δύο двух 1417 A-NUI ἕνα одного 1520 A-ASM
 
И помолились:— Господи, Тебе открыты сердца всех людей, покажи, кого Ты избрал из этих двоих,

λαβεῖν принять 2983 V-2AAN τὸν  3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τῆς  3588 T-GSF διακονίας служения 1248 N-GSF ταύτης этого 3778 D-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀποστολῆς, апостольства, 651 N-GSF ἀφ᾽ от 575 PREP ἧς которого 3739 R-GSF παρέβη преступил 3845 V-2AAI-3S Ἰούδας Иуда 2455 N-NSM πορευθῆναι [чтобы] отправиться 4198 V-AON εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM τόπον место 5117 N-ASM τὸν  3588 T-ASM ἴδιον. собственное. 2398 A-ASM
 
чтобы он принял апостольское служение вместо Иуды, который его оставил и отправился туда, где ему самое место.

καὶ И 2532 CONJ ἔδωκαν они да́ли 1325 V-AAI-3P κλήρους жребий 2819 N-APM αὐτοῖς, им, 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἔπεσεν пал 4098 V-2AAI-3S  3588 T-NSM κλῆρος жребий 2819 N-NSM ἐπὶ на 1909 PREP Μαθθίαν, Матфия, 3159 N-ASM καὶ и 2532 CONJ συγκατεψηφίσθη он был сосчитан 4785 V-API-3S μετὰ с 3326 PREP τῶν  3588 T-GPM ἕνδεκα одиннадцатью 1733 A-NUI ἀποστόλων. апостолами. 652 N-GPM
 
Бросили о них жребий, и он выпал на Матфия, который и был причислен к одиннадцати апостолам.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.