2 Петра 1 глава

Второе соборное послание апостола Петра
Подстрочник Винокурова → King James Bible

 
 

Συμεὼν Симеон 4826 N-PRI Πέτρος Пётр 4074 N-NSM δοῦλος раб 1401 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀπόστολος апостол 652 N-NSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM τοῖς  3588 T-DPM ἰσότιμον равнопочётную 2472 A-ASF ἡμῖν [с] нами 2254 P-1DP λαχοῦσιν получившим по жребию 2975 V-2AAP-DPM πίστιν веру 4102 N-ASF ἐν в 1722 PREP δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ σωτῆρος спасителя 4990 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ· Христа; 5547 N-GSM
 
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:

χάρις благодать 5485 N-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ εἰρήνη мир 1515 N-NSF πληθυνθείη пусть будет умножен 4129 V-APO-3S ἐν в 1722 PREP ἐπιγνώσει познании 1922 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP
 
Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

Ὡς Как 5613 ADV πάντα всё 3956 A-APN ἡμῖν нам 2254 P-1DP τῆς  3588 T-GSF θείας божественной 2304 A-GSF δυνάμεως силой 1411 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM τὰ  3588 T-APN πρὸς к 4314 PREP ζωὴν жизни 2222 N-ASF καὶ и 2532 CONJ εὐσέβειαν благочестию 2150 N-ASF δεδωρημένης даровано 1433 V-RPP-GSF διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF ἐπιγνώσεως познание 1922 N-GSF τοῦ  3588 T-GSM καλέσαντος Призвавшего 2564 V-AAP-GSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἰδίᾳ собственной 2398 A-DSF δόξῃ славой 1391 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀρετῇ, добродетелью, 703 N-DSF
 
According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

δι᾽ через 1223 PREP ὧν которые 3739 R-GPF τὰ  3588 T-NPN τίμια драгоценные 5093 A-NPN καὶ и 2532 CONJ μέγιστα величайшие 3173 A-NPN-S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἐπαγγέλματα обещания 1862 N-NPN δεδώρηται, она даровала, 1433 V-RPI-3S ἵνα чтобы 2443 CONJ διὰ через 1223 PREP τούτων эти 5130 D-GPN γένησθε вы сделались 1096 V-2ADS-2P θείας Божественной 2304 A-GSF κοινωνοὶ сообщники 2844 N-NPM φύσεως, природы, 5449 N-GSF ἀποφυγόντες избежавшие 668 V-2AAP-NPM τῆς  3588 T-GSF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM κόσμῳ миру 2889 N-DSM ἐν в 1722 PREP ἐπιθυμίᾳ страсти 1939 N-DSF φθορᾶς. растления. 5356 N-GSF
 
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

καὶ И 2532 CONJ αὐτὸ [в] само 846 P-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ σπουδὴν старание 4710 N-ASF πᾶσαν всякое 3956 A-ASF παρεισενέγκαντες привнёсшие 3923 V-AAP-NPM ἐπιχορηγήσατε предоставьте 2023 V-AAM-2P ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF πίστει вере 4102 N-DSF ὑμῶν вашей 5216 P-2GP τὴν  3588 T-ASF ἀρετήν, добродетель, 703 N-ASF ἐν в 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF ἀρετῇ добродетели 703 N-DSF τὴν  3588 T-ASF γνῶσιν, знание, 1108 N-ASF
 
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

ἐν в 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF γνώσει знании 1108 N-DSF τὴν  3588 T-ASF ἐγκράτειαν, воздержание, 1466 N-ASF ἐν в 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF ἐγκρατείᾳ воздержании 1466 N-DSF τὴν  3588 T-ASF ὑπομονήν, стойкость, 5281 N-ASF ἐν в 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF ὑπομονῇ стойкости 5281 N-DSF τὴν  3588 T-ASF εὐσέβειαν, благочестие, 2150 N-ASF
 
And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

ἐν в 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF εὐσεβείᾳ благочестии 2150 N-DSF τὴν  3588 T-ASF φιλαδελφίαν, братолюбие, 5360 N-ASF ἐν в 1722 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF φιλαδελφίᾳ братолюбии 5360 N-DSF τὴν  3588 T-ASF ἀγάπην. любовь. 26 N-ASF
 
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.

ταῦτα Это 5023 D-NPN γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν [у] вас 5213 P-2DP ὑπάρχοντα пребывающее 5224 V-PAP-NPN καὶ и 2532 CONJ πλεονάζοντα умножающееся 4121 V-PAP-NPN οὐκ не 3756 PRT-N ἀργοὺς бездеятельных 692 A-APM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἀκάρπους бесплодных 175 A-APM καθίστησιν ставит 2525 V-PAI-3S εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐπίγνωσιν· познание; 1922 N-ASF
 
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

[у] которого 3739 R-DSM γὰρ ведь 1063 CONJ μὴ не 3361 PRT-N πάρεστιν присутствует 3918 V-PAI-3S ταῦτα, это, 5023 D-APN τυφλός слепой 5185 A-NSM ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S μυωπάζων, щурящийся, 3467 V-PAP-NSM λήθην [в] забвении 3024 N-ASF λαβὼν держащий 2983 V-2AAP-NSM τοῦ  3588 T-GSM καθαρισμοῦ очищение 2512 N-GSM τῶν  3588 T-GPF πάλαι давно 3819 ADV αὐτοῦ своих 846 P-GSM ἁμαρτιῶν. грехов. 266 N-GPF
 
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

διὸ Потому 1352 CONJ μᾶλλον, более, 3123 ADV ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM σπουδάσατε постарайтесь 4704 V-AAM-2P βεβαίαν прочным 949 A-ASF ὑμῶν ваше 5216 P-2GP τὴν  3588 T-ASF κλῆσιν призвание 2821 N-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐκλογὴν избрание 1589 N-ASF ποιεῖσθαι· делать; 4160 V-PMN ταῦτα это 5023 D-APN γὰρ ведь 1063 CONJ ποιοῦντες делающие 4160 V-PAP-NPM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N πταίσητέ споткнётесь 4417 V-AAS-2P ποτε· когда-нибудь; 4218 PRT
 
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:

οὕτως так 3779 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ πλουσίως богато 4146 ADV ἐπιχορηγηθήσεται будет предоставлен 2023 V-FPI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP  1510 T-NSF εἴσοδος вход 1529 N-NSF εἰς в 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF αἰώνιον вечное 166 A-ASF βασιλείαν царство 932 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ σωτῆρος Спасителя 4990 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
 
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

Διὸ Потому 1352 CONJ μελλήσω буду готовиться 3195 V-FAI-1S ἀεὶ всегда 104 ADV ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ὑπομιμνῄσκειν напоминать 5279 V-PAN περὶ об 4012 PREP τούτων, этом, 5130 D-GPN καίπερ хотя 2539 CONJ εἰδότας знающим 1492 V-RAP-APM καὶ и 2532 CONJ ἐστηριγμένους утверждённым 4741 V-RPP-APM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF παρούσῃ присутствующей 3918 V-PAP-DSF ἀληθείᾳ. истине. 225 N-DSF
 
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.

δίκαιον Справедливым 1342 A-ASN δὲ же 1161 CONJ ἡγοῦμαι, считаю, 2233 V-PNI-1S ἐφ᾽ на 1909 PREP ὅσον сколькое [время] 3745 K-ASM εἰμὶ есть 1510 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN τῷ  3588 T-DSN σκηνώματι, обиталище, 4638 N-DSN διεγείρειν пробуждать 1326 V-PAN ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP ὑπομνήσει, напоминании, 5280 N-DSF
 
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;

εἰδὼς знающий 1492 V-RAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ ταχινή скорое 5031 A-NSF ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S  1510 T-NSF ἀπόθεσις снятие 595 N-NSF τοῦ  3588 T-GSN σκηνώματός обиталища 4638 N-GSN μου, моего, 3450 P-1GS καθὼς как 2531 ADV καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM Χριστὸς Христос 5547 N-NSM ἐδήλωσέν объявил 1213 V-AAI-3S μοι· мне; 3427 P-1DS
 
Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.

σπουδάσω буду стараться 4704 V-FAI-1S δὲ же 1161 CONJ καὶ [чтобы] и 2532 CONJ ἑκάστοτε каждый раз 1539 ADV ἔχειν иметь 2192 V-PAN ὑμᾶς вам 5209 P-2AP μετὰ после 3326 PREP τὴν  3588 T-ASF ἐμὴν моего 1699 S-1SASF ἔξοδον исхода 1841 N-ASF τὴν  3588 T-ASF τούτων [об] этом 5130 D-GPN μνήμην воспоминание 3420 N-ASF ποιεῖσθαι. делать. 4160 V-PMN
 
Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.

Οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ σεσοφισμένοις [за] хитро придуманными 4679 V-RPP-DPM μύθοις мифами 3454 N-DPM ἐξακολουθήσαντες последовавшие 1811 V-AAP-NPM ἐγνωρίσαμεν мы дали познать 1107 V-AAI-1P ὑμῖν вам 5213 P-2DP τὴν  3588 T-ASF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM δύναμιν силу 1411 N-ASF καὶ и 2532 CONJ παρουσίαν, пришествие, 3952 N-ASF ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐπόπται очевидцы 2030 N-NPM γενηθέντες сделанные 1096 V-AOP-NPM τῆς  3588 T-GSF ἐκείνου того 1565 D-GSM μεγαλειότητος. величия. 3168 N-GSF
 
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.

λαβὼν Принявший 2983 V-2AAP-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ παρὰ от 3844 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM τιμὴν честь 5092 N-ASF καὶ и 2532 CONJ δόξαν славу 1391 N-ASF φωνῆς го́лоса 5456 N-GSF ἐνεχθείσης принесённого 5342 V-APP-GSF αὐτῷ Ему 846 P-DSM τοιᾶσδε вот такой 5107 D-GSF ὑπὸ  5259 PREP τῆς  3588 T-GSF μεγαλοπρεποῦς великолепной 3169 A-GSF δόξης, славой, 1391 N-GSF  3588 T-NSM υἱός Сын 5207 N-NSM μου Мой 3450 P-1GS  3588 T-NSM ἀγαπητός любимый 27 A-NSM μου Мой 3450 P-1GS οὗτός Этот 3778 D-NSM ἐστιν, есть, 1510 V-PAI-3S εἰς в 1519 PREP ὃν Котором 3739 R-ASM ἐγὼ Я 1473 P-1NS εὐδόκησα, обрёл удовольствие, 2106 V-AAI-1S
 
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

καὶ и 2532 CONJ ταύτην этот 3778 D-ASF τὴν  3588 T-ASF φωνὴν голос 5456 N-ASF ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἠκούσαμεν услышали 191 V-AAI-1P ἐξ с 1537 PREP οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM ἐνεχθεῖσαν принесённый 5342 V-APP-ASF σὺν с 4862 PREP αὐτῷ Ним 846 P-DSM ὄντες присутствующие 1510 V-PAP-NPM ἐν на 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN ἁγίῳ святой 40 A-DSN ὄρει. горе́. 3735 N-DSN
 
And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

καὶ И 2532 CONJ ἔχομεν имеем 2192 V-PAI-1P βεβαιότερον прочнейшее 949 A-ASM-C τὸν  3588 T-ASM προφητικὸν пророческое 4397 A-ASM λόγον, слово, 3056 N-ASM [у] которого 3739 R-DSM καλῶς хорошо 2573 ADV ποιεῖτε делаете 4160 V-PAI-2P προσέχοντες удерживающиеся 4337 V-PAP-NPM ὡς как 5613 ADV λύχνῳ [у] светильника 3088 N-DSM φαίνοντι светящего 5316 V-PEP-DSM ἐν в 1722 PREP αὐχμηρῷ тёмном 850 A-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM ἕως до 2193 ADV οὗ которого [времени] 3739 R-GSM ἡμέρα день 2250 N-NSF διαυγάσῃ рассветёт 1306 V-AAS-3S καὶ и 2532 CONJ φωσφόρος утренняя звезда 5459 A-NSM ἀνατείλῃ взойдёт 393 V-AAS-3S ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF καρδίαις сердцах 2588 N-DPF ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP
 
We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:

τοῦτο это 5124 D-ASN πρῶτον сначала 4412 ADV-S γινώσκοντες, знающие, 1097 V-PAP-NPM ὅτι что 3754 CONJ πᾶσα всякое 3956 A-NSF προφητεία пророчество 4394 N-NSF γραφῆς Писания 1124 N-GSF ἰδίας [по] собственному 2398 A-GSF ἐπιλύσεως объяснению 1955 N-GSF οὐ не 3739 PRT-N γίνεται· делается; 1096 V-PNI-3S
 
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ θελήματι волей 2307 N-DSN ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ἠνέχθη было принесено 5342 V-API-3S προφητεία пророчество 4394 N-NSF ποτέ, когда-либо, 4218 PRT ἀλλὰ но 235 CONJ ὑπὸ  5259 PREP πνεύματος Духом 4151 N-GSN ἁγίου Святым 40 A-GSN φερόμενοι носимые 5342 V-PPP-NPM ἐλάλησαν произнесли 2980 V-AAI-3P ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἄνθρωποι. люди. 444 N-NPM
 
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.