Песня Песней 1 глава

Песнь песней Соломона
Подстрочник Винокурова → Новой Женевской Библии

Подстрочник Винокурова

1
Ἆισμα Песнь    
ᾀσμάτων, песней,   N-GPN
которая 3588 R-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
Σαλωμων. Саломона. 4672 N-GSM
Φιλησάτω [Да] целует 5368 V-AAD-3S
με меня 3165 P-1AS
ἀπὸ от 575 PREP
φιλημάτων поцелуев 5370 N-GPN
στόματος уст 4750 N-GSN
αὐτοῦ, его, 846 RC-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀγαθοὶ хорошие 18 A-NPM
μαστοί сосцы 3149 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
ὑπὲρ более 5228 PREP
οἶνον, вина́, 3631 N-ASM
2
καὶ и 2532 CONJ
ὀσμὴ запах 3744 N-NSF
μύρων мира 3464 N-GPN
σου твоего 4675 P-2GS
ὑπὲρ более 5228 PREP
πάντα всех 3956
τὰ   3588 RA-NAPN
ἀρώματα, благовоний, 759 N-APN
μύρον миро 3464 N-NASN
ἐκκενωθὲν изливаемое   V-APP-NSN
ὄνομά имя 3686 N-NASN
σου. твоё. 4675 P-2GS
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 RD-NASN
νεάνιδες девушки   N-NPF
ἠγάπησάν полюбили 25 V-AAI-3P
σε, тебя, 4571 P-2AS
3
εἵλκυσάν привлекли 1670 V-AAI-3P
σε, тебя, 4571 P-2AS
ὀπίσω позади 3694 ADV
σου тебя 4675 P-2GS
εἰς в 1519 PREP
ὀσμὴν запах 3744 N-ASF
μύρων мира 3464 N-GPN
σου твоего 4675 P-2GS
δραμοῦμεν. побежим. 5143 V-FAI-1P
Εἰσήνεγκέν Внёс 1533 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
  3588 T-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
εἰς во 1519 PREP
τὸ   3588 RA-NASN
ταμίειον внутреннюю комнату 5009 N-NSN
αὐτοῦ. его. 846 RC-GSM
Ἀγαλλιασώμεθα Возрадуемся 21 V-AMS-1P
καὶ и 2532 CONJ
εὐφρανθῶμεν возвеселимся 2165 V-APS-1P
ἐν в 1722 PREP
σοί, тебе, 4671
ἀγαπήσομεν Полюбим 25 V-FAI-1P
μαστούς гру́ди 3149 N-APM
σου твои 4675 P-2GS
ὑπὲρ более 5228 PREP
οἶνον· вина́; 3631 N-ASM
εὐθύτης правота 2118 N-NSF
ἠγάπησέν да полюбит 25 V-AAI-3S
σε. тебя. 4571 P-2AS
4
Μέλαινά Темна 3189 A-NSF
εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
καλή, хороша, 2570 A-DSF
θυγατέρες дочери 2364 N-N/VPF
Ιερουσαλημ, Иерусалима, 2419 NP
ὡς как 5613 ADV
σκηνώματα шатры 4638 N-APN
Κηδαρ, Кидара,   N-NSM
ὡς как 5613 ADV
δέρρεις покрывала 1193 N-APF
Σαλωμων. Саломона. 4672 N-GSM
5
μὴ Не 3361 PRT-N
βλέψητέ смотри́те [на] 991 V-AAS-2P
με, меня, 3165 P-1AS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐγώ я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
μεμελανωμένη, почерневшая,   V-XPP-NSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
παρέβλεψέν опалило   V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
  3588 T-NSM
ἥλιος· солнце; 2246 N-NSM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-N/VPM
μητρός матери 3384 N-GSF
μου моей 3450 P-1GS
ἐμαχέσαντο дрались 3164 V-AMI-3P
ἐν из-за 1722 PREP
ἐμοί, меня, 1698 P-1DS
ἔθεντό положил 5087 V-2AMI-3P
με меня 3165 P-1AS
φυλάκισσαν охранник 5439 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἀμπελῶσιν· виноградники; 290 N-DPM
ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM
ἐμὸν мой 1699
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐφύλαξα. сохранил. 5442 V-AAI-1S
6
Ἀπάγγειλόν Сообщи 518 V-AAM-2S
μοι, мне, 3427 P-1DS
ὃν которого 3739 R-ASM
ἠγάπησεν полюбила 25 V-AAI-3S
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-N/VSF
μου, моя, 3450 P-1GS
ποῦ где 4226 PRT
ποιμαίνεις, пасёшь, 4165 V-PAI-2S
ποῦ где 4226 PRT
κοιτάζεις ложишься спать   V-PAI-2S
ἐν в 1722 PREP
μεσημβρίᾳ, полдень, 3314 N-DSF
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
γένωμαι я сделалась 1096 V-2ADS-1S
ὡς как 5613 ADV
περιβαλλομένη накинутая 4016 V-PMPNS
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἀγέλαις стада́ 34 N-DPF
ἑταίρων товарищей 2083 N-GPM
σου. твоих. 4675 P-2GS
7
Ἐὰν Если 1437 COND
μὴ не 3361 PRT-N
γνῷς узнаешь 1097 V-2AAS-2S
σεαυτήν, саму себя, 4572 D-ASF
  1510 T-NSF
καλὴ хорошая 2570 A-DSF
ἐν среди 1722 PREP
γυναιξίν, женщин, 1135 N-DPF
ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S
σὺ ты 4771 P-2NS
ἐν в 1722 PREP
πτέρναις пятках 4418 N-DPF
τῶν   3588 RA-GP3
ποιμνίων стад 4168 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ποίμαινε паси 4165 V-PAM-2S
τὰς   3588 T-APF
ἐρίφους козлят 2056 N-APM
σου твоих 4675 P-2GS
ἐπὶ при 1909 PREP
σκηνώμασιν шатрах 4638 N-DPN
τῶν   3588 RA-GP3
ποιμένων. пастухов. 4166 N-GPM
8
Τῇ   3588 T-DSF
ἵππῳ Коню 2462 N-DSF
μου моему 3450 P-1GS
ἐν среди 1722 PREP
ἅρμασιν колесниц 716 N-DPN
Φαραω фараона 5328 N-PRI
ὡμοίωσά уподобил 3666 V-AAI-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
  1510 T-NSF
πλησίον ближняя 4139 ADV
μου. моя. 3450 P-1GS
9
τί Как 5100 RX-NASN
ὡραιώθησαν украшены   V-API-3P
σιαγόνες щёки 4600 N-NPF
σου твои 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
τρυγόνες, горлиц, 5167 N-NPF
τράχηλός шея 5137 N-NSM
σου твоя 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
ὁρμίσκοι подвески.   N-NPM
10
ὁμοιώματα Подобия 3667 N-NPN
χρυσίου золота 5553 N-GSN
ποιήσομέν сделаем 4160 V-FAI-1P
σοι тебе 4671 P-2DS
μετὰ с 3326 PREP
στιγμάτων вкраплениями 4742 N-GPN
τοῦ   3588 RA-GSM/N
ἀργυρίου. серебра. 694 N-GSN
11
Ἕως До 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739
  3588 T-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
ἐν на 1722 PREP
ἀνακλίσει постели   N-DSF
αὐτοῦ, его, 846 RC-GSM
νάρδος нард 3487 N-NSF
μου мой 3450 P-1GS
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
ὀσμὴν запах 3744 N-ASF
αὐτοῦ. его. 846 RC-GSM
12
ἀπόδεσμος Повязка   N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
στακτῆς бальзама   N-GSF
ἀδελφιδός брату   N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἐμοί, мне, 1698 P-1DS
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
τῶν   3588 RA-GP3
μαστῶν грудей 3149 N-GPM
μου моих 3450 P-1GS
αὐλισθήσεται· будет жить; 835 V-FPI-3S
13
βότρυς кисть 1009 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
κύπρου кипра 2954 N-GSF
ἀδελφιδός брат   N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
ἐν в 1722 PREP
ἀμπελῶσιν виноградниках 290 N-DPM
Εγγαδδι. Енгадды.   N-GS
14
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
καλή, хорошая, 2570 A-DSF
  1510 T-NSF
πλησίον ближняя 4139 ADV
μου, моя, 3450 P-1GS
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
καλή, хорошая, 2570 A-DSF
ὀφθαλμοί глаза́ 3788 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
περιστεραί. голуби. 4058 N-NPF
15
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
καλός, хороший, 2570 A-NSM
  3588 T-NSM
ἀδελφιδός брат   N-NSM
μου, мой, 3450 P-1GS
καί и 2532 CONJ
γε конечно 1065 PRT
ὡραῖος· прекрасный; 5611 A-NSM
πρὸς у 4314 PREP
κλίνη кровати 2827 N-NSF
ἡμῶν нашей 2257 P-1GP
σύσκιος, тенистой,   A-NSF/M
16
δοκοὶ брёвна 1385 N-NPF
οἴκων дома́ 3624 N-GPM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
κέδροι, кедры, 2747 N-NPF
φατνώματα украшения   N-APN
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
κυπάρισσοι. кипарисы.   N-NPF

Новой Женевской Библии

1:1−3 Пролог, в котором определена главная тема, содержит выражения страстной любви, которой проникнута вся книга. Неожиданные переходы от третьего лица ко второму характерны и для египетской поэзии (см. Введение: Характерные особенности и темы).

1:2 имя твое — как... миро. Поэтическая аллитерация: евр. «шем» — имя, «шемен» — миро.

1:3 царь ввел меня в чертоги свои. Буквально истолкованное, данное выражение предполагает допущение, что царь разлучил девушку с ее возлюбленным, сделав ее своей невестой. Однако не исключено, что третье лицо здесь не подразумевается, а «царем», согласно свадебному обычаю, свойственному многим народам, в том числе и сирийцам — ближайшим соседям Израиля, — называть жениха и невесту «царем» и «царицею» (этот обычай сохранился и у славянских народов).

1:4 Дщери Иерусалимские. Ср. 3:11: «дщери Сионские». Подруги, к которым невеста и жених периодически обращаются (см. 2:7; 3:5; 5:8, 16; 8:4), как к хору в греческой трагедии (см. Введение: Характерные особенности и темы). Иногда «хор» вступает в диалог с лирическими героями Песни, вводя новую поэтическую интонацию (1:7; 5:9; 6:1; 7:1).

черна я, но красива. Смысловое ударение в данном выражении несет слово «красива», что подтверждается следующим далее сравнением: «как завесы Соломоновы». Царь Соломон, как известно, прославился не только своей мудростью, но и роскошной красотой построенного им храма и царского дворца. Очевидно, «завесы» были подлинным произведением искусства и вызывали восхищение у тех, кто их видел. Подобное же чувство восхищения вызывала и невеста.

шатры Кидарские. Шатры бедуинов из черной козьей шерсти.

1:5 смугла. Синоним эпитета «черна» (ст. 4).

сыновья матери моей. Обычно мужчин именовали сыновьями отца. По всей видимости, эти слова содержат подтекст, который некоторые толкователи понимают как намек на рабство израильтян в плену. Однако во времена Соломона ни о каком рабстве речь идти не могла. Скорее, здесь подразумевается «сиротство» девушки, пока в лице мужа она не обретет семью. См. 4:9 и ком.

виноградники... виноградника. В первом случае слово «виноградники» употреблено в своем прямом значении; во втором — это метафора, подразумевающая молодую и цветущую девушку. В поэтической речи выражение «стеречь свой виноградник» означает беречь и холить себя, свою красоту и свежесть.

1:6 которого любит душа моя. Парафраза, означающая «мой возлюбленный», «любимый».

где пасешь... где отдыхаешь. Риторический повтор, выражающий вопрос: «Где ты?»

быть скиталицею возле стад товарищей твоих. Т.е. «искать там, где тебя нет».

1:7 Этот стих — ответ хора «дщерей Иерусалимских»; см. ком. к 1:1−3.

Если ты не знаешь этого. Т.е. если сердце тебе ничего не подсказывает; если ты еще слишком молода для того, чтобы любить.

прекраснейшая из женщин. См. ст. 3 и ком.

паси козлят твоих. Парафраза, означающая незрелый возраст.

шатров пастушеских. Место, где живет жених («пастух»), его дом.

1:8−10 Стихи, являющиеся речью жениха.

1:8 Кобылице... я уподобил тебя. Сравнение, свойственное восточной поэзии и являющееся высокой похвалой женской красоте.

в колеснице фараоновой. Один из примеров «египетских мотивов» в Песни песней (см. Введение: Характерные особенности и темы). Если в качестве жениха выступает сам Соломон, то его возлюбленной может быть дочь египетского фараона, косвенным свидетельством чего и является это выражение, которое в таком случае следует рассматривать как парафразу, означающую дом, семью фараона (которой тот правит, как возничий колесницей). Подобное толкование представляется возможным и с учетом того, что Соломон, как известно, был женат на египетской царевне.

1:9 под подвесками... в ожерельях. Подвески и ожерелья — традиционные украшения женщин египетского царского дома. Однако еврейские женщины также носили драгоценности.

1:11 за столом своим. Возможно, имеется в виду свадебный стол.

нард. Дорогое ароматическое масло, извлекаемое из корня растения Nardostachys jatamansis.

1:13 кисть кипера. Гроздь винограда.

в виноградниках Енгедских. Плодородный оазис на западном берегу Мертвого моря. Согласно дошедшим до нас древним текстам, это место славилось «бальзамовым» деревом и пальмами.

1:14 глаза твои голубиные. Поэтический образ, пришедший в Песню из египетской поэзии. Именно такой эпитет неизменно присутствует в египетских хвалебных гимнах, посвященных богине любви Изиде (см. Введение: Характерные особенности и темы). Здесь образ, у египтян строго ассоциированный с богиней, автор переадресует любимой женщине, тем самым возвеличивая ее. Ср. ст. 7: «прекраснейшая из женщин».

1:16 кедры ... кипарисы. Трудно определить однозначно, имеются в виду кроны деревьев или же материал, который, как известно, был использован в строительстве и отделке дворца Соломона.

Местности, упоминаемые в Песни песней.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.