От Матфея 21 глава

Евангелие от Матфея
Подстрочник Винокурова → Новой Женевской Библии

Подстрочник Винокурова

1
Καὶ И 2532 CONJ
ὅτε когда 3753 ADV
ἤγγισαν приблизились 1448 V-AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἦλθον пришёл 2064 V-2AAI-3P
εἰς в 1519 PREP
Βηθφαγὴ Виффагию 967 N-PRI
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
Ὄρος Гору 3735 N-ASN
τῶν  3588 T-GPF
Ἐλαιῶν, Олив, 1636 N-GPF
τότε тогда 5119 ADV
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
δύο двое 1417 A-NUI
μαθητὰς [из] учеников 3101 N-APM
2
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Πορεύεσθε Идите 4198 V-PNM-2P
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
κώμην село́ 2968 N-ASF
τὴν  3588 T-ASF
κατέναντι напротив 2713 ADV
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
καὶ и 2532 CONJ
εὐθέως тотчас 2112 ADV
εὑρήσετε найдёте 2147 V-FAI-2P
ὄνον ослицу 3688 N-ASF
δεδεμένην привязанную 1210 V-RPP-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πῶλον ослёнка 4454 N-ASM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῆς· ней; 846 P-GSF
λύσαντες отвязавшие 3089 V-AAP-NPM
ἀγάγετέ приведите 71 V-2AAM-2P
μοι. Мне. 3427 P-1DS
3
καὶ И 2532 CONJ
ἐάν если 1437 COND
τις кто-нибудь 5100 X-NSM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S
τι, что-нибудь, 5100 X-ASN
ἐρεῖτε скажете 2046 V-FAI-2P
ὅτι что: 3754 CONJ
 3588 T-NSM
κύριος Господь 2962 N-NSM
αὐτῶν [в] них 846 P-GPM
χρείαν нужду 5532 N-ASF
ἔχει· имеет; 2192 V-PAI-3S
εὐθὺς тотчас 2117 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἀποστελεῖ пошлёт 649 V-FAI-3S
αὐτούς. их. 846 P-APM
4
Τοῦτο Это 5124 D-NSN
δὲ же 1161 CONJ
γέγονεν сделалось 1096 V-2RAI-3S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πληρωθῇ было исполнено 4137 V-APS-3S
τὸ  3588 T-NSN
ῥηθὲν сказанное 4483 V-APP-NSN
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
προφήτου пророка 4396 N-GSM
λέγοντος, говорящего, 3004 V-PAP-GSM
5
Εἴπατε Скажите 2036 V-2AAM-2P
τῇ  3588 T-DSF
θυγατρὶ дочери 2364 N-DSF
Σιών, Сиона, 4622 N-PRI
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
 3588 T-NSM
βασιλεύς Царь 935 N-NSM
σου твой 4675 P-2GS
ἔρχεταί приходит 2064 V-PNI-3S
σοι, [к] тебе, 4671 P-2DS
πραῢς кроткий 4239 A-NSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιβεβηκὼς взошедший 1910 V-RAP-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
ὄνον, ослицу, 3688 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
πῶλον ослёнка 4454 N-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
ὑποζυγίου. подъяремной. 5268 N-GSN
6
πορευθέντες Пошедшие 4198 V-AOP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM
καθὼς как 2531 ADV
συνέταξεν приказал 4929 V-AAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
7
ἤγαγον повели 71 V-2AAI-3P
τὴν  3588 T-ASF
ὄνον ослицу 3688 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
πῶλον, ослёнка, 4454 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέθηκαν положили 2007 V-AAI-3P
ἐπ᾽ на 1909 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια, одежды, 2440 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
ἐπεκάθισεν сел 1940 V-AAI-3S
ἐπάνω наверху 1883 ADV
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
8
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
πλεῖστος многочисленная 4118 A-NSM-S
ὄχλος толпа 3793 N-NSM
ἔστρωσαν постилала 4766 V-AAI-3P
ἑαυτῶν свои 1438 F-3GPM
τὰ  3588 T-APN
ἱμάτια одежды 2440 N-APN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ, пути, 3598 N-DSF
ἄλλοι другие 243 A-NPM
δὲ же 1161 CONJ
ἔκοπτον срезали 2875 V-IAI-3P
κλάδους ветви 2798 N-APM
ἀπὸ от 575 PREP
τῶν  3588 T-GPN
δένδρων деревьев 1186 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ἐστρώννυον расстилали 4766 V-IAI-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ὁδῷ. пути. 3598 N-DSF
9
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
οἱ  3588 T-NPM
προάγοντες идущие перед 4254 V-PAP-NPM
αὐτὸν Ним 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀκολουθοῦντες следующие 190 V-PAP-NPM
ἔκραζον кричали 2896 V-IAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ὡσαννὰ Осанна 5614 HEB
τῷ  3588 T-DSM
υἱῷ Сыну 5207 N-DSM
Δαυίδ· Давида; 1138 N-PRI
Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM
 3588 T-NSM
ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
κυρίου· Го́спода; 2962 N-GSM
Ὡσαννὰ Осанна 5614 HEB
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ὑψίστοις. высочайших. 5310 A-DPN-S
10
καὶ И 2532 CONJ
εἰσελθόντος вошедшего 1525 V-2AAP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
Ἱεροσόλυμα Иерусалим 2414 N-APN
ἐσείσθη был потрясён 4579 V-API-3S
πᾶσα весь 3956 A-NSF
 1510 T-NSF
πόλις город 4172 N-NSF
λέγουσα, говорящий, 3004 V-PAP-NSF
Τίς Кто 5100 I-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
οὗτος; Этот? 3778 D-NSM
11
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
ὄχλοι то́лпы 3793 N-NPM
ἔλεγον, говорили, 3004 V-IAI-3P
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
προφήτης пророк 4396 N-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
 3588 T-NSM
ἀπὸ из 575 PREP
Ναζαρὲθ Назарета 3478 N-PRI
τῆς  3588 T-GSF
Γαλιλαίας. Галилеи. 1056 N-GSF
12
Καὶ И 2532 CONJ
εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἱερόν, Храм, 2411 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐξέβαλεν изгнал 1544 V-2AAI-3S
πάντας всех 3956 A-APM
τοὺς  3588 T-APM
πωλοῦντας продающих 4453 V-PAP-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀγοράζοντας покупающих 59 V-PAP-APM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ, Храме, 2411 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
τραπέζας столы 5132 N-APF
τῶν  3588 T-GPM
κολλυβιστῶν менял 2855 N-GPM
κατέστρεψεν перевернул 2690 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τὰς  3588 T-APF
καθέδρας сиденья 2515 N-APF
τῶν  3588 T-GPM
πωλούντων продающих 4453 V-PAP-GPM
τὰς  3588 T-APF
περιστεράς, голубей, 4058 N-APF
13
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Γέγραπται, Написано, 1125 V-RPI-3S
 3588 T-NSM
οἶκός Дом 3624 N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
οἶκος домом 3624 N-NSM
προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF
κληθήσεται, будет назван, 2564 V-FPI-3S
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P
σπήλαιον пещерой 4693 N-ASN
λῃστῶν. разбойников. 3027 N-GPM
14
Καὶ И 2532 CONJ
προσῆλθον подошли к 4334 V-2AAI-3P
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
τυφλοὶ слепые 5185 A-NPM
καὶ и 2532 CONJ
χωλοὶ хромые 5560 A-NPM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ, Храме, 2411 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐθεράπευσεν исцелял 2323 V-AAI-3S
αὐτούς. их. 846 P-APM
15
ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
τὰ  3588 T-APN
θαυμάσια чудеса 2297 A-APN
которые 3739 R-APN
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
τοὺς  3588 T-APM
παῖδας детей 3816 N-APM
τοὺς  3588 T-APM
κράζοντας кричащих 2896 V-PAP-APM
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ἱερῷ Храме 2411 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
λέγοντας, говорящих, 3004 V-PAP-APM
Ὡσαννὰ Осанна 5614 HEB
τῷ  3588 T-DSM
υἱῷ Сыну 5207 N-DSM
Δαυίδ, Давида, 1138 N-PRI
ἠγανάκτησαν вознегодовали 23 V-AAI-3P
16
καὶ и 2532 CONJ
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ἀκούεις Слышишь 191 V-PAI-2S
τί что 5100 I-ASN
οὗτοι эти 3778 D-NPM
λέγουσιν; говорят? 3004 V-PAI-3P
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ναί· Да; 3483 PRT
οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N
ἀνέγνωτε [разве не] прочли 314 V-2AAI-2P
ὅτι что 3754 CONJ
Ἐκ Из 1537 PREP
στόματος уст 4750 N-GSN
νηπίων младенцев 3516 A-GPM
καὶ и 2532 CONJ
θηλαζόντων грудных детей 2337 V-PAP-GPM
κατηρτίσω устроил 2675 V-AMI-2S
αἶνον; хвалу? 136 N-ASM
17
Καὶ И 2532 CONJ
καταλιπὼν оставивший 2641 V-2AAP-NSM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S
ἔξω из 1854 ADV
τῆς  3588 T-GSF
πόλεως го́рода 4172 N-GSF
εἰς в 1519 PREP
Βηθανίαν, Вифанию, 963 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ηὐλίσθη заночевал 835 V-AOI-3S
ἐκεῖ. там. 1563 ADV
18
Πρωῒ Рано утром 4404 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐπανάγων возвращающийся 1877 V-PAP-NSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
ἐπείνασεν. испытывал голод. 3983 V-AAI-3S
19
καὶ И 2532 CONJ
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
συκῆν смоковницу 4808 N-ASF
μίαν одну 1520 A-ASF
ἐπὶ у 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὁδοῦ доро́ги 3598 N-GSF
ἦλθεν подошёл 2064 V-2AAI-3S
ἐπ᾽ к 1909 PREP
αὐτήν, ней, 846 P-ASF
καὶ и 2532 CONJ
οὐδὲν ничего 3762 A-ASN-N
εὗρεν нашёл 2147 V-2AAI-3S
ἐν на 1722 PREP
αὐτῇ ней 846 P-DSF
εἰ если 1508 COND
μὴ не 1508 PRT-N
φύλλα листья 5444 N-APN
μόνον, только, 3440 ADV
καὶ и 2532 CONJ
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
Μηκέτι Уже́ не 3371 ADV-N
ἐκ из 1537 PREP
σοῦ тебя 4675 P-2GS
καρπὸς плод 2590 N-NSM
γένηται произойдёт 1096 V-2ADS-3S
εἰς во 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
αἰῶνα. век. 165 N-ASM
καὶ И 2532 CONJ
ἐξηράνθη была засушена 3583 V-API-3S
παραχρῆμα тотчас 3916 ADV
 1510 T-NSF
συκῆ. смоковница. 4808 N-NSF
20
καὶ И 2532 CONJ
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
μαθηταὶ ученики 3101 N-NPM
ἐθαύμασαν удивились 2296 V-AAI-3P
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Πῶς Как 4459 ADV-I
παραχρῆμα тотчас 3916 ADV
ἐξηράνθη была засушена 3583 V-API-3S
 1510 T-NSF
συκῆ; смоковница? 4808 N-NSF
21
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
ἐὰν если 1437 COND
ἔχητε будете иметь 2192 V-PAS-2P
πίστιν веру 4102 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
μὴ не 3361 PRT-N
διακριθῆτε, усомнитесь, 1252 V-APS-2P
οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
τὸ  3588 T-ASN
τῆς  3588 T-GSF
συκῆς смоковнице 4808 N-GSF
ποιήσετε, сделаете, 4160 V-FAI-2P
ἀλλὰ но 235 CONJ
κἂν если 2579 COND-K
τῷ  3588 T-DSN
ὄρει горе́ 3735 N-DSN
τούτῳ этой 5129 D-DSN
εἴπητε, скажете, 2036 V-2AAS-2P
Ἄρθητι Поднимись 142 V-APM-2S
καὶ и 2532 CONJ
βλήθητι ввергнись 906 V-APM-2S
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
θάλασσαν, море, 2281 N-ASF
γενήσεται· сбудется; 1096 V-FDI-3S
22
καὶ и 2532 CONJ
πάντα всё 3956 A-APN
ὅσα сколькое 3745 K-APN
ἂν  302 PRT
αἰτήσητε попро́сите 154 V-AAS-2P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
προσευχῇ молитве 4335 N-DSF
πιστεύοντες верящие 4100 V-PAP-NPM
λήμψεσθε. полу́чите. 2983 V-FDI-2P
23
Καὶ И 2532 CONJ
ἐλθόντος прибывшего 2064 V-2AAP-GSM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἱερὸν Храм 2411 N-ASN
προσῆλθον подошли к 4334 V-2AAI-3P
αὐτῷ Нему 846 P-DSM
διδάσκοντι учащему 1321 V-PAP-DSM
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πρεσβύτεροι старейшины 4245 A-NPM-C
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἐν В 1722 PREP
ποίᾳ какой 4169 I-DSF
ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF
ταῦτα это 5023 D-APN
ποιεῖς; делаешь? 4160 V-PAI-2S
καὶ И 2532 CONJ
τίς кто 5100 I-NSM
σοι Тебе 4671 P-2DS
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF
ταύτην; эту? 3778 D-ASF
24
ἀποκριθεὶς Ответивший 611 V-AOP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Ἐρωτήσω Спрошу 2065 V-FAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
λόγον слово 3056 N-ASM
ἕνα, одно, 1520 A-ASM
ὃν которое 3739 R-ASM
ἐὰν если 1437 COND
εἴπητέ скажите 2036 V-2AAS-2P
μοι Мне 3427 P-1DS
κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐρῶ скажу 2046 V-FAI-1S
ἐν в 1722 PREP
ποίᾳ какой 4169 I-DSF
ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF
ταῦτα это 5023 D-APN
ποιῶ· делаю; 4160 V-PAI-1S
25
τὸ  3588 T-NSN
βάπτισμα крещение 908 N-NSN
τὸ  3588 T-NSN
Ἰωάννου Иоанна 2491 N-GSM
πόθεν откуда 4159 ADV-I
ἦν; было? 3739 V-IAI-3S
ἐξ От 1537 PREP
οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM
или 1510 PRT
ἐξ от 1537 PREP
ἀνθρώπων; людей? 444 N-GPM
οἱ Они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
διελογίζοντο рассуждали 1260 V-INI-3P
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς себе 1438 F-3DPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Ἐὰν Если 1437 COND
εἴπωμεν, скажем, 2036 V-2AAS-1P
Ἐξ От 1537 PREP
οὐρανοῦ, неба, 3772 N-GSM
ἐρεῖ скажет 2046 V-FAI-3S
ἡμῖν, нам, 2254 P-1DP
Διὰ Из-за 1223 PREP
τί чего 5100 I-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπιστεύσατε поверили вы 4100 V-AAI-2P
αὐτῷ; ему? 846 P-DSM
26
ἐὰν Если 1437 COND
δὲ же 1161 CONJ
εἴπωμεν, скажем, 2036 V-2AAS-1P
Ἐξ От 1537 PREP
ἀνθρώπων, людей, 444 N-GPM
φοβούμεθα боимся 5399 V-PNI-1P
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον, толпы́, 3793 N-ASM
πάντες все 3956 A-NPM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὡς как 5613 ADV
προφήτην пророка 4396 N-ASM
ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P
τὸν  3588 T-ASM
Ἰωάννην. Иоанна. 2491 N-ASM
27
καὶ И 2532 CONJ
ἀποκριθέντες ответившие 611 V-AOP-NPM
τῷ  3588 T-DSM
Ἰησοῦ Иисусу 2424 N-DSM
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Οὐκ Не 3756 PRT-N
οἴδαμεν. знаем. 1492 V-RAI-1P
ἔφη Сказал 5346 V-IAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
καὶ и 2532 CONJ
αὐτός, Он, 846 P-NSM
Οὐδὲ И не 3761 CONJ-N
ἐγὼ Я 1473 P-1NS
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐν в 1722 PREP
ποίᾳ какой 4169 I-DSF
ἐξουσίᾳ власти 1849 N-DSF
ταῦτα это 5023 D-APN
ποιῶ. делаю. 4160 V-PAI-1S
28
Τί Что 5100 I-NSN
δὲ же 1161 CONJ
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
δοκεῖ; кажется? 1380 V-PAI-3S
ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
εἶχεν имел 2192 V-IAI-3S
τέκνα детей 5043 N-APN
δύο. двое. 1417 A-NUI
καὶ И 2532 CONJ
προσελθὼν подошедший 4334 V-2AAP-NSM
τῷ к 3588 T-DSN
πρώτῳ первому 4413 A-DSN-S
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Τέκνον, Чадо, 5043 N-VSN
ὕπαγε иди 5217 V-PAM-2S
σήμερον сегодня 4594 ADV
ἐργάζου работай 2038 V-PNM-2S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
ἀμπελῶνι. винограднике. 290 N-DSM
29
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Οὐ Не 3739 PRT-N
θέλω, хочу, 2309 V-PAI-1S
ὕστερον позднее 5305 ADV
δὲ же 1161 CONJ
μεταμεληθεὶς раскаявшийся 3338 V-AOP-NSM
ἀπῆλθεν. ушёл. 565 V-2AAI-3S
30
προσελθὼν Подошедший 4334 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τῷ  3588 T-DSN
ἑτέρῳ [к] другому 2087 A-DSM
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
ὡσαύτως. так же. 5615 ADV
Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἀποκριθεὶς ответивший 611 V-AOP-NSM
εἶπεν, сказал, 2036 V-2AAI-3S
Ἐγώ, Я, 1473 P-1NS
κύριε· господин; 2962 N-VSM
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀπῆλθεν. ушёл. 565 V-2AAI-3S
31
τίς Кто 5100 I-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
δύο двух 1417 A-NUI
ἐποίησεν сделал 4160 V-AAI-3S
τὸ  3588 T-ASN
θέλημα волю 2307 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
πατρός; отца? 3962 N-GSM
λέγουσιν, Говорят, 3004 V-PAI-3P
 3588 T-NSM
πρῶτος. Первый. 4413 A-NSM-S
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἀμὴν Истинно 281 HEB
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
πόρναι блудницы 4204 N-NPF
προάγουσιν идут вперёд 4254 V-PAI-3P
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
βασιλείαν Царство 932 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
32
ἦλθεν Пришёл 2064 V-2AAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
Ἰωάννης Иоанн 2491 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
ὁδῷ пути 3598 N-DSF
δικαιοσύνης, праведности, 1343 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐπιστεύσατε поверили 4100 V-AAI-2P
αὐτῷ· ему; 846 P-DSM
οἱ  3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
τελῶναι сборщики податей 5057 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
αἱ  3588 T-NPF
πόρναι блудницы 4204 N-NPF
ἐπίστευσαν поверили 4100 V-AAI-3P
αὐτῷ· ему; 846 P-DSM
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
δὲ же 1161 CONJ
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
μετεμελήθητε раскаялись 3338 V-AOI-2P
ὕστερον позднее 5305 ADV
τοῦ  3588 T-GSN
πιστεῦσαι поверить 4100 V-AAN
αὐτῷ. ему. 846 P-DSM
33
Ἄλλην Другую 243 A-ASF
παραβολὴν притчу 3850 N-ASF
ἀκούσατε. послушайте. 191 V-AAM-2P
Ἄνθρωπος Человек 444 N-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
οἰκοδεσπότης хозяин до́ма 3617 N-NSM
ὅστις тот, который 3748 R-NSM
ἐφύτευσεν посадил 5452 V-AAI-3S
ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
φραγμὸν ограду 5418 N-ASM
αὐτῷ ему 846 P-DSM
περιέθηκεν поставил вокруг 4060 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ὤρυξεν вырыл 3736 V-AAI-3S
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSM
ληνὸν точило 3025 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
ᾠκοδόμησεν построил 3618 V-AAI-3S
πύργον, башню, 4444 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξέδετο сдал 1554 V-2AMI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
γεωργοῖς, земледельцам, 1092 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπεδήμησεν. удалился. 589 V-AAI-3S
34
ὅτε Когда 3753 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἤγγισεν приблизилось 1448 V-AAI-3S
 3588 T-NSM
καιρὸς время 2540 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
καρπῶν, плодов, 2590 N-GPM
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
τοὺς  3588 T-APM
δούλους рабов 1401 N-APM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
γεωργοὺς земледельцам 1092 N-APM
λαβεῖν взять 2983 V-2AAN
τοὺς  3588 T-APM
καρποὺς плоды 2590 N-APM
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
35
καὶ И 2532 CONJ
λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
γεωργοὶ земледельцы 1092 N-NPM
τοὺς  3588 T-APM
δούλους рабов 1401 N-APM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ὃν которого 3739 R-ASM
μὲν ведь 3303 PRT
ἔδειραν, побили, 1194 V-AAI-3P
ὃν которого 3739 R-ASM
δὲ же 1161 CONJ
ἀπέκτειναν, убили, 615 V-AAI-3P
ὃν которого 3739 R-ASM
δὲ же 1161 CONJ
ἐλιθοβόλησαν. побили камнями. 3036 V-AAI-3P
36
πάλιν Опять 3825 ADV
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
ἄλλους других 243 A-APM
δούλους рабов 1401 N-APM
πλείονας более многочисленных 4119 A-APM-C
τῶν  3588 T-GPM
πρώτων, первых, 4413 A-GPM-S
καὶ и 2532 CONJ
ἐποίησαν сделали 4160 V-AAI-3P
αὐτοῖς им 846 P-DPM
ὡσαύτως. так же. 5615 ADV
37
ὕστερον Позднее 5305 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἀπέστειλεν послал 649 V-AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτοὺς ним 846 P-APM
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Ἐντραπήσονται Устыдятся 1788 V-2FPI-3P
τὸν  3588 T-ASM
υἱόν сына 5207 N-ASM
μου. моего. 3450 P-1GS
38
οἱ  3588 T-NPM
δὲ Же 1161 CONJ
γεωργοὶ земледельцы 1092 N-NPM
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
υἱὸν сына 5207 N-ASM
εἶπον сказали 2036 V-2AAI-3P
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς, себе, 1438 F-3DPM
Οὗτός Этот 3778 D-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
κληρονόμος· наследник; 2818 N-NSM
δεῦτε идите 1205 V-PAM-2P
ἀποκτείνωμεν убьём 615 V-PAS-1P
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
σχῶμεν получим 2192 V-2AAS-1P
τὴν  3588 T-ASF
κληρονομίαν наследство 2817 N-ASF
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
39
καὶ И 2532 CONJ
λαβόντες взявшие 2983 V-2AAP-NPM
αὐτὸν его 846 P-ASM
ἐξέβαλον выбросили 1544 V-2AAI-3P
ἔξω из 1854 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
ἀμπελῶνος виноградника 290 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀπέκτειναν. убили. 615 V-AAI-3P
40
ὅταν Когда 3752 CONJ
οὖν итак 3767 CONJ
ἔλθῃ придёт 2064 V-2AAS-3S
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
ἀμπελῶνος, виноградника, 290 N-GSM
τί что 5100 I-ASN
ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S
τοῖς  3588 T-DPM
γεωργοῖς земледельцам 1092 N-DPM
ἐκείνοις; тем? 1565 D-DPM
41
λέγουσιν Говорят 3004 V-PAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Κακοὺς Плохих 2556 A-APM
κακῶς плохо 2560 ADV
ἀπολέσει погубит 622 V-FAI-3S
αὐτούς, их, 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM
ἐκδώσεται сдаст 1554 V-FDI-3S
ἄλλοις другим 243 A-DPM
γεωργοῖς, земледельцам, 1092 N-DPM
οἵτινες которые 3748 R-NPM
ἀποδώσουσιν отдадут 591 V-FAI-3P
αὐτῷ ему 846 P-DSM
τοὺς  3588 T-APM
καρποὺς плоды 2590 N-APM
ἐν во 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
καιροῖς времена 2540 N-DPM
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
42
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτοῖς им 846 P-DPM
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Οὐδέποτε Никогда [разве не] 3763 ADV-N
ἀνέγνωτε прочли 314 V-2AAI-2P
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
γραφαῖς, Писаниях, 1124 N-DPF
Λίθον Камень 3037 N-ASM
ὃν который 3739 R-ASM
ἀπεδοκίμασαν отвергли 593 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
οἰκοδομοῦντες строящие дом 3618 V-PAP-NPM
οὗτος этот 3778 D-NSM
ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S
εἰς во 1519 PREP
κεφαλὴν главу 2776 N-ASF
γωνίας· угла; 1137 N-GSF
παρὰ от 3844 PREP
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S
αὕτη, это, 846 D-NSF
καὶ и 2532 CONJ
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
θαυμαστὴ удивительно 2298 A-NSF
ἐν в 1722 PREP
ὀφθαλμοῖς глазах 3788 N-DPM
ἡμῶν; наших? 2257 P-1GP
43
διὰ Через 1223 PREP
τοῦτο это 5124 D-ASN
λέγω говорю 3004 V-PAI-1S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ὅτι что 3754 CONJ
ἀρθήσεται будет взято 142 V-FPI-3S
ἀφ᾽ от 575 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
 1510 T-NSF
βασιλεία Царство 932 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
δοθήσεται будет дано 1325 V-FPI-3S
ἔθνει народу 1484 N-DSN
ποιοῦντι делающему 4160 V-PAP-DSN
τοὺς  3588 T-APM
καρποὺς плоды 2590 N-APM
αὐτῆς. Его. 846 P-GSF
44
⟦Καὶ И 2532 CONJ
 3588 T-NSM
πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
λίθον камень 3037 N-ASM
τοῦτον этот 5126 D-ASM
συνθλασθήσεται· будет разбит; 4917 V-FPI-3S
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ὃν которого 3739 R-ASM
δ᾽ же 1161 CONJ
ἂν  302 PRT
πέσῃ упадёт 4098 V-2AAS-3S
λικμήσει сокрушит 3039 V-FAI-3S
αὐτόν.⟧ его. 846 P-ASM
45
Καὶ И 2532 CONJ
ἀκούσαντες услышавшие 191 V-AAP-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
Φαρισαῖοι Фарисеи 5330 N-NPM
τὰς  3588 T-APF
παραβολὰς притчи 3850 N-APF
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ἔγνωσαν осознали 1097 V-2AAI-3P
ὅτι что 3754 CONJ
περὶ о 4012 PREP
αὐτῶν них 846 P-GPM
λέγει· говорит; 3004 V-PAI-3S
46
καὶ и 2532 CONJ
ζητοῦντες ищущие 2212 V-PAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
κρατῆσαι схватить 2902 V-AAN
ἐφοβήθησαν устрашились 5399 V-AOI-3P
τοὺς  3588 T-APM
ὄχλους, толпы́, 3793 N-APM
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ
εἰς за 1519 PREP
προφήτην пророка 4396 N-ASM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
εἶχον. имели. 2192 V-IAI-3P

Новой Женевской Библии

21:1−11 Только Матфей, единственный из всех синоптиков, говорит об ослице; возможно — чтобы подчеркнуть, что осел был очень молодой, ослица еще кормила его и потому на нем еще никто не ездил (ср. Мк 11:2). Кроме того, в цитате из Зах 9:9 сказано, что грядущий Царь будет ехать на молодом осле. Иисус хочет, чтобы пророчество исполнилось во всех деталях и все однозначно его поняли.

Победный вход в Иерусалим — конечно, акт символический. Иудеи признавали, что Захария говорит о Мессии. Толпа кричала: «Осанна Сыну Давидову!» (ст. 9) и расстилала одежды (ср. 4Цар 9:13), следовательно, приняла свидетельство, что Он и есть Мессия. Вспомним, что Давид объявил Соломона своим наследником, повелев ему въехать в Иерусалим на осле (3Цар 1:33, 38, 44).

21:7 Он сел поверх их. Иисус не оседлал обоих ослов, Он ехал на осленке (ср. Мк 11:2, 7). Вероятно, «их» относится к одеждам.

21:9 осанна. Еврейское слово, соответствует русскому «дай спасение», «спаси же».

21:12−13 По Иоанну (1:13−17) получается, что Иисус очистил храм раньше, в начале Своего служения, а не на Страстной неделе. Предполагают, что или Иоанн, или синоптики изменили время действия из теологических соображений. Не исключено, что Иисус изгонял меновщиков дважды.

21:13 вертепом разбойников. Слова эти — из Иер 7:11, где Господь изобличает иудеев, считавших, что само здание храма уже обеспечивает им Божие благоволение при всей мерзости их грехов. Это же суеверие было распространено и во времена Иисуса.

21:16 Чтобы оправдать восхваляющих Его детей, Иисус приводит слова из Пс 8:3, где Бог велел младенцам хвалить Его. Иисус здесь косвенным образом подтверждает Свою Божественность.

21:18−20 Матфей сводит воедино события, которые происходили в течение двух дней (ср. Мк 11:12−14, 20−26). Обычно плоды смоковницы появляются весной раньше листьев и, хотя они еще незрелы, есть их можно. Иисус проклял дерево за то, что обилием листьев оно обещало много плодов, а плодов этих нет. Случай этот вместе с изгнанием из храма предупреждает о неотвратимости Божией кары Израилю: разрушение и города, и храма (Иер 24:1−8).

21:21−22 Созвучно 17:20, но здесь подчеркивается, что не следует сомневаться. Свобода от сомнений приходит как результат уверенности в благости Божией. Истинная вера получает то, о чем просит, ибо основана не на самонадеянности, а на доверии к Богу и на подчинении Его воле.

21:33−46 Притча восходит к Ис 5:1−7 и, возможно, к Пс 79:8−18. Ее смысл ясен. Хозяин здесь — Бог, виноградник — Царство Божие (ст. 43), слуги — пророки, сын — Иисус, виноградари — иудеи, отвергшие Иисуса, убиение сына — распятие Христа, изгнание виноградарей — передача Царства новому народу Божию, в который входят и язычники.

21:42 В ответе Иисуса тем, кто оспаривал Его власть (ст. 23), использованы слова из Пс 117:22−23.

21:44 Здесь соединены пророчества Исаии (8:14) и Даниила (2:34, 44). Так Иисус говорит о крушении земных царств и создании Царства Божия на земле, и о том, что вожди иудейские этому царству противятся. Ссылка Самого Иисуса на Пс 117, Ис 8:14 и Дан, гл. 2 дает основание учению о Христе, как о «камне» (Деян 4:11; Рим 9:33; 1Пет 2:6−8).



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.