1 Коринфянам 1 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → King James Bible

 
 

Παῦλος Павел 3972 N-NSM κλητὸς званый 2822 A-NSM ἀπόστολος апостол 652 N-NSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM διὰ через 1223 PREP θελήματος волю 2307 N-GSN θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ Σωσθένης Сосфен 4988 N-NSM  3588 T-NSM ἀδελφός, брат, 80 N-NSM
 
Paul, called to be an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes our brother,

τῇ  3588 T-DSF ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τῇ  3588 T-DSF οὔσῃ сущей 1510 V-PAP-DSF ἐν в 1722 PREP Κορίνθῳ, Коринфе, 2882 N-DSF ἡγιασμένοις освящённым 37 V-RPP-DPM ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM κλητοῖς званым 2822 A-DPM ἁγίοις, святым, 40 A-DPM σὺν со 4862 PREP πᾶσιν всеми 3956 A-DPM τοῖς  3588 T-DPM ἐπικαλουμένοις призывающими 1941 V-PMP-DPM τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSM τόπῳ, месте, 5117 N-DSM αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἡμῶν· нашего; 2257 P-1GP
 
Unto the church of God which is at Corinth, to them that are sanctified in Christ Jesus, called to be saints, with all that in every place call upon the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:

χάρις благодать 5485 N-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP καὶ и 2532 CONJ εἰρήνη мир 1515 N-NSF ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ Бога 2316 N-GSM πατρὸς Отца 3962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ κυρίου Го́спода 2962 N-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
 
Grace be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Εὐχαριστῶ Благодарю 2168 V-PAI-1S τῷ  3588 T-DSM θεῷ Бога 2316 N-DSM μου моего 3450 P-1GS πάντοτε всегда 3842 ADV περὶ о 4012 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐπὶ за 1909 PREP τῇ  3588 T-DSF χάριτι благодать 5485 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τῇ  3588 T-DSF δοθείσῃ данную 1325 V-APP-DSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM
 
I thank my God always on your behalf, for the grace of God which is given you by Jesus Christ;

ὅτι потому что 3754 CONJ ἐν во 1722 PREP παντὶ всём 3956 A-DSN ἐπλουτίσθητε вы были обогащены 4148 V-API-2P ἐν в 1722 PREP αὐτῷ, Нём, 846 P-DSM ἐν во 1722 PREP παντὶ всяком 3956 A-DSM λόγῳ слове 3056 N-DSM καὶ и 2532 CONJ πάσῃ всяком 3956 A-DSF γνώσει, знании, 1108 N-DSF
 
That in every thing ye are enriched by him, in all utterance, and in all knowledge;

καθὼς как 2531 ADV τὸ  3588 T-NSN μαρτύριον свидетельство 3142 N-NSN τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐβεβαιώθη было упрочнено 950 V-API-3S ἐν в 1722 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP
 
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:

ὥστε так что 5620 CONJ ὑμᾶς вам 5209 P-2AP μὴ не 3361 PRT-N ὑστερεῖσθαι быть в нужде 5302 V-PPN ἐν в 1722 PREP μηδενὶ никаком 3367 A-DSN-N χαρίσματι, даровании, 5486 N-DSN ἀπεκδεχομένους ожидающих 553 V-PNP-APM τὴν  3588 T-ASF ἀποκάλυψιν открытия 602 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ· Христа; 5547 N-GSM
 
So that ye come behind in no gift; waiting for the coming of our Lord Jesus Christ:

ὃς Который 3739 R-NSM καὶ и 2532 CONJ βεβαιώσει упрочит 950 V-FAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἕως до 2193 ADV τέλους конца 5056 N-GSN ἀνεγκλήτους безукоризненных 410 A-APM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM [Χριστοῦ]. Христа. 5547 N-GSM
 
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.

πιστὸς Верный 4103 A-NSM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM δι᾽ через 1223 PREP οὗ Которого 3739 R-GSM ἐκλήθητε вы были призваны 2564 V-API-2P εἰς в 1519 PREP κοινωνίαν общность 2842 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM υἱοῦ Сына 5207 N-GSM αὐτοῦ Его 846 P-GSM Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν. нашего. 2257 P-1GP
 
God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Παρακαλῶ Прошу 3870 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSN ὀνόματος имя 3686 N-GSN τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ τὸ  3588 T-ASN αὐτὸ то же 846 P-ASN λέγητε вы говорили 3004 V-PAS-2P πάντες, все, 3956 A-NPM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N были 1510 V-PAS-3S ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP σχίσματα, расколы, 4978 N-NPN ἦτε вы были 1510 V-PAS-2P δὲ же 1161 CONJ κατηρτισμένοι налаженные 2675 V-RPP-NPM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM αὐτῷ том же 846 P-DSM νοῒ уме 3563 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF αὐτῇ том же 846 P-DSF γνώμῃ. мнении. 1106 N-DSF
 
Now I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all speak the same thing, and that there be no divisions among you; but that ye be perfectly joined together in the same mind and in the same judgment.

ἐδηλώθη Было сделано ясно 1213 V-API-3S γάρ ведь 1063 CONJ μοι мне 3427 P-1DS περὶ о 4012 PREP ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP ἀδελφοί братья 80 N-VPM μου, мои, 3450 P-1GS ὑπὸ от 5259 PREP τῶν [которых] 3588 T-GPM Χλόης Хлои 5514 N-GSF ὅτι что 3754 CONJ ἔριδες ссоры 2054 N-NPF ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP εἰσιν. есть. 1510 V-PAI-3P
 
For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S δὲ же 1161 CONJ τοῦτο, это, 5124 D-ASN ὅτι потому что 3754 CONJ ἕκαστος каждый 1538 A-NSM ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Ἐγὼ Я 1473 P-1NS μέν ведь 3303 PRT εἰμι есть 1510 V-PAI-1S Παύλου, Павла, 3972 N-GSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ Ἀπολλῶ, Аполла, 625 N-GSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ Κηφᾶ, Кифы, 2786 N-GSM Ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
 
Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

μεμέρισται Разделён 3307 V-RPI-3S  3588 T-NSM Χριστός; Христос? 5547 N-NSM μὴ Не 3361 PRT-N Παῦλος Павел 3972 N-NSM ἐσταυρώθη был распят 4717 V-API-3S ὑπὲρ за 5228 PREP ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP или 1510 PRT εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ὄνομα имя 3686 N-ASN Παύλου Павла 3972 N-GSM ἐβαπτίσθητε; вы были погружены? 907 V-API-2P
 
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

εὐχαριστῶ Благодарю 2168 V-PAI-1S [τῷ  3588 T-DSM θεῷ] Бога 2316 N-DSM ὅτι что 3754 CONJ οὐδένα никого 3762 A-ASM ὑμῶν [из] вас 5216 P-2GP ἐβάπτισα я окрестил 907 V-AAI-1S εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N Κρίσπον Криспа 2921 N-ASM καὶ и 2532 CONJ Γάϊον, Гаия, 1050 N-ASM
 
I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

ἵνα чтобы 2443 CONJ μή не 3361 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM εἴπῃ скажет 2036 V-2AAS-3S ὅτι что 3754 CONJ εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἐμὸν моё 1699 S-1SASN ὄνομα имя 3686 N-ASN ἐβαπτίσθητε. вы были погружены. 907 V-API-2P
 
Lest any should say that I had baptized in mine own name.

ἐβάπτισα Я окрестил 907 V-AAI-1S δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τὸν  3588 T-ASM Στεφανᾶ Стефана 4734 N-GSM οἶκον· дом; 3624 N-ASM λοιπὸν [в] остальном 3063 A-ASN οὐκ не 3756 PRT-N οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S εἴ если 1536 COND τινα кого-нибудь 1536 X-ASM ἄλλον другого 243 A-ASM ἐβάπτισα. я окрестил. 907 V-AAI-1S
 
And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἀπέστειλέν послал 649 V-AAI-3S με меня 3165 P-1AS Χριστὸς Христос 5547 N-NSM βαπτίζειν крестить 907 V-PAN ἀλλὰ но 235 CONJ εὐαγγελίζεσθαι, благовозвещать, 2097 V-PMN οὐκ не 3756 PRT-N ἐν в 1722 PREP σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF λόγου, сло́ва, 3056 N-GSM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N κενωθῇ был опустошён 2758 V-APS-3S  3588 T-NSM σταυρὸς крест 4716 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
 
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

 3588 T-NSM λόγος Слово 3056 N-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM τοῦ  3588 T-GSM σταυροῦ креста 4716 N-GSM τοῖς  3588 T-DPM μὲν ведь 3303 PRT ἀπολλυμένοις гибнущим 622 V-PEP-DPM μωρία глупость 3472 N-NSF ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S τοῖς  3588 T-DPM δὲ же 1161 CONJ σῳζομένοις спасающимся 4982 V-PPP-DPM ἡμῖν нам 2254 P-1DP δύναμις сила 1411 N-NSF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S
 
For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

γέγραπται Написано 1125 V-RPI-3S γάρ, ведь, 1063 CONJ Ἀπολῶ Погублю 622 V-FAI-1S τὴν  3588 T-ASF σοφίαν мудрость 4678 N-ASF τῶν  3588 T-GPM σοφῶν, мудрых, 4680 A-GPM καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF σύνεσιν понимание 4907 N-ASF τῶν  3588 T-GPM συνετῶν разумных 4908 A-GPM ἀθετήσω. отвергну. 114 V-FAI-1S
 
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

ποῦ Где 4226 ADV-I σοφός; мудрый? 4680 A-NSM ποῦ Где 4226 ADV-I γραμματεύς; книжник? 1122 N-NSM ποῦ Где 4226 ADV-I συζητητὴς исследователь 4804 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM αἰῶνος ве́ка 165 N-GSM τούτου; этого? 5127 D-GSM οὐχὶ [Разве] не 3780 PRT-I ἐμώρανεν оглупил 3471 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM τὴν  3588 T-ASF σοφίαν мудрость 4678 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM κόσμου; мира? 2889 N-GSM
 
Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

ἐπειδὴ Так как 1894 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM οὐκ не 3756 PRT-N ἔγνω узнал 1097 V-2AAI-3S  3588 T-NSM κόσμος мир 2889 N-NSM διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF σοφίας мудрость 4678 N-GSF τὸν  3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM εὐδόκησεν счёл за благо 2106 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF μωρίας глупость 3472 N-GSF τοῦ  3588 T-GSN κηρύγματος возвещения 2782 N-GSN σῶσαι спасти 4982 V-AAN τοὺς  3588 T-APM πιστεύοντας. верящих. 4100 V-PAP-APM
 
For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

ἐπειδὴ Так как 1894 CONJ καὶ и 2532 CONJ Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM σημεῖα знамения 4592 N-APN αἰτοῦσιν просят 154 V-PAI-3P καὶ и 2532 CONJ Ἕλληνες Эллины 1672 N-NPM σοφίαν мудрость 4678 N-ASF ζητοῦσιν, ищут, 2212 V-PAI-3P
 
For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

ἡμεῖς мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ κηρύσσομεν возвещаем 2784 V-PAI-1P Χριστὸν Христа 5547 N-ASM ἐσταυρωμένον, распятого, 4717 V-RPP-ASM Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM μὲν ведь 3303 PRT σκάνδαλον неприличие 4625 N-ASN ἔθνεσιν язычникам 1484 N-DPN δὲ же 1161 CONJ μωρίαν, глупость, 3472 N-ASF
 
But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

αὐτοῖς самим 846 P-DPM δὲ же 1161 CONJ τοῖς  3588 T-DPM κλητοῖς, званым, 2822 A-DPM Ἰουδαίοις Иудеям 2453 A-DPM τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ Ἕλλησιν, Эллинам, 1672 N-DPM Χριστὸν Христа 5547 N-ASM θεοῦ Бога 2316 N-GSM δύναμιν силу 1411 N-ASF καὶ и 2532 CONJ θεοῦ Бога 2316 N-GSM σοφίαν· мудрость; 4678 N-ASF
 
But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

ὅτι потому что 3754 CONJ τὸ  3588 T-NSN μωρὸν глупое 3474 A-NSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σοφώτερον мудрее 4680 A-NSN-C τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων людей 444 N-GPM ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN ἀσθενὲς слабое 772 A-NSN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἰσχυρότερον сильнее 2478 A-NSN-C τῶν  3588 T-GPM ἀνθρώπων. людей. 444 N-GPM
 
Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Βλέπετε Смотри́те 991 V-PAI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ τὴν  3588 T-ASF κλῆσιν [на] призвание 2821 N-ASF ὑμῶν, ваше, 5216 P-2GP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM ὅτι потому что 3754 CONJ οὐ не 3739 PRT-N πολλοὶ многие 4183 A-NPM σοφοὶ мудрые 4680 A-NPM κατὰ по 2596 PREP σάρκα, плоти, 4561 N-ASF οὐ не 3739 PRT-N πολλοὶ многие 4183 A-NPM δυνατοί, сильны, 1415 A-NPM οὐ не 3739 PRT-N πολλοὶ многие 4183 A-NPM εὐγενεῖς· благородны; 2104 A-NPM
 
For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

ἀλλὰ но 235 CONJ τὰ  3588 T-APN μωρὰ глупое 3474 A-APN τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἐξελέξατο выбрал 1586 V-AMI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ καταισχύνῃ Он пристыжал 2617 V-PAS-3S τοὺς  3588 T-APM σοφούς, мудрых, 4680 A-APM καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN ἀσθενῆ слабое 772 A-APN τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM ἐξελέξατο выбрал 1586 V-AMI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ καταισχύνῃ Он пристыжал 2617 V-PAS-3S τὰ  3588 T-APN ἰσχυρά, сильное, 2478 A-APN
 
But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN ἀγενῆ безродное 36 A-APN τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN ἐξουθενημένα уничиженное 1848 V-RPP-APN ἐξελέξατο выбрал 1586 V-AMI-3S  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM τὰ  3588 T-APN μὴ не 3361 PRT-N ὄντα, сущее, 1510 V-PAP-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ τὰ  3588 T-APN ὄντα сущее 1510 V-PAP-APN καταργήσῃ, Он упразднил, 2673 V-AAS-3S
 
And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

ὅπως чтобы 3704 ADV μὴ не 3361 PRT-N καυχήσηται похвасталась 2744 V-ADS-3S πᾶσα всякая 3956 A-NSF σὰρξ плоть 4561 N-NSF ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Богом. 2316 N-GSM
 
That no flesh should glory in his presence.

ἐξ Из 1537 PREP αὐτοῦ Него 846 P-GSM δὲ же 1161 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἐστε есть 1510 V-PAI-2P ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM Ἰησοῦ, Иисусе, 2424 N-DSM ὃς Который 3739 R-NSM ἐγενήθη сделался 1096 V-AOI-3S σοφία мудрость 4678 N-NSF ἡμῖν нам 2254 P-1DP ἀπὸ от 575 PREP θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM δικαιοσύνη праведность 1343 N-NSF τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ ἁγιασμὸς освящение 38 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀπολύτρωσις, выкуп, 629 N-NSF
 
But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

ἵνα чтобы 2443 CONJ καθὼς как 2531 ADV γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S  3588 T-NSM καυχώμενος Хвастающийся 2744 V-PNP-NSM ἐν в 1722 PREP κυρίῳ Господе 2962 N-DSM καυχάσθω. пусть хвастается. 2744 V-PNM-3S
 
That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.