Песня Песней 1 глава

Песнь песней Соломона
Подстрочник Винокурова → Толковая Библия Лопухина

Подстрочник Винокурова

1
Ἆισμα Песнь    
ᾀσμάτων, песней,   N-GPN
которая 3588 R-NSN
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
τῷ   3588 T-DSM
Σαλωμων. Саломона. 4672 N-GSM
Φιλησάτω [Да] целует 5368 V-AAD-3S
με меня 3165 P-1AS
ἀπὸ от 575 PREP
φιλημάτων поцелуев 5370 N-GPN
στόματος уст 4750 N-GSN
αὐτοῦ, его, 846 RC-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀγαθοὶ хорошие 18 A-NPM
μαστοί сосцы 3149 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
ὑπὲρ более 5228 PREP
οἶνον, вина́, 3631 N-ASM
2
καὶ и 2532 CONJ
ὀσμὴ запах 3744 N-NSF
μύρων мира 3464 N-GPN
σου твоего 4675 P-2GS
ὑπὲρ более 5228 PREP
πάντα всех 3956
τὰ   3588 RA-NAPN
ἀρώματα, благовоний, 759 N-APN
μύρον миро 3464 N-NASN
ἐκκενωθὲν изливаемое   V-APP-NSN
ὄνομά имя 3686 N-NASN
σου. твоё. 4675 P-2GS
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 RD-NASN
νεάνιδες девушки   N-NPF
ἠγάπησάν полюбили 25 V-AAI-3P
σε, тебя, 4571 P-2AS
3
εἵλκυσάν привлекли 1670 V-AAI-3P
σε, тебя, 4571 P-2AS
ὀπίσω позади 3694 ADV
σου тебя 4675 P-2GS
εἰς в 1519 PREP
ὀσμὴν запах 3744 N-ASF
μύρων мира 3464 N-GPN
σου твоего 4675 P-2GS
δραμοῦμεν. побежим. 5143 V-FAI-1P
Εἰσήνεγκέν Внёс 1533 V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
  3588 T-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
εἰς во 1519 PREP
τὸ   3588 RA-NASN
ταμίειον внутреннюю комнату 5009 N-NSN
αὐτοῦ. его. 846 RC-GSM
Ἀγαλλιασώμεθα Возрадуемся 21 V-AMS-1P
καὶ и 2532 CONJ
εὐφρανθῶμεν возвеселимся 2165 V-APS-1P
ἐν в 1722 PREP
σοί, тебе, 4671
ἀγαπήσομεν Полюбим 25 V-FAI-1P
μαστούς гру́ди 3149 N-APM
σου твои 4675 P-2GS
ὑπὲρ более 5228 PREP
οἶνον· вина́; 3631 N-ASM
εὐθύτης правота 2118 N-NSF
ἠγάπησέν да полюбит 25 V-AAI-3S
σε. тебя. 4571 P-2AS
4
Μέλαινά Темна 3189 A-NSF
εἰμι я есть 1510 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
καλή, хороша, 2570 A-DSF
θυγατέρες дочери 2364 N-N/VPF
Ιερουσαλημ, Иерусалима, 2419 NP
ὡς как 5613 ADV
σκηνώματα шатры 4638 N-APN
Κηδαρ, Кидара,   N-NSM
ὡς как 5613 ADV
δέρρεις покрывала 1193 N-APF
Σαλωμων. Саломона. 4672 N-GSM
5
μὴ Не 3361 PRT-N
βλέψητέ смотри́те [на] 991 V-AAS-2P
με, меня, 3165 P-1AS
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐγώ я 1473 P-1NS
εἰμι есть 1510 V-PAI-1S
μεμελανωμένη, почерневшая,   V-XPP-NSF
ὅτι потому что 3754 CONJ
παρέβλεψέν опалило   V-AAI-3S
με меня 3165 P-1AS
  3588 T-NSM
ἥλιος· солнце; 2246 N-NSM
υἱοὶ сыновья́ 5207 N-N/VPM
μητρός матери 3384 N-GSF
μου моей 3450 P-1GS
ἐμαχέσαντο дрались 3164 V-AMI-3P
ἐν из-за 1722 PREP
ἐμοί, меня, 1698 P-1DS
ἔθεντό положил 5087 V-2AMI-3P
με меня 3165 P-1AS
φυλάκισσαν охранник 5439 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
ἀμπελῶσιν· виноградники; 290 N-DPM
ἀμπελῶνα виноградник 290 N-ASM
ἐμὸν мой 1699
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐφύλαξα. сохранил. 5442 V-AAI-1S
6
Ἀπάγγειλόν Сообщи 518 V-AAM-2S
μοι, мне, 3427 P-1DS
ὃν которого 3739 R-ASM
ἠγάπησεν полюбила 25 V-AAI-3S
  1510 T-NSF
ψυχή душа́ 5590 N-N/VSF
μου, моя, 3450 P-1GS
ποῦ где 4226 PRT
ποιμαίνεις, пасёшь, 4165 V-PAI-2S
ποῦ где 4226 PRT
κοιτάζεις ложишься спать   V-PAI-2S
ἐν в 1722 PREP
μεσημβρίᾳ, полдень, 3314 N-DSF
μήποτε чтобы не 3379 ADV-N
γένωμαι я сделалась 1096 V-2ADS-1S
ὡς как 5613 ADV
περιβαλλομένη накинутая 4016 V-PMPNS
ἐπ᾽ на 1909 PREP
ἀγέλαις стада́ 34 N-DPF
ἑταίρων товарищей 2083 N-GPM
σου. твоих. 4675 P-2GS
7
Ἐὰν Если 1437 COND
μὴ не 3361 PRT-N
γνῷς узнаешь 1097 V-2AAS-2S
σεαυτήν, саму себя, 4572 D-ASF
  1510 T-NSF
καλὴ хорошая 2570 A-DSF
ἐν среди 1722 PREP
γυναιξίν, женщин, 1135 N-DPF
ἔξελθε выйди 1831 V-2AAM-2S
σὺ ты 4771 P-2NS
ἐν в 1722 PREP
πτέρναις пятках 4418 N-DPF
τῶν   3588 RA-GP3
ποιμνίων стад 4168 N-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ποίμαινε паси 4165 V-PAM-2S
τὰς   3588 T-APF
ἐρίφους козлят 2056 N-APM
σου твоих 4675 P-2GS
ἐπὶ при 1909 PREP
σκηνώμασιν шатрах 4638 N-DPN
τῶν   3588 RA-GP3
ποιμένων. пастухов. 4166 N-GPM
8
Τῇ   3588 T-DSF
ἵππῳ Коню 2462 N-DSF
μου моему 3450 P-1GS
ἐν среди 1722 PREP
ἅρμασιν колесниц 716 N-DPN
Φαραω фараона 5328 N-PRI
ὡμοίωσά уподобил 3666 V-AAI-1S
σε, тебя, 4571 P-2AS
  1510 T-NSF
πλησίον ближняя 4139 ADV
μου. моя. 3450 P-1GS
9
τί Как 5100 RX-NASN
ὡραιώθησαν украшены   V-API-3P
σιαγόνες щёки 4600 N-NPF
σου твои 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
τρυγόνες, горлиц, 5167 N-NPF
τράχηλός шея 5137 N-NSM
σου твоя 4675 P-2GS
ὡς как 5613 ADV
ὁρμίσκοι подвески.   N-NPM
10
ὁμοιώματα Подобия 3667 N-NPN
χρυσίου золота 5553 N-GSN
ποιήσομέν сделаем 4160 V-FAI-1P
σοι тебе 4671 P-2DS
μετὰ с 3326 PREP
στιγμάτων вкраплениями 4742 N-GPN
τοῦ   3588 RA-GSM/N
ἀργυρίου. серебра. 694 N-GSN
11
Ἕως До 2193 ADV
οὗ которого [времени] 3739
  3588 T-NSM
βασιλεὺς царь 935 N-NSM
ἐν на 1722 PREP
ἀνακλίσει постели   N-DSF
αὐτοῦ, его, 846 RC-GSM
νάρδος нард 3487 N-NSF
μου мой 3450 P-1GS
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
ὀσμὴν запах 3744 N-ASF
αὐτοῦ. его. 846 RC-GSM
12
ἀπόδεσμος Повязка   N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
στακτῆς бальзама   N-GSF
ἀδελφιδός брату   N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἐμοί, мне, 1698 P-1DS
ἀνὰ по 303 PREP
μέσον середине [между] 3319 A-ASN
τῶν   3588 RA-GP3
μαστῶν грудей 3149 N-GPM
μου моих 3450 P-1GS
αὐλισθήσεται· будет жить; 835 V-FPI-3S
13
βότρυς кисть 1009 N-NSM
τῆς   3588 T-GSF
κύπρου кипра 2954 N-GSF
ἀδελφιδός брат   N-NSM
μου мой 3450 P-1GS
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
ἐν в 1722 PREP
ἀμπελῶσιν виноградниках 290 N-DPM
Εγγαδδι. Енгадды.   N-GS
14
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
καλή, хорошая, 2570 A-DSF
  1510 T-NSF
πλησίον ближняя 4139 ADV
μου, моя, 3450 P-1GS
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
καλή, хорошая, 2570 A-DSF
ὀφθαλμοί глаза́ 3788 N-NPM
σου твои 4675 P-2GS
περιστεραί. голуби. 4058 N-NPF
15
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
εἶ есть 1487 V-PAI-2S
καλός, хороший, 2570 A-NSM
  3588 T-NSM
ἀδελφιδός брат   N-NSM
μου, мой, 3450 P-1GS
καί и 2532 CONJ
γε конечно 1065 PRT
ὡραῖος· прекрасный; 5611 A-NSM
πρὸς у 4314 PREP
κλίνη кровати 2827 N-NSF
ἡμῶν нашей 2257 P-1GP
σύσκιος, тенистой,   A-NSF/M
16
δοκοὶ брёвна 1385 N-NPF
οἴκων дома́ 3624 N-GPM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
κέδροι, кедры, 2747 N-NPF
φατνώματα украшения   N-APN
ἡμῶν наши 2257 P-1GP
κυπάρισσοι. кипарисы.   N-NPF

Толковая Библия Лопухина

1−7. Невеста, по имени Суламита (Песн 7:1), сначала в монологе сама с собою (ст. 1−3), а затем, в обращении к иерусалимским женщинам (ст. 4−7) выражает свою пламенную любовь к жениху и настойчивое искание его. 8−16. Только что явившейся Жених превозносит похвалами Невесту (ст. 8−10, 14) и в свою очередь выслушивает восторженные похвалы себе с ее стороны (ст. 11−13, 15−16).

Песн 1:1. Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина

Песн 1:2. От благовония мастей твоих имя твое — как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.

Песн 1:3. Влеки меня, мы побежим за тобою; — царь ввел меня в чертоги свои, — будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!

Охваченная восторгом любви к Жениху, отдавшись всем существом своим порыву и энтузиазму любви, Невеста живет только мыслию о нем, всеми силами души стремится к соединению с ним и невольно выражает желание, чтобы Жених дал ей осязательное проявление любви — лобзание: «да лобзает он, — говорит Невеста о своем Возлюбленном, не называя даже его по имени, так как для любящего ее сердца предмет любви слишком известен, — меня лобзанием уст своих!» (ст. 1).

Половая человеческая любовь есть взаимное притяжение двух полярных противоположностей. Но подобные полярные же противоположности существуют и вообще в царстве природы, и в жизни общественно-политической и в религиозной; отсюда та страстная любовь и влечение к Жениху, которое имеет Невеста — в переносном или иносказательном смысле может означать: 1) стремление земли вообще и палестинской природы, в частности, к солнцу, как источнику тепла, света и жизни; 2) влечение страны, напр., Палестины, к Царю, как нравственному солнцу страны; 3) наконец, и главным образом, благодатно-таинственное стремление человечества или Церкви — ветхозаветной и новозаветной — к соединению с Богом и Христом. В таком случае указанное стремление Невесты к соединению с Возлюбленным будет означать пламенное желание членов Церкви ветхозаветной — пророков и вообще праведников — лицезреть Самого Христа (см. Мф 13:16−17). Так именно объясняется смысл слов: «да лобзает он меня» у Оригена — Иеронима: «Смысл этих слов таков: доколе жених мой будет посылать мне лобзания через Моисея, доколе он будет давать мне лобзания через пророков? Я уже желаю коснуться его собственных уст: пусть он сам придет, пусть сам снидет ко мне» (с. 140). Что мысль о церкви или обществе верующих в его отношении к Богу и Мессии была ясно сознана уже Давидом, видно из параллельного по содержанию Песни Песней псалма 44 (евр. 45), пред изображающего (особенно во второй своей половине, ст. 10−18) благодатно-таинственные отношения Христа и Церкви (см. «Толковую Псалтирь» Евфимия Загибена, перев. с греч. Изд. 3-е Киев. 1907 г., с. 347−363).

«Ибо ласки твои лучше вина». Эти слова и весь ст. 2, как затем и ст. 3, представляют обоснование высказанного Невестою страстного желания принять лобзания от своего Возлюбленного. Но здесь существует разница между еврейским масоретским текстом с одной стороны и греческим, Вульгатою, слав. и русск., с другой. Eвр. додеха — ласки твои — в обращении к мужчине, — как требует того и последовательность речи. Однако чтение дод — «ласка», вероятнее всего, представляет уже намеренную, тенденциозную корректуру первоначального дад женские груди, девственные сосцы (ср. Иез 23:3:8; Притч 5:19), как и стоит в тексте LXX: μαστοι σου, в Вульгате: ubera tua, славянск.: «сосца твоя». Пред книжниками еврейскими здесь стояла трудность едва преодолимая. Сообразно с общим взглядом еврейский синагоги на Песнь Песней, как на изображение любви Бога к общине Израилевой, они должны были видеть здесь обращение к мужчине (Богу), но этому противостояла кажущаяся неуместность в таком сочетании слова дад; поэтому или изменяли конкретное дад в абстрактное «дад» или же суффикс муж. p. (хa) изменяли в суффикс ж. р. (х), читая дадайх. Об этом сохранилось прямое свидетельство Мишны (тр. Абода Зара, гл. II, § 5).

Но, с точки зрения более широкого символико-аллегорического понимания идеи книги Песнь Песней, вполне приемлемо и принимаемое у LXX, в Вульгате и славянск. конкретное значение, как символ нежности любви и обилия благ, подаваемых Возлюбленным. Сравнение любви с вином указывает на полноту всяческой радости и веселия (ср. Пс 103:15).

«От благовония мастей твоих (архим. Макар.: масти твои приятны для обоняния) имя твое, как разлитое миро». Слав.: «воня мира твоего паче всех аромат, миро излиянное — имя твое». «Масти» или «миро», евр. шемен, елей — также символ радости (Притч 21:17), но чаще радости высшей, подаваемой благодатию (ср. Пс 44:8−9; Ис 61:3). «Помазание елея есть наитие Святого Духа. Ибо радостворен Святый Дух» (Евфим. Зигабен, с. 354). Толкователей затрудняет понимание еврейского турак, передаваемого у LXX: εκκενωθεν, Vulg. effusum, слав. «излиянное», русск. «разлитое» (миро). Не лишено вероятия мнение (Раабе, проф. Олесницкого), по которому корень этого слова надо искать в санскриском taraka — звезда, так что имя Возлюбленного будет совмещать в себе все лучшее, что только есть в мире звезд, «Многие — читаем мы у Оригена — Иеронима, — имели ароматы. Царица южная поднесла ароматы Соломону, и многие другие обладали ароматами; но какие бы кто ни имел ароматы, они не могут сравниться с благовониями Христа, о которых невеста ныне говорит: благовоние мастей твоих лучше всех ароматов. Я думаю, что и Моисей, и Аарон, и каждый из пророков имели ароматы. Но если я увижу Христа, и почувствую приятность и благовоние мастей Его, то тотчас выскажу свое мнение словами: благовоние мастей твоих выше всех ароматов. Слова: миро излиянное имя твое! — пророчественная тайна… Как миро через свое излияние далеко и широко распространяет благоухание, так распространено и имя Христово. По всей земле прославляется Христос, во всем мире проповедуется Господь. Ибо миро излиянное имя Его. Теперь ведомо имя Моисея, известность которого прежде ограничивалась только тесными пределами Иудеи… Но как скоро Иисус воссиял в мире, Он вместе с собою вывел из неизвестности закон и пророков, воистину исполнилось слово: миро излиянное имя твое» (с. 144−145). Сравнение доброго имени с благоухающим елеем и миром встречается, вероятно, не без влияния книги Песнь Песней, еще в Еккл 7:1; Ос 14:7−8; Сир 49:1 (не без значения здесь была аллитерация слов шем — имя и шемен, масло, елей). Заключительные слова ст. 2: «поэтому девицы любят тебя» частию выражают вывод из ранее сказанного о совершенствах Жениха, частию образуют переход от монолога Невесты к словам хора иерусалимских женщин — вероятно, придворных Соломона (ср. ст. 4). Стих 3-й, составляющий развитие и обоснование мысли конца ст. 2 представляет параллелизм последнему: страстное стремление Невесты к Жениху выражается не только в жажде его поцелуев (ст. 1), но и в деятельном стремлении к теснейшему соединению с ним, причем свой восторг и порыв любви и влечения к Жениху Невеста выражает и выступающему теперь хору придворных иерусалимских девиц. «Когда она просила отца жениха и обращалась непосредственно к самому жениху, девиц еще не было. Но во время ее беседы с женихом входит хор девиц и рекомендуется ему словами невесты» (Ориген — Иероним, с. 145−146).

«Царь ввел меня в чертоги свои». «Не говорит: ввел многих в опочивальню свою. Многие остаются вне, в опочивальню входит одна только невеста, чтобы видеть скрытые и потаенные сокровища и возвестить отроковицам: ввел меня царь в опочивальню свою» (Ориген — Иероним, там же). Между тем отроковицы… по вступлении невесты в опочивальню жениха и во время рассматривания ею там богатств мужа, пока ожидают пришествия жениха, радостно поют: возрадуемся и возвеселимся о тебе. Они радуются о совершенстве невесты. В добродетелях нет зависти. Любовь эта чиста, без порока… Потом, указывая на невесту, жениху: правота возлюбила тебя. Они хвалят невесту, давая ей от собственных ее добродетелей имя правоты» (там же, с. 147). Конец ст. 3, впрочем, не одинаково читается в разных текстах LXX, как и Ориген, — ευθυτης ηγαπησε σε, слав. правость возлюби тя. Vulg. recti diligund te. Но еврейское мешарим в выражении евр. масор. мешарим агевуха, с удобством может быть переведено наречием: «достойно» (русск. синод. перев.) или: «по справедливости» (архим. Макарий), по аналогии с Пс 57:2; Пс 74:3.

Песн 1:4. Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.

Песн 1:5. Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, — моего собственного виноградника я не стерегла.

Песн 1:6. Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?

Песн 1:7. Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.

Замечание Невесты, обращенное к дщерям иерусалимским: «черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы» (ст. 4) имеет характер как бы некоего оправдания или объяснения, вызванного, быть может, каким-либо насмешливым словом кого-нибудь из «дщерей иерусалимских» по поводу непосредственных восторженных излияний чувств Невесты и высказанного ею некоторого незнакомства с придворным этикетом. Из многих черт беседы и обстановки Невесты она выступает провинциалкою, недавно прибывшею в среду придворных дам Соломона. Объясняя свою черноту (ст. 4) или смуглость (ст. 5), Невеста, во-первых, сравнивает ее — в отношении цвета — с черными войлочными (козьей шерсти) шатрами Кидарян — народности, происходившей от Измаила (Быт 25:13) и частию кочевавшей, частию жившей открытыми поселками между Петрейской Аравией и Вавилонией (Ис 60:7; Иер 49:28−29: Onomast. 614); — а в отношении красоты и привлекательности — с завесами или павильонами Соломона (вероятно, имеются в виду царские палатки Соломона во время его загородного летнего путешествия, — наподобие палаток нынешних шейхов арабских). Причина черноты или смуглости указывается (ст. 5) в действии солнца. «Она (Невеста) прекрасна, и можно даже указать, как прекрасна невеста. Но мы спрашиваем, каким образом она, будучи черна и без белизны, прекрасна? Она принесла покаяние во грехах, обращение дало ей красоту, потому она воспевается прекрасною. Но так как она еще не очистилась от всей нечистоты грехов, еще не омыта в воде спасения, то называется черною; однако же она не остается навсегда в черном цвете. Она делается белою, когда стремится к большему и от низкого начинает восходить к высшему, и тогда говорится о ней: кто сия восходящая убелена?» Песн 8:5 (Ориген — Иероним, с. 147).

Подобным же образом Мидраш противоположность черноты и красоты объясняет о многоразличных грехопадениях и восстаниях Израильской общины в Ветхом Завете, напр., о противлении евреев Богу в Египте (Иез 20:8) и — очищении их кровью пасхального агнца и обрезанием (Иез 16:9), — о противоположности будней и субботы, простых дней года и дня очищения, века настоящего и века будущего (Der Midrasch Schir-ha-Schirim, ubers. v. A. Wunsche, Leipz. 1880, s. 30).

Но противоположение Невесты — провинциалки «дщерям иерусалимским» позволяет видеть в первой не только иудейскую синагогу, но и ту «языческую неплодящую церковь», которая около времени Соломона обнаружила особенное стремление к религиозному и всякому иному единению с Израилем (посещение Соломона царицею Савскою (3Цар 10:1−9), которая, по мнению блаженного Феодорита, являлась образом всех благонамеренных и честных язычников, оправдавшихся без закона по апостолу Рим 11:14−15. Блаженный Феодорит, Толков. на 3 книгу Царств, вопр. 33. См. Толковую Библию, т. II, с. 413), ввиду чего Соломон молил Иегову, чтобы в построенном им храме Бог благоволил принимать молитвы и язычников. (3Цар 8:41−43). «Когда раздается голос Спасителя, говорящего: «царица южская восстанет на суд с родом сим и осудят и, яко прииде от конец земли слышати премудрость Соломонову: и се, боле Соломона зде» (Мф 12:42), то ты будь внимателен к тайнам, которые в этих словах предлагаются. От пределов земли приходит царица южная, церковь, и осуждает людей рода сего, т. е. иудеев, преданных плоти и крови. Она приходит от пределов земли послушать мудрости Соломона, не того, который прославляется в Ветхом Завете, а того, который в Евангелии есть больше Соломона», Ориген — Иероним, с. 149. В таком случае противоположность наружного безобразия (языческого быта) и внутренней красоты (душ лучших язычников) выступает с особенною рельефностью.

Объясняя далее, почему солнце особенно губительно повлияло на ее наружность. Невеста указывает на то, что «сыны матери» ее (т. е. сводные братья, Лев 18:9, 20 или даже родные, Быт 27:29; Втор 13:6) по недоброжелательству дали ей несродное и чуждое занятие — сторожить чужой виноградник, пренебрегая собственным (ст. 5). Только в конце книги Невеста говорит о целости и всецелой принадлежности ей ее виноградника (Песн 8:12). История дохристианского мира, как в иудействе, так и в язычестве, изобилует примерами того, как близкие по плоти нередко отклоняли истинных чтителей Бога и ревнителей правды Божией от царского пути их возвышенных стремлений в сторону занятий низменных и дел недостойных, Мидраш в пояснение слов: «поставили меня стеречь виноградники» говорит: «сделали меня, говорит Моисей, судьей споров дочерей Иофора, а «моего собственного виноградника я не стерег», т. е. не имел возможности принять на себя дело моих братьев в Египте» (s. 34). Ориген из данного места делает применение к начальной истории Христианской Церкви: «Посмотри на Павла, гонителя Церкви, и ты поймешь, каким образом сын ее матери враждовал против нее. Гонители церкви принесли покаяние, и противники ее, возвратившись опять под знамена сестры, проповедывали веру, которую прежде опровергали» (с. 150).

После обращения к придворным женщинам Невеста с новою силою страсти обращается мыслию и всем существом опять к Возлюбленному и, несмотря на его отсутствие, говорит к нему, как присутствующему, именно умоляет его открыть ей место, где он пасет, где со стадами отдыхает в полдень, чтобы ей не быть скиталицею (архим. Макар.: как бы «покрытою», что более точно соответствует значению евр. ата, ср. Быт 38:4; Лев 13:46 и др.) при стадах его товарищей (ст. 6). На это получается не чуждый иронии ответ «дщерей иерусалимских», что, раз она не осведомлена о своем возлюбленном, то пусть до поры до времени пребывает со стадами других пастухов (ст. 7). Ясно, что невинная Невеста наивно почитает Соломона пребывающим со стадами, даже пасущим их, и именно это дает повод придворным дамам Соломона к их недружелюбной иронии. Это очень напоминает обычно недружелюбное отношение иудеев к прозелитам. Только такие богопросвещенные мужи, как пророки: Илия, Елисей, Иона и др. понимали и осуществляли идею единения Израиля со всем остальным человечеством, по крайней мере, с лучшими представителями его (3Цар 17:8−28; Лк 4:25−26; 4Цар 5:1−19 и др.).

Песн 1:8. Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.

Песн 1:9. Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;

Песн 1:10. золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.

Появившийся внезапно Соломон превозносит похвалами свою возлюбленную, сравнивая ее, в отношении стройности, красоты, живости, с конницею фараона и наделяя ее всевозможными драгоценностями. «Что это такое: «коням моим в колесницах фараоновых я уподобил тебя»? Я знаю, что всадник сей жених, как говорит пророк: «и езда его спасение» (Авв 3:8). Итак ты подобна коням моим в колесницах фараоновых. Насколько отличаются кони, принадлежащие Мне, Который есть Господь, и Который потоплял в реках фараона, и начальников его, и всадников его, и коней его, и колесницы его (Исх 14), от коней фараона, настолько ты, невеста, лучше всех дщерей» (Ориген, с. 153). — В ст. 9 (евр. 10) евр. батторим в подвесках, LXX (читали: катторим) передают ως τρυγογες, слав. (прекрасны ланиты твои) «яко горлицы», Vulg. sicut turturis. В эстетическом смысле последнее чтение преимуществует пред первым, хотя параллелизм речи говорит за масоретское чтение. К ст. 10 Ориген замечает: «После сего жених находится на ложе, он почил, как лев, как скимен львов уснул (Быт 49:9), чтобы потом услышать: кто возбудит его. Между тем во время сна его являются товарищи жениха — Ангелы и утешают невесту такими словами: мы не можем сделать тебе золотых украшений, ибо мы не так богаты, как жених твой, который подарил тебе золотое ожерелье» (с. 154).

Песн 1:11. Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.

Песн 1:12. Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.

Песн 1:13. Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.

Стих 11-й сторонники так называемой «гипотезы пастуха» понимали, как обращение Невесты не к Соломону, а к другому (Эвальд, Вайгингер и др.) своему возлюбленному — неизвестному пастуху, объясняя данный стих так: пока царь был в отсутствии (на охоте, на войне, в лагере) и не отягощал меня своими ласками, я была счастлива воспоминанием о далеком друге. Но на самом деле текст говорит не об отсутствии, а о присутствии царя Соломона за столом своим (LXX: εν ανακλισει αυτου, Vulg. in accubito suo. Слав. «на восклонении своем»), вообще у своего домашнего очага. Поэтому в ст. нужно видеть речь Невесты о любви своей именно к Соломону, причем эта любовь образно представляется под ароматом нарда. Нард (см. еще Песн 4:13−14) — благовонное растение в северной и восточной Индии из семейства валериановых (Valeriana Nardostachys tatamansi), из которого приготовлялось сильно благоухающее и весьма ценное масло (Ин 12:3 сл.), которым на востоке помазывались на пирах. В упоминании Невесты о благовонии нарда (ст. 11) Ориген и Иероним видят типическое изображение помазания тела Спасителя Мариею нардовым миром незадолго до страданий (с. 156−157). Но источником своего благовония любви Невеста представляет своего Возлюбленного, т. е. Соломона, которого она сравнивает с мирровым пучком у грудей ее (ст. 12) и с кистью кипера, подобной кисти винограда в садах Енгедских (ст. 13). Мирра (евр. мор) или смирна (греч.) — резко благовонная смола, цвета изжелта-белого и красноватого, в жидком и твердом виде; добывается из дерева (Balsamodendron Муrrha Nees), растущего в Индии, Египте и Нубии, но, быть может, Соломоном разводившегося и в своих садах (ср. Песн 4:6, 14, 5 см. Еккл 2:5). Употреблялась для курений и умащений на пирах и в спальнях богатых женщин (Песн 5:5; Пс 44:9; Притч 7:17), как парфюмерное средство клалась (порошок) в складки платья (Пс 44:9). Затем, как у египтян, смирна употреблялась при бальзамировании, так у евреев, по крайней мере, во время Иисуса Христа, трупы умерших умащались смирною. Особенно высокий сорт смирны у греков назывался σταχτη (см. Песн 1:13 по LXX и слав. Песн 1:12).

Кипер (евр. кофер, греч. κυπρος) (ср. Песн 4:13), по-арабски Ал-хенна, — благовонный в Египте, Персии, Аравии, Ост-Индии, в ботанике Lawsonia alba. Цветы кипера напоминают грозди виноградной кисти, имеют бело-желтый цвет и запах, напоминающий запах резеды; любимые цветы восточной женщины. Из высушенных и истолченных лепестков приготовляются употребительнейшие на древнем и новом востоке румяна женщин. Кустарники кипера, вероятно, насаждены были Соломоном в садах Енгедских. Енгадди или Ен Геди (И. Нав 15:62; Иез 47:10; 1Цар 24:1; Onomast. 401), теперь Айн-Джиди, — город на юго-востоке Палестины, на оазисе близ западного берега Мертвого моря (См. Толков. Библию, т. II, с. 337 и 402).

Песн 1:14. О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.

Песн 1:15. О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас — зелень;

Песн 1:16. кровли домов наших — кедры, потолки наши — кипарисы.

Выраженная Невестою (ст. 11−13) нежность чувства любви к Жениху вызывает у него (ст. 14) восторг от созерцания ее красоты, причем он сравнивает ее — со стороны ее чистоты, подвижности и привлекательной простоты и невинности — с голубями (сн. Песн 5:12, ср. «голубица моя» Песн 2:14; Песн 5:2; Песн 6:9). (По Мидрашу, благочестивые израильтяне в посещениях своих храма в праздники и во многих других отношениях уподобляются голубям, s. 49−50). Ориген говорит: «Почему невеста не говорит: «вот ты прекрасен, ближний мой», а только: «вот ты прекрасен»? и почему он не только говорит: «ты прекрасна», но и ты прекрасна, ближняя моя»? Невеста, если находится далеко от жениха, не прекрасна, она делается прекрасною тогда, когда соединяется со Словом Божиим. И справедливо она теперь поучается от жениха тому, чтобы она была вполне близка к нему и не удалялась от его бока» (стр. 160). (Мидраш объясняет это тем, что Возлюбленный (Бог) имеет и другие народы, кроме Израиля, а Невеста — Израиль — только Его одного считает достойным любви s. 51).

В ст. 15 Невеста «слыша о себе такие похвалы, взаимно воздает жениху похвалами, своею хвалебною речью не усвояя ему того, чего он не имеет, а истинно уразумевая и созерцая красоту его» (Ориген — Иероним, с. 161). Именно, восхищенная вниманием к себе царя, Невеста хвалит красоту и любезность его, Возлюбленного своего, и зовет его, с целью полного наслаждения, на лоно природы, где ложе — зелень, кровли домов из кедра и потолки из кипариса. «Исследуя, какого свойства эти деревья, и замечая, что кедр — дерево не гниющее, а кипарис имеет весьма приятный запах, старайся и ты так устроить дом свой, чтобы и о тебе могло быть сказано: кровли домов наших — кедры, а потолки наши — кипарисы». (Ориген — Иероним, с. 162).



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.