Ефесянам 6 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Новой Женевской Библии

Подстрочник Винокурова

1
Τὰ  3588 T-NPN
τέκνα, Дети, 5043 N-NPN
ὑπακούετε слушайтесь 5219 V-PAM-2P
τοῖς  3588 T-DPM
γονεῦσιν родителей 1118 N-DPM
ὑμῶν ваших 5216 P-2GP
[ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ], Господе, 2962 N-DSM
τοῦτο это 5124 D-NSN
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
δίκαιον. праведно. 1342 A-NSN
2
τίμα Почитай 5091 V-PAM-2S
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отца 3962 N-ASM
σου твоего 4675 P-2GS
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
μητέρα, мать, 3384 N-ASF
ἥτις та, которая 3748 R-NSF
ἐστὶν есть 1510 V-PAI-3S
ἐντολὴ заповедь 1785 N-NSF
πρώτη первая 4413 A-NSF-S
ἐν в 1722 PREP
ἐπαγγελίᾳ, обещании, 1860 N-DSF
3
ἵνα чтобы 2443 CONJ
εὖ хорошо 2095 ADV
σοι тебе 4671 P-2DS
γένηται сделалось 1096 V-2ADS-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἔσῃ будешь 1510 V-FDI-2S
μακροχρόνιος долговременен 3118 A-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῆς  3588 T-GSF
γῆς. земле. 1093 N-GSF
4
Καὶ И 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
πατέρες, отцы, 3962 N-NPM
μὴ не 3361 PRT-N
παροργίζετε раздражайте 3949 V-PAM-2P
τὰ  3588 T-APN
τέκνα детей 5043 N-APN
ὑμῶν, ваших, 5216 P-2GP
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐκτρέφετε выкармливайте 1625 V-PAM-2P
αὐτὰ их 846 P-APN
ἐν в 1722 PREP
παιδείᾳ воспитании 3809 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
νουθεσίᾳ вразумлении 3559 N-DSF
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM
5
Οἱ  3588 T-NPM
δοῦλοι, Рабы, 1401 N-NPM
ὑπακούετε слушайтесь 5219 V-PAM-2P
τοῖς  3588 T-DPM
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
κυρίοις господ 2962 N-DPM
μετὰ со 3326 PREP
φόβου страхом 5401 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τρόμου дрожью 5156 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
ἁπλότητι простоте 572 N-DSF
τῆς  3588 T-GSF
καρδίας се́рдца 2588 N-GSF
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
ὡς как 5613 ADV
τῷ  3588 T-DSM
Χριστῷ, Христа, 5547 N-DSM
6
μὴ не 3361 PRT-N
κατ᾽ по 2596 PREP
ὀφθαλμοδουλίαν показному служению 3787 N-ASF
ὡς как 5613 ADV
ἀνθρωπάρεσκοι угодники людям 441 A-NPM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
δοῦλοι рабы 1401 N-NPM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM
τὸ  3588 T-ASN
θέλημα волю 2307 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ἐκ от 1537 PREP
ψυχῆς, души́, 5590 N-GSF
7
μετ᾽ с 3326 PREP
εὐνοίας благожелательностью 2133 N-GSF
δουλεύοντες, служащие, 1398 V-PAP-NPM
ὡς как 5613 ADV
τῷ  3588 T-DSM
κυρίῳ Господу 2962 N-DSM
καὶ а 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀνθρώποις, людям, 444 N-DPM
8
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
ἕκαστος, каждый, 1538 A-NSM
ἐάν если 1437 COND
τι что-нибудь 5100 X-ASN
ποιήσῃ сделает 4160 V-AAS-3S
ἀγαθόν, доброе, 18 A-ASN
τοῦτο это 5124 D-ASN
κομίσεται получит 2865 V-FDI-3S
παρὰ у 3844 PREP
κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM
εἴτε и если 1535 CONJ
δοῦλος раб 1401 N-NSM
εἴτε и если 1535 CONJ
ἐλεύθερος. свободный. 1658 A-NSM
9
Καὶ И 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
κύριοι, господа́, 2962 N-NPM
τὰ  3588 T-APN
αὐτὰ это же 846 P-APN
ποιεῖτε делайте 4160 V-PAM-2P
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
ἀνιέντες ослабляющие 447 V-PAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ἀπειλήν, угрозу, 547 N-ASF
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
αὐτῶν их 846 P-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ὑμῶν ваш 5216 P-2GP
 3588 T-NSM
κύριός Господь 2962 N-NSM
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἐν в 1722 PREP
οὐρανοῖς, небесах, 3772 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
προσωπολημψία лицеприятие 4382 N-NSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
παρ᾽ у 3844 PREP
αὐτῷ. Него. 846 P-DSM
10
Τοῦ  3588 T-GSN
λοιποῦ [В] остальное [время] 3064 A-GSN
ἐνδυναμοῦσθε усиливайтесь 1743 V-PPM-2P
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ Господе 2962 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
κράτει владычестве 2904 N-DSN
τῆς  3588 T-GSF
ἰσχύος силы 2479 N-GSF
αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM
11
ἐνδύσασθε Наденьте 1746 V-AMM-2P
τὴν  3588 T-ASF
πανοπλίαν всё оружие 3833 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
πρὸς чтобы 4314 PREP
τὸ  3588 T-ASN
δύνασθαι мочь 1410 V-PNN
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
στῆναι устоять 2476 V-2AAN
πρὸς против 4314 PREP
τὰς  3588 T-APF
μεθοδείας направлений 3180 N-APF
τοῦ  3588 T-GSM
διαβόλου· дьявола; 1228 A-GSM
12
ὅτι потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἡμῖν [у] нас 2254 P-1DP
 1510 T-NSF
πάλη борьба 3823 N-NSF
πρὸς к 4314 PREP
αἷμα кро́ви 129 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
σάρκα, плоти, 4561 N-ASF
ἀλλὰ но 235 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τὰς  3588 T-APF
ἀρχάς, началам, 746 N-APF
πρὸς к 4314 PREP
τὰς  3588 T-APF
ἐξουσίας, властям, 1849 N-APF
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
κοσμοκράτορας мироправителям 2888 N-APM
τοῦ  3588 T-GSN
σκότους тьмы 4655 N-GSN
τούτου, этой, 5127 D-GSM
πρὸς к 4314 PREP
τὰ  3588 T-APN
πνευματικὰ духовному 4152 A-APN
τῆς  3588 T-GSF
πονηρίας зла 4189 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
ἐπουρανίοις. небесном. 2032 A-DPN
13
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
ἀναλάβετε возьмите 353 V-2AAM-2P
τὴν  3588 T-ASF
πανοπλίαν всё оружие 3833 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
δυνηθῆτε вы смогли 1410 V-AOS-2P
ἀντιστῆναι противостать 436 V-2AAN
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
τῇ  3588 T-DSF
πονηρᾷ злой 4190 A-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἅπαντα всё 537 A-APN
κατεργασάμενοι сделавшие 2716 V-ADP-NPM
στῆναι. устоять. 2476 V-2AAN
14
στῆτε Станьте 2476 V-2AAM-2P
οὖν итак 3767 CONJ
περιζωσάμενοι опоясавшие 4024 V-AMP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
ὀσφὺν бедра 3751 N-ASF
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ἐν в 1722 PREP
ἀληθείᾳ, истине, 225 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐνδυσάμενοι надевшие 1746 V-AMP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
θώρακα панцирь 2382 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
δικαιοσύνης, праведности, 1343 N-GSF
15
καὶ и 2532 CONJ
ὑποδησάμενοι обувшие 5265 V-AMP-NPM
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
ἐν в 1722 PREP
ἑτοιμασίᾳ готовность 2091 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN
τῆς  3588 T-GSF
εἰρήνης, мира, 1515 N-GSF
16
ἐν во 1722 PREP
πᾶσιν всём 3956 A-DPN
ἀναλαβόντες взявшие 353 V-2AAP-NPM
τὸν  3588 T-ASM
θυρεὸν щит 2375 N-ASM
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως, веры, 4102 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSM
δυνήσεσθε сможете 1410 V-FDI-2P
πάντα все 3956 A-APN
τὰ  3588 T-APN
βέλη стре́лы 956 N-APN
τοῦ  3588 T-GSM
πονηροῦ злого 4190 A-GSM
[τὰ]  3588 T-APN
πεπυρωμένα воспламенившиеся 4448 V-RPP-APN
σβέσαι· погасить; 4570 V-AAN
17
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
περικεφαλαίαν шлем 4030 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
σωτηρίου спасения 4992 A-GSN
δέξασθε, прими́те, 1209 V-ADM-2P
καὶ и 2532 CONJ
τὴν  3588 T-ASF
μάχαιραν меч 3162 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος, Духа, 4151 N-GSN
который 3588 R-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ῥῆμα слово 4487 N-NSN
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
18
διὰ через 1223 PREP
πάσης всякую 3956 A-GSF
προσευχῆς молитву 4335 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
δεήσεως моление 1162 N-GSF
προσευχόμενοι молящиеся 4336 V-PNP-NPM
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всякое 3956 A-DSM
καιρῷ время 2540 N-DSM
ἐν в 1722 PREP
πνεύματι, духе, 4151 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
εἰς для 1519 PREP
αὐτὸ этого 846 P-ASN
ἀγρυπνοῦντες бодрствующие 69 V-PAP-NPM
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всякой 3956 A-DSF
προσκαρτερήσει выдержке 4343 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
δεήσει прошении 1162 N-DSF
περὶ за 4012 PREP
πάντων всех 3956 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
ἁγίων, святых, 40 A-GPM
19
καὶ и 2532 CONJ
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἐμοῦ, меня, 1700 P-1GS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
μοι мне 3427 P-1DS
δοθῇ было дано 1325 V-APS-3S
λόγος слово 3056 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
ἀνοίξει открывании 457 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSN
στόματός уст 4750 N-GSN
μου, моих, 3450 P-1GS
ἐν в 1722 PREP
παρρησίᾳ уверенности 3954 N-DSF
γνωρίσαι дать познать 1107 V-AAN
τὸ  3588 T-ASN
μυστήριον тайну 3466 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSN
εὐαγγελίου благовестия 2098 N-GSN
20
ὑπὲρ за 5228 PREP
οὗ которое 3739 R-GSN
πρεσβεύω являюсь посол 4243 V-PAI-1S
ἐν в 1722 PREP
ἁλύσει, цепи́, 254 N-DSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ нём 846 P-DSN
παρρησιάσωμαι я уверенно высказывался 3955 V-ADS-1S
ὡς как 5613 ADV
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
με мне 3165 P-1AS
λαλῆσαι. произнести. 2980 V-AAN
21
Ἵνα Чтобы 2443 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
εἰδῆτε знали 1492 V-RAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
τὰ  3588 T-APN
κατ᾽ по [отношению ко] 2596 PREP
ἐμέ, мне, 1691 P-1AS
τί что 5100 I-ASN
πράσσω, делаю, 4238 V-PAI-1S
πάντα всё 3956 A-APN
γνωρίσει даст знать 1107 V-FAI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
Τυχικὸς Тихик 5190 N-NSM
 3588 T-NSM
ἀγαπητὸς любимый 27 A-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πιστὸς верный 4103 A-NSM
διάκονος служитель 1249 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
κυρίῳ, Господе, 2962 N-DSM
22
ὃν которого 3739 R-ASM
ἔπεμψα послал 3992 V-AAI-1S
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
εἰς для 1519 PREP
αὐτὸ самого 846 P-ASN
τοῦτο этого 5124 D-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γνῶτε вы узнали 1097 V-2AAS-2P
τὰ  3588 T-APN
περὶ о 4012 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
παρακαλέσῃ он утешил 3870 V-AAS-3S
τὰς  3588 T-APF
καρδίας сердца́ 2588 N-APF
ὑμῶν. ваши. 5216 P-2GP
23
Εἰρήνη Мир 1515 N-NSF
τοῖς  3588 T-DPM
ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀγάπη любовь 26 N-NSF
μετὰ с 3326 PREP
πίστεως верой 4102 N-GSF
ἀπὸ от 575 PREP
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
πατρὸς Отца 3962 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
24
 1510 T-NSF
χάρις Благодать 5485 N-NSF
μετὰ со 3326 PREP
πάντων всеми 3956 A-GPM
τῶν  3588 T-GPM
ἀγαπώντων любящими 25 V-PAP-GPM
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
ἐν в 1722 PREP
ἀφθαρσίᾳ. неповреждённости. 861 N-DSF

Новой Женевской Библии

6:1−3 Детям оказана честь принимать ответственное участие в Христовом плане объединения человечества — на сей раз через объединение поколений.

6:1 в Господе. Т.е. в соответствии с заповедями Господа. См. ком. к ст. 2.

6:2 первая заповедь с обетованием. Закон Божий потерял свою силу осуждать (Кол 2:13−14), и соблюдение некоторых его предписаний неуместно по причине их завершенности во Христе (2:15; Кол 2:16−17). Тем не менее, сквозь «важнейшее в законе» (Мф 23:23) по-прежнему сияет воля Божия. И воля Божия есть то, чтобы дети почитали родителей и повиновались им, как Христос почитает и повинуется Отцу Небесному.

6:4 отцы. Родителям же (отцам особенно, хотя и не исключительно) Павел указывает ответственность их роли руководителей.

воспитывайте их. Греческий текст, скорее, содержит понятие вскармливания и взращивания (5:29). Родителям доверены ум, чувства и тело хрупких носителей образа Божия. Родители должны помочь детям обрести себя перед Богом.

в учении. Т.е. в формировании воли через дисциплину.

наставлении. См. статью «Христианская семья».

6:5−8 Рабы уподобляются Христу, когда усваивают состояние послушливой покорности (Флп 2:1−11). Все верующие призваны разделить Христово уничижение и страдание в этой жизни, чтобы получить возвеличение и прославление с Ним в будущей (Рим 8:17). Павел не стремится отяготить чью-либо долю этого страдания сверх того, что есть (1Кор 7:21), но не хочет обнадеживать, будто есть возможность избежать его. Далее, поскольку рабы в большей мере служат прославленному Христу, чем своим земным господам, они достигают совершенно нового, христоцентрического самосознания. Но достижению единства и братства поверх границ рабства препятствует то, что сама человеческая личность — предмет собственности другого человека. Павел утверждает, что право собственности Христа над нами делает все другие определения нашей личности несообразными: «Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков» (1Кор 7:23).

6:9 И вы, господа, поступайте с ними так же. Если господа могут ожидать послушания себе, как Самому Христу, рабы могут ожидать от господ большего, а именно — чтобы с ними обращались так, как Христос обращается со Своими рабами.

6:10−17 Стремлению христиан к единству и чистоте противодействуют незримые духовные враги. Смерть и воскресение Христа поразили дьявола (Кол 2:15); при Втором пришествии Христа сатана будет сокрушен окончательно (Рим 16:20). Но в ожидании этого мир, даруемый Крестом, может быть ощутим только среди напряженной духовной борьбы. Хотя духовные силы тьмы уже побеждены, они еще не обезоружены.

6:10 укрепляйтесь Господом и могуществом силы Его. Эти же выражения Павел употребил в 1:19, говоря о силе, восставившей Иисуса из мертвых и ныне действующей в верующих (ср. 3:16, 18). Верующим рекомендуется противостоять темным силам зла не собственными силами, а силой, воскресившей Иисуса и с Ним воскресившей и их самих (2:4−6; 3:16−19).

6:11 Облекитесь. См. 4:24.

6:12 См. 1:21; 2:2; 3:10.

против начальств, против властей, против мироправителей тьмы века сего, против духов злобы. Все эти определения относятся к могущественным духовным существам, составляющим царство «князя, господствующего в воздухе» (2:2), где правит сатана.

тьмы. Ср. 5:8−14.

6:13 всеоружие Божие. Павел объединяет образ воинского вооружения римского пехотинца с некоторыми ветхозаветными образами Бога или Его Мессии как воителя. Сказанное в ВЗ о Боге или Мессии здесь отнесено к верующему.

6:14 препоясав чресла ваши истиною. Иными словами, Павел призывает всегда пребывать в истине, которая является мотивацией всех поступков христианина.

облекшись в броню праведности. Павел хочет, чтобы верующие облеклись праведностью Христовой (4:25; 5:9) и полнее соответствовали Его образу, что даст им стойкость в сопротивлении искушениям.

6:15 обув ноги. Несмотря на ясную аллюзию на Ис 52:7, Павел не имеет в виду босоногого вестника, несущего Благую Весть. Здесь ассоциация с прочными сандалиями римского воина, которые давали ему устойчивость и защиту в битве.

6:16 щит веры. Если знание истины придает решимость (ст. 14), то вера ограждает и защищает от лукавого.

6:17 шлем спасения. Для Павла спасение есть одновременно опыт настоящего времени (2:8 и ком.) и будущая надежда (1Фес 5:8). Осознание своего спасения, подобно воинскому шлему, венчает «духовные доспехи» христианина, противостоящего силам тьмы.

меч духовный, который есть Слово Божие. Мечом, отражают атаки противника и, в свою очередь, разят его. О том, как Сам Иисус пользовался Писанием, см. Мф 4:1−11; Лк 4:1−13.

6:21 Тихик. Один из доверенных помощников Павла.

6:23−24 Отсутствие личных приветствий может быть объяснено соборным характером этого послания (см. Введение: Время и обстоятельства написания).



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.