καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P καθὼς как 2531 ADV οἱ 3588 T-NPM πατέρες отцы 3962 N-NPM ὑμῶν, ваши, 5216 P-2GP οἷς которым 3739 R-DPM ἐνεκάλεσαν говорили обличения 1458 V-AAI-3P αὐτοῖς им 846 D-DPM οἱ 3588 T-NPM προφῆται пророки 4396 N-NPM οἱ 3588 T-NPM ἔμπροσθεν прежде 1715 ADV λέγοντες говорящие: 3004 V-PAP-NPM Τάδε Это 3592 D-APN λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ Вседержитель: 3841 N-NSM Ἀποστρέψατε Обратитесь 654 V-AAD-2P ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPF ὁδῶν путей 3598 N-GPF ὑμῶν ваших 5216 P-2GP τῶν 3588 T-GPF πονηρῶν злых 4190 A-GPF καὶ и 2532 CONJ ἀπὸ от 575 PREP τῶν 3588 T-GPN ἐπιτηδευμάτων дел N-GPN ὑμῶν ваших 5216 P-2GP τῶν 3588 T-GPN πονηρῶν, злых, 4190 A-GPN καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N προσέσχον внимали 4337 V-AAI-3P τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN εἰσακοῦσαί услышать 1522 V-AAN μου, Меня, 3450 P-1GS λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος. Господь. 2962 N-NSM
И҆ не бѹ́дите, ѩ҆́коже ѻ҆тцы̀ ва́ши, и҆̀хже ѡ҆блича́хѹ про҇ро́цы пре́жнїи, глаго́люще: си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: ѿврати́тесѧ ѿ пѹті́й ва́шихъ лѹка́выхъ и҆ ѿ начина́нїй ва́шихъ ѕлы́хъ: и҆ не послѹ́шаша и҆ не внѧ́ша послѹ́шати менѐ, гл҃етъ гд҇ь (вседержи́тель).