От Марка 16 глава

Евангелие от Марка
Подстрочник Винокурова → Елизаветинская Библия

 
 

Καὶ И 2532 CONJ διαγενομένου прошедшей 1230 V-2ADP-GSN τοῦ  3588 T-GSN σαββάτου субботы 4521 N-GSN Μαρία Мария 3137 N-NSF  1510 T-NSF Μαγδαληνὴ Магдалина 3094 N-NSF καὶ и 2532 CONJ Μαρία Мария 3137 N-NSF  1510 T-NSF [τοῦ]  3588 T-GSM Ἰακώβου [мать] Иакова 2385 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Σαλώμη Саломи 4539 N-NSF ἠγόρασαν купили 59 V-AAI-3P ἀρώματα благовония 759 N-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐλθοῦσαι пришедшие 2064 V-2AAP-NPF ἀλείψωσιν они помазали 218 V-AAS-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM
 
И҆ минѹ́вшей сѹббѡ́тѣ, марі́а магдали́на и҆ марі́а ї҆а́кѡвлѧ и҆ салѡмі́а кѹпи́ша а҆рѡма́ты, да прише́дшѧ пома́жѹтъ ї҆и҃са.

καὶ И 2532 CONJ λίαν очень 3029 ADV πρωῒ рано утром 4404 ADV τῇ  3588 T-DSF μιᾷ [в день] один 1520 A-DSF τῶν  3588 T-GPN σαββάτων суббот 4521 N-GPN ἔρχονται приходят 2064 V-PNI-3P ἐπὶ к 1909 PREP τὸ  3588 T-ASN μνημεῖον гробнице 3419 N-ASN ἀνατείλαντος взошедшего 393 V-AAP-GSM τοῦ  3588 T-GSM ἡλίου. солнца. 2246 N-GSM
 
И҆ ѕѣлѡ̀ заѹ́тра во є҆ди́нѹ ѿ сѹббѡ́тъ прїидо́ша на гро́бъ, возсїѧ́вшѹ со́лнцѹ,

καὶ И 2532 CONJ ἔλεγον говорили 3004 V-IAI-3P πρὸς к 4314 PREP ἑαυτάς, себе самим, 1438 F-3APF Τίς Кто 5100 I-NSM ἀποκυλίσει отвалит 617 V-FAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὸν  3588 T-ASM λίθον камень 3037 N-ASM ἐκ от 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF θύρας двери́ 2374 N-GSF τοῦ  3588 T-GSN μνημείου; гробницы? 3419 N-GSN
 
и҆ глаго́лахѹ къ себѣ̀: кто̀ ѿвали́тъ на́мъ ка́мень ѿ две́рїй гро́ба;

καὶ И 2532 CONJ ἀναβλέψασαι взглянувшие 308 V-AAP-NPF θεωροῦσιν видят 2334 V-PAI-3P ὅτι что 3754 CONJ ἀποκεκύλισται отвален 617 V-RPI-3S  3588 T-NSM λίθος, камень, 3037 N-NSM ἦν был 3739 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ μέγας большой 3173 A-NSM σφόδρα. очень. 4970 ADV
 
И҆ воззрѣ́вшѧ ви́дѣша, ѩ҆́кѡ ѿвале́нъ бѣ̀ ка́мень: бѣ́ бо ве́лїй ѕѣлѡ̀.

καὶ И 2532 CONJ εἰσελθοῦσαι вошедшие 1525 V-2AAP-NPF εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN μνημεῖον гробницу 3419 N-ASN εἶδον увидели 1492 V-2AAI-3P νεανίσκον юношу 3495 N-ASM καθήμενον сидящего 2521 V-PNP-ASM ἐν  1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN δεξιοῖς справа 1188 A-DPN περιβεβλημένον облачённого 4016 V-RPP-ASM στολὴν [в] одеяние 4749 N-ASF λευκήν, белое, 3022 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐξεθαμβήθησαν. они были потрясены. 1568 V-API-3P
 
И҆ вше́дшѧ во гро́бъ, ви́дѣша ю҆́ношѹ сѣдѧ́ща въ десны́хъ, ѡ҆дѣ́ѧна во ѻ҆де́ждѹ бѣлѹ̀: и҆ ѹ҆жасо́шасѧ.

Он 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ λέγει говорит 3004 V-PAI-3S αὐταῖς, им, 846 P-DPF Μὴ Не 3361 PRT-N ἐκθαμβεῖσθε· ужасайтесь; 1568 V-PPM-2P Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM ζητεῖτε ищите 2212 V-PAI-2P τὸν  3588 T-ASM Ναζαρηνὸν Назарянина 3479 A-ASM τὸν  3588 T-ASM ἐσταυρωμένον· распятого; 4717 V-RPP-ASM ἠγέρθη, Он воскрешён, 1453 V-API-3S οὐκ не 3756 PRT-N ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S ὧδε· Он здесь; 5602 ADV ἴδε вот 1492 V-2AAM-2S  3588 T-NSM τόπος место 5117 N-NSM ὅπου где 3699 ADV ἔθηκαν положили 5087 V-AAI-3P αὐτόν. Его. 846 P-ASM
 
Ѻ҆́нъ же глаго́ла и҆̀мъ: не ѹ҆жаса́йтесѧ: ї҆и҃са и҆́щете назарѧни́на распѧ́таго: воста̀, нѣ́сть здѣ̀: сѐ, мѣ́сто, и҆дѣ́же положи́ша є҆го̀:

ἀλλὰ Но 235 CONJ ὑπάγετε идите 5217 V-PAM-2P εἴπατε скажите 2036 V-2AAM-2P τοῖς  3588 T-DPM μαθηταῖς ученикам 3101 N-DPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ τῷ  3588 T-DSM Πέτρῳ Петру 4074 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ Προάγει Идёт вперёд 4254 V-PAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF Γαλιλαίαν· Галилею; 1056 N-ASF ἐκεῖ там 1563 ADV αὐτὸν Его 846 P-ASM ὄψεσθε, увидите, 3700 V-FDI-2P καθὼς как 2531 ADV εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S ὑμῖν. вам. 5213 P-2DP
 
но и҆ди́те, рцы́те ѹ҆чн҃кѡ́мъ є҆гѡ̀ и҆ петро́ви, ѩ҆́кѡ варѧ́етъ вы̀ въ галїле́и: та́мѡ є҆го̀ ви́дите, ѩ҆́коже речѐ ва́мъ.

καὶ И 2532 CONJ ἐξελθοῦσαι вышедшие 1831 V-2AAP-NPF ἔφυγον они убежали 5343 V-2AAI-3P ἀπὸ от 575 PREP τοῦ  3588 T-GSN μνημείου, гробницы, 3419 N-GSN εἶχεν имели 2192 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτὰς их 846 P-APF τρόμος дрожь 5156 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἔκστασις· изумление; 1611 N-NSF καὶ и 2532 CONJ οὐδενὶ никому 3762 A-DSM-N οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P ἐφοβοῦντο боялись 5399 V-INI-3P γάρ. ведь. 1063 CONJ
 
И҆ и҆зше́дшѧ бѣжа́ша ѿ гро́ба: и҆мѧ́ше {ѡ҆держа́ше} же и҆̀хъ тре́петъ и҆ ѹ҆́жасъ: и҆ ни комѹ́же ничто́же рѣ́ша: боѧ́хѹбосѧ.

⟦Ἀναστὰς Воскресший 450 V-2AAP-NSM δὲ же 1161 CONJ πρωῒ рано утром 4404 ADV πρώτῃ [в] первый [день] 4413 A-DSF-S σαββάτου субботы 4521 N-GSN ἐφάνη Он был явлен 5316 V-2API-3S πρῶτον сначала 4412 ADV-S Μαρίᾳ Марии 3137 N-DSF τῇ  3588 T-DSF Μαγδαληνῇ, Магдалине, 3094 N-DSF παρ᾽ от 3844 PREP ἧς которой 3739 R-GSF ἐκβεβλήκει изгнал 1544 V-LAI-3S ἑπτὰ семь 2033 A-NUI δαιμόνια. демонов. 1140 N-APN
 
(За҄ 71.) Воскр҃съ же (ї҆и҃съ) заѹ́тра въ пе́рвѹю сѹббѡ́тѹ, ѩ҆ви́сѧ пре́жде марі́и магдали́ни, и҆з̾ неѧ́же и҆згна̀ се́дмь бѣсѡ́въ.

ἐκείνη Та 1565 D-NSF πορευθεῖσα пошедшая 4198 V-AOP-NSF ἀπήγγειλεν сообщила 518 V-AAI-3S τοῖς которым 3588 T-DPM μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ Ним 846 P-GSM γενομένοις случившимся 1096 V-2ADP-DPM πενθοῦσι скорбящим 3996 V-PAP-DPM καὶ и 2532 CONJ κλαίουσιν· плачущим; 2799 V-PAP-DPM
 
Ѻ҆на́ (же) ше́дши возвѣстѝ съ ни́мъ бы́вшымъ, пла́чѹщымсѧ и҆ рыда́ющымъ:

κἀκεῖνοι и те 2548 D-NPM-K ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ ζῇ живёт 2198 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐθεάθη Он был увиден 2300 V-API-3S ὑπ᾽  5259 PREP αὐτῆς её 846 P-GSF ἠπίστησαν. не поверили. 569 V-AAI-3P
 
и҆ ѻ҆нѝ слы́шавше, ѩ҆́кѡ жи́въ є҆́сть и҆ ви́дѣнъ бы́сть ѿ неѧ̀, не ѩ҆́ша вѣ́ры.

Μετὰ После 3326 PREP δὲ же 1161 CONJ ταῦτα этого 5023 D-APN δυσὶν двоим 1417 A-DPM ἐξ из 1537 PREP αὐτῶν них 846 P-GPM περιπατοῦσιν ходящим 4043 V-PAP-DPM ἐφανερώθη Он был явлен 5319 V-API-3S ἐν в 1722 PREP ἑτέρᾳ друго́м 2087 A-DSF μορφῇ образе 3444 N-DSF πορευομένοις идущим 4198 V-PNP-DPM εἰς в 1519 PREP ἀγρόν· поле; 68 N-ASM
 
По си́хъ же двѣма̀ ѿ ни́хъ грѧдѹ́щема ѩ҆ви́сѧ и҆нѣ́мъ ѡ҆́бразомъ, и҆дѹ́щема на село̀.

κἀκεῖνοι и те 2548 D-NPM-K ἀπελθόντες ушедшие 565 V-2AAP-NPM ἀπήγγειλαν сообщили 518 V-AAI-3P τοῖς  3588 T-DPM λοιποῖς· остальным; 3062 A-DPM οὐδὲ и [даже] не 3761 CONJ-N ἐκείνοις тем 1565 D-DPM ἐπίστευσαν. поверили. 4100 V-AAI-3P
 
И҆ та҄ шє́дша возвѣсти́ста про́чымъ: и҆ ни тѣ́ма вѣ́ры ѩ҆́ша.

Ὕστερον Позднее 5305 ADV [δὲ] же 1161 CONJ ἀνακειμένοις возлежащим 345 V-PNP-DPM αὐτοῖς самим 846 P-DPM τοῖς  3588 T-DPM ἕνδεκα одиннадцати 1733 A-NUI ἐφανερώθη, Он был явлен, 5319 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ ὠνείδισεν разбранил 3679 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF ἀπιστίαν неверие 570 N-ASF αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ σκληροκαρδίαν жестокосердие 4641 N-ASF ὅτι потому что 3754 CONJ τοῖς  3588 T-DPM θεασαμένοις увидевшим 2300 V-ADP-DPM αὐτὸν Его 846 P-ASM ἐγηγερμένον воскресшего 1453 V-RPP-ASM οὐκ не 3756 PRT-N ἐπίστευσαν. поверили. 4100 V-AAI-3P
 
Послѣди́ (же) возлежа́щымъ и҆̀мъ є҆диномѹна́десѧте ѩ҆ви́сѧ, и҆ поносѝ невѣ́рствїю и҆́хъ и҆ жестосе́рдїю, ѩ҆́кѡ ви́дѣвшымъ є҆го̀ воста́вша не ѩ҆́ша вѣ́ры.

καὶ И 2532 CONJ εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM ἅπαντα весь 537 A-ASM κηρύξατε возвестите 2784 V-AAM-2P τὸ  3588 T-ASN εὐαγγέλιον Евангелие 2098 N-ASN πάσῃ всему 3956 A-DSF τῇ  3588 T-DSF κτίσει. созданию. 2937 N-DSF
 
И҆ речѐ и҆̀мъ: ше́дше въ мі́ръ ве́сь, проповѣ́дите є҆ѵⷢлїе все́й тва́ри.

 3588 T-NSM πιστεύσας Поверивший 4100 V-AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ βαπτισθεὶς крещённый 907 V-APP-NSM σωθήσεται, будет спасён, 4982 V-FPI-3S  3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ ἀπιστήσας не поверивший 569 V-AAP-NSM κατακριθήσεται. будет осуждён. 2632 V-FPI-3S
 
И҆́же вѣ́рѹ и҆́метъ и҆ кр҇ти́тсѧ, сп҃се́нъ бѹ́детъ: а҆ и҆́же не и҆́метъ вѣ́ры, ѡ҆сѹжде́нъ бѹ́детъ.

σημεῖα Знамения 4592 N-NPN δὲ же 1161 CONJ τοῖς  3588 T-DPM πιστεύσασιν поверившим 4100 V-AAP-DPM ταῦτα эти 5023 D-NPN παρακολουθήσει· последуют; 3877 V-FAI-3S ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ὀνόματί имени 3686 N-DSN μου Моём 3450 P-1GS δαιμόνια демонов 1140 N-APN ἐκβαλοῦσιν, будут изгонять, 1544 V-FAI-3P γλώσσαις [на] языках 1100 N-DPF λαλήσουσιν произнесут 2980 V-FAI-3P καιναῖς, новых, 2537 A-DPF
 
Зна́мєнїѧ же вѣ́ровавшымъ сїѧ҄ послѣ́дѹютъ: и҆́менемъ мои́мъ бѣ́сы и҆жденѹ́тъ: ѧ҆зы҄ки возглаго́лютъ нѡ́вы:

[καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF χερσὶν] руках 5495 N-DPF ὄφεις змей 3789 N-APM ἀροῦσιν, возьмут, 142 V-FAI-3P κἂν если 2579 COND-K θανάσιμόν смертельное 2286 A-ASN τι что-нибудь 5100 X-ASN πίωσιν выпьют 4095 V-2AAS-3P οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N αὐτοὺς им 846 P-APM βλάψῃ, повредит, 984 V-AAS-3S ἐπὶ на 1909 PREP ἀρρώστους немощных 732 A-APM χεῖρας ру́ки 5495 N-APF ἐπιθήσουσιν возложат 2007 V-FAI-3P καὶ и 2532 CONJ καλῶς хорошо 2573 ADV ἕξουσιν. будут иметь. 2192 V-FAI-3P
 
ѕмїѧ҄ во́змѹтъ: а҆́ще и҆ что̀ сме́ртно и҆спїю́тъ, не вреди́тъ и҆́хъ: на недѹ҄жыѧ рѹ́ки возложа́тъ, и҆ здра́ви бѹ́дѹтъ.

 3588 T-NSM μὲν Ведь 3303 PRT οὖν итак 3767 CONJ κύριος Господь 2962 N-NSM Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM μετὰ после 3326 PREP τὸ  3588 T-ASN λαλῆσαι произнести 2980 V-AAN αὐτοῖς им 846 P-DPM ἀνελήμφθη был взят наверх 353 V-API-3S εἰς на 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S ἐκ  1537 PREP δεξιῶν справа 1188 A-GPM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
 
Гд҇ь же ѹ҆̀бо, по гл҃го́ланїи (є҆гѡ̀) къ ни҄мъ, вознесе́сѧ на нб҃о и҆ сѣ́де ѡ҆ деснѹ́ю бг҃а.

ἐκεῖνοι Те 1565 D-NPM δὲ же 1161 CONJ ἐξελθόντες вышедшие 1831 V-2AAP-NPM ἐκήρυξαν возвестили 2784 V-AAI-3P πανταχοῦ, повсюду, 3837 ADV τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM συνεργοῦντος содействующего 4903 V-PAP-GSM καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM λόγον слово 3056 N-ASM βεβαιοῦντος упрочивающего 950 V-PAP-GSM διὰ через 1223 PREP τῶν  3588 T-GPN ἐπακολουθούντων последующие 1872 V-PAP-GPN σημείων.⟧ знамения. 4592 N-GPN
 
Ѻ҆ни́ же и҆зше́дше проповѣ́даша всю́дѹ, гд҇ѹ поспѣ́шствѹющѹ и҆ сло́во ѹ҆твержда́ющѹ послѣ́дствѹющими зна́меньми. А҆ми́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.