1 Фессалоникийцам 5 глава

Первое послание к Фессалоникийцам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Еврейский Новый Завет

 
 

Περὶ О 4012 PREP δὲ же 1161 CONJ τῶν  3588 T-GPM χρόνων временах 5550 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPM καιρῶν, обстоятельствах, 2540 N-GPM ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM οὐ не 3739 PRT-N χρείαν нужду 5532 N-ASF ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P ὑμῖν вам 5213 P-2DP γράφεσθαι, писаться, 1125 V-PPN
 
Однако вы, братья, не нуждаетесь в том, чтобы вам писали о временах и сроках того, что произойдёт в будущем;

αὐτοὶ сами 846 P-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ἀκριβῶς точно 199 ADV οἴδατε знаете 1492 V-RAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ἡμέρα день 2250 N-NSF κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ὡς как 5613 ADV κλέπτης вор 2812 N-NSM ἐν в 1722 PREP νυκτὶ ночи́ 3571 N-DSF οὕτως так 3779 ADV ἔρχεται. приходит. 2064 V-PNI-3S
 
поскольку вы сами хорошо знаете, что День Господа придёт, как вор в ночи.

ὅταν Когда 3752 CONJ λέγωσιν, будут говорить, 3004 V-PAS-3P Εἰρήνη Мир 1515 N-NSF καὶ и 2532 CONJ ἀσφάλεια, неколебимость, 803 N-NSF τότε тогда 5119 ADV αἰφνίδιος внезапная 160 A-NSM αὐτοῖς их 846 P-DPM ἐφίσταται предстанет 2186 V-PMI-3S ὄλεθρος гибель 3639 N-NSM ὥσπερ как 5618 ADV  1510 T-NSF ὠδὶν родовая му́ка 5604 N-NSF τῇ  3588 T-DSF ἐν в 1722 PREP γαστρὶ утробе 1064 N-DSF ἐχούσῃ, имеющей, 2192 V-PAP-DSF καὶ и 2532 CONJ οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N ἐκφύγωσιν. избегнут. 1628 V-2AAS-3P
 
Когда люди станут говорить; "Всё спокойно и безопасно", тогда внезапно их настигнет погибель, подобно тому, как родовые муки настигают беременную женщину, и им не удастся спастись.

ὑμεῖς Вы 5210 P-2NP δέ, же, 1161 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM οὐκ не 3756 PRT-N ἐστὲ есть 1510 V-PAI-2P ἐν во 1722 PREP σκότει, тьме, 4655 N-DSN ἵνα чтобы 2443 CONJ  1510 T-NSF ἡμέρα день 2250 N-NSF ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ὡς как 5613 ADV κλέπτης вор 2812 N-NSM καταλάβῃ, схватил, 2638 V-2AAS-3S
 
Вы же, братья, не во тьме, чтобы День этот застал вас врасплох, словно вор;

πάντες все 3956 A-NPM γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM φωτός света 5457 N-GSN ἐστε есть 1510 V-PAI-2P καὶ и 2532 CONJ υἱοὶ сыновья́ 5207 N-NPM ἡμέρας. дня. 2250 N-GSF οὐκ Не 3756 PRT-N ἐσμὲν есть мы 1510 V-PAI-1P νυκτὸς но́чи [сыновья'] 3571 N-GSF οὐδὲ и не 3761 CONJ-N σκότους· тьмы; 4655 N-GSN
 
поскольку все вы принадлежите свету, принадлежите дню. Мы не принадлежим ночи или тьме,

ἄρα то 686 PRT οὖν итак 3767 CONJ μὴ не 3361 PRT-N καθεύδωμεν давайте будем спать 2518 V-PAS-1P ὡς как 5613 ADV οἱ  3588 T-NPM λοιποί, остальные, 3062 A-NPM ἀλλὰ но 235 CONJ γρηγορῶμεν давайте будем бодрствовать 1127 V-PAS-1P καὶ и 2532 CONJ νήφωμεν. давайте будем трезвы. 3525 V-PAS-1P
 
потому давайте не будем спать, как остальные, но будем бодрствовать и мыслить здраво.

οἱ  3588 T-NPM γὰρ Ведь 1063 CONJ καθεύδοντες спящие 2518 V-PAP-NPM νυκτὸς ночью 3571 N-GSF καθεύδουσιν, спят, 2518 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM μεθυσκόμενοι пьянствующие 3182 V-PPP-NPM νυκτὸς ночью 3571 N-GSF μεθύουσιν· пьянствуют; 3184 V-PAI-3P
 
Спящие спят ночью, и напивающиеся напиваются ночью.

ἡμεῖς мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ ἡμέρας днём 2250 N-GSF ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM νήφωμεν, давайте будем трезвы, 3525 V-PAS-1P ἐνδυσάμενοι надевшие 1746 V-AMP-NPM θώρακα панцирь 2382 N-ASM πίστεως веры 4102 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀγάπης любви 26 N-GSF καὶ и 2532 CONJ περικεφαλαίαν шлем 4030 N-ASF ἐλπίδα надежды 1680 N-ASF σωτηρίας· спасения; 4991 N-GSF
 
Но, поскольку мы принадлежим дню, давайте будем рассудительны, облекаясь доверием [Богу] и любовью, как бронёй, и надевая шлем спасения.

ὅτι потому что 3754 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἔθετο положил 5087 V-2AMI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM εἰς на 1519 PREP ὀργὴν гнев 3709 N-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ εἰς на 1519 PREP περιποίησιν приобретение 4047 N-ASF σωτηρίας спасения 4991 N-GSF διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
 
Ведь намерение Бога состояло не в том, чтобы мы испытали на себе Его гнев, но в том, чтобы мы получили избавление через нашего Господа Мессию Иисуса,

τοῦ  3588 T-GSM ἀποθανόντος умершего 599 V-2AAP-GSM ὑπὲρ за 5228 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP ἵνα чтобы 2443 CONJ εἴτε и если 1535 CONJ γρηγορῶμεν будем бодрствовать 1127 V-PAS-1P εἴτε и если 1535 CONJ καθεύδωμεν будем спать 2518 V-PAS-1P ἅμα вместе 260 ADV σὺν с 4862 PREP αὐτῷ Ним 846 P-DSM ζήσωμεν. мы начали жить. 2198 V-AAS-1P
 
который умер ради нас, дабы мы, живые или мёртвые, жили вместе с ним.

Διὸ Потому 1352 CONJ παρακαλεῖτε утешайте 3870 V-PAM-2P ἀλλήλους друг друга 240 C-APM καὶ и 2532 CONJ οἰκοδομεῖτε обустраивайте 3618 V-PAM-2P εἷς один 1519 A-NSM τὸν  3588 T-ASM ἕνα, одного, 1520 A-ASM καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ ποιεῖτε. делаете. 4160 V-PAI-2P
 
Потому ободряйте и назидайте друг друга, что вы и делаете.

Ἐρωτῶμεν Просим 2065 V-PAI-1P δὲ же 1161 CONJ ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM εἰδέναι знать 1492 V-RAN τοὺς  3588 T-APM κοπιῶντας трудящихся 2872 V-PAP-APM ἐν у 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ προϊσταμένους стоящих впереди 4291 V-PMP-APM ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP κυρίῳ Господе 2962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ νουθετοῦντας вразумляющих 3560 V-PAP-APM ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP
 
Мы просим вас, братья, уважать тех, кто усердно трудится среди вас, кто ведёт вас в Господе и вразумляет вас, помогая вам измениться.

καὶ и 2532 CONJ ἡγεῖσθαι считать 2233 V-PNN αὐτοὺς их 846 P-APM ὑπερεκπερισσοῦ сверхчрезвычайно 4053 ADV ἐν в 1722 PREP ἀγάπῃ любви 26 N-DSF διὰ из-за 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN ἔργον де́ла 2041 N-ASN αὐτῶν. их. 846 P-GPM εἰρηνεύετε Живите мирно 1514 V-PAM-2P ἐν в 1722 PREP ἑαυτοῖς. сами себе. 1438 F-3DPM
 
Относитесь к ним с глубочайшим почтением и любовью, по причине той работы, которую они исполняют. Живите в мире между собой;

παρακαλοῦμεν Просим 3870 V-PAI-1P δὲ же 1161 CONJ ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM νουθετεῖτε вразумляйте 3560 V-PAM-2P τοὺς  3588 T-APM ἀτάκτους, беспорядочных, 813 A-APM παραμυθεῖσθε ободряйте 3888 V-PNM-2P τοὺς  3588 T-APM ὀλιγοψύχους, малодушных, 3642 A-APM ἀντέχεσθε поддерживайте 472 V-PNM-2P τῶν  3588 T-GPM ἀσθενῶν, слабых, 770 A-GPM μακροθυμεῖτε будьте долготерпеливы 3114 V-PAM-2P πρὸς ко 4314 PREP πάντας. всем. 3956 A-APM
 
умоляем вас, братья: вразумляйте ленивых, помогая им измениться, ободряйте робких, поддерживайте слабых, будьте терпимы ко всем.

ὁρᾶτε Смотри́те 3708 V-PAM-2P μή не 3361 PRT-N τις кто 5100 X-NSM κακὸν зло 2556 A-ASN ἀντὶ вместо 473 PREP κακοῦ зла 2556 A-GSN τινι кому 5100 X-DSM ἀποδῷ, отдаст, 591 V-2AAS-3S ἀλλὰ но 235 CONJ πάντοτε всегда 3842 ADV τὸ  3588 T-ASN ἀγαθὸν [за] добрым 18 A-ASN διώκετε гони́тесь 1377 V-PAM-2P [καὶ] и 2532 CONJ εἰς для 1519 PREP ἀλλήλους друг друга 240 C-APM καὶ и 2532 CONJ εἰς для 1519 PREP πάντας. всех. 3956 A-APM
 
Смотрите, чтобы никто не воздавал злом за зло; напротив, всегда старайтесь делать добро друг другу, да и всем окружающим.

Πάντοτε Всегда 3842 ADV χαίρετε, радуйтесь, 5463 V-PAM-2P
 
Всегда будьте радостны.

ἀδιαλείπτως непрестанно 89 ADV προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P
 
Молитесь регулярно.

ἐν во 1722 PREP παντὶ всём 3956 A-DSN εὐχαριστεῖτε· благодарите; 2168 V-PAM-2P τοῦτο это 5124 D-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ θέλημα воля 2307 N-NSN θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ Иисусе 2424 N-DSM εἰς для 1519 PREP ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
 
В любых обстоятельствах благодарите, так как именно этого Бог хочет от вас, находящихся в союзе с Мессией Иисусом.

τὸ  3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN μὴ не 3361 PRT-N σβέννυτε, гаси́те, 4570 V-PAM-2P
 
Не угашайте Духа,

προφητείας пророчества 4394 N-APF μὴ не 3361 PRT-N ἐξουθενεῖτε· уничижайте; 1848 V-PAM-2P
 
не относитесь с презрением к вдохновлённым Духом словам.

πάντα всё 3956 A-APN δὲ же 1161 CONJ δοκιμάζετε, распознавайте, 1381 V-PAM-2P τὸ  3588 T-ASN καλὸν хорошее 2570 A-ASN κατέχετε, удерживайте, 2722 V-PAM-2P
 
Однако всё проверяйте и держитесь хорошего,

ἀπὸ от 575 PREP παντὸς всякого 3956 A-GSN εἴδους вида 1491 N-GSN πονηροῦ злого 4190 A-GSN ἀπέχεσθε. удерживайтесь. 567 V-PMM-2P
 
удерживаясь от всякого рода зла.

Αὐτὸς Сам 846 P-NSM δὲ же 1161 CONJ  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τῆς  3588 T-GSF εἰρήνης мира 1515 N-GSF ἁγιάσαι пусть освятит 37 V-AAO-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ὁλοτελεῖς, целиком совершенных, 3651 A-APM καὶ и 2532 CONJ ὁλόκληρον цельный 3648 A-NSN ὑμῶν ваш 5216 P-2GP τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα дух 4151 N-NSN καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF ψυχὴ душа́ 5590 N-NSF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN σῶμα тело 4983 N-NSN ἀμέμπτως безупречно 274 ADV ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF παρουσίᾳ пришествие 3952 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM τηρηθείη. пусть будет сохранено. 5083 V-APO-3S
 
Пусть Бог шалома сделает вас святыми во всей полноте, пусть ваш дух, душа и тело в полной мере будут сохранены непорочными к приходу нашего Господа Мессии Иисуса.

πιστὸς Верный 4103 A-NSM  3588 T-NSM καλῶν Призывающий 2570 V-PAP-NSM ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ὃς Который 3739 R-NSM καὶ и 2532 CONJ ποιήσει. сделает. 4160 V-FAI-3S
 
Призвавший вас верен, Он исполнит всё это.

Ἀδελφοί, Братья, 80 N-VPM προσεύχεσθε моли́тесь 4336 V-PNM-2P [καὶ] и 2532 CONJ περὶ за 4012 PREP ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP
 
Братья, непрестанно молитесь о нас.

Ἀσπάσασθε Поприветствуйте 782 V-ADM-2P τοὺς  3588 T-APM ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM πάντας всех 3956 A-APM ἐν в 1722 PREP φιλήματι поцелуе 5370 N-DSN ἁγίῳ. святом. 40 A-DSN
 
Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.

Ἐνορκίζω Заклинаю 3726 V-PAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP τὸν  3588 T-ASM κύριον Господом 2962 N-ASM ἀναγνωσθῆναι быть прочитанным 314 V-APN τὴν этому 3588 T-ASF ἐπιστολὴν посланию 1992 N-ASF πᾶσιν всем 3956 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς. братьям. 80 N-DPM
 
Я поручаю вам в Господе прочитать это письмо всем братьям.

 1510 T-NSF χάρις Благодать 5485 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM μεθ᾽ с 3326 PREP ὑμῶν. вами. 5216 P-2GP
 
Благодать нашего Господа Мессии Иисуса да будет с вами.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.