Амос 1 глава

Книга пророка Амоса
Подстрочник Винокурова → Толковая Библия Лопухина

Подстрочник Винокурова

1
Λόγοι Слова́ 3056 N-NPM
Ἀμως, Амоса, 301 N-PRI
οἳ которые 3588 R-NPM
ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P
ἐν в 1722 PREP
νακκαριμ Наккариме    
ἐκ   1537 PREP
Θεκουε, Фекои,   N-GS
οὓς которые 3775 R-APM
εἶδεν он увидел 1492 V-2AAI-3S
ὑπὲρ о 5228 PREP
Ιερουσαλημ Иерусалиме 2419 N-PRI
ἐν в 1722 PREP
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
Οζιου Озии 3604 N-GSM
βασιλέως царя 935 N-GSM
Ιουδα Иуды 2455 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
Ιεροβοαμ Иеровоама   N-GSM
τοῦ [сына] 3588 T-GSM
Ιωας Иоаса 2491 N-GSM
βασιλέως царя 935 N-GSM
Ἰσραηλ Израиля 2474 N-PRI
πρὸ за 4253 PREP
δύο два 1417 A-NUI
ἐτῶν года 2094 N-GPN
τοῦ   3588 T-GSM
σεισμοῦ. [до] землетрясения. 4578 N-GSM
2
Καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν он сказал: 2036 V-2AAI-3S
Κύριος Господь 2962 N-NSM
ἐκ с 1537 PREP
Σιων Сиона 4622 N-PRI
ἐφθέγξατο возгремел 5350 V-ANI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξ из 1537 PREP
Ιερουσαλημ Иерусалима 2419 N-PRI
ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S
φωνὴν голос 5456 N-ASF
αὐτοῦ, Его, 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐπένθησαν возрыдали 3996 V-AAI-3P
αἱ   3588 T-NPF
νομαὶ пастбища 3542 N-NPF
τῶν   3588 T-GPM
ποιμένων, пастухов, 4166 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξηράνθη была засушена 3583 V-API-3S
  1510 T-NSF
κορυφὴ вершина   N-NSF
τοῦ   3588 T-GSM
Καρμήλου. Кармила.   N-GSM
3
Καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
κύριος Господь: 2962 N-NSM
Ἐπὶ При 1909 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
τρισὶν трёх 5140 A-DPF
ἀσεβείαις нечестиях 763 N-DPF
Δαμασκοῦ Дамаска 1154 N-GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ при 1909 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
τέσσαρσιν четырёх 5064 A-DPF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποστραφήσομαι пощажу 654 V-FPI-1S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
ἀνθ᾽ за 473 PREP
ὧν [то, что] 3739 R-GPM
ἔπριζον пилили 4249 V-IAI-3P
πρίοσιν пилами   N-DPM
σιδηροῖς железными 4603 A-DPM
τὰς   3588 T-APF
ἐν в 1722 PREP
γαστρὶ утробе 1064 N-DSF
ἐχούσας имеющих 2192 V-PAPAP
τῶν [из] которых 3588 T-GPM
ἐν в 1722 PREP
Γαλααδ· Галааде;   N
4
καὶ И 2532 CONJ
ἐξαποστελῶ Я пошлю 1821 V-FAI-1S
πῦρ огонь 4442 N-ASN
εἰς на 1519 PREP
τὸν   3588 T-ASM
οἶκον дом 3624 N-ASM
Ἀζαηλ, Азаила,   N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
καταφάγεται пожрёт 2719 V-FDI-3S
θεμέλια основания 2310 N-APN
υἱοῦ сына 5207 N-GSM
Ἀδερ· Адера;   N-GSM
5
καὶ И 2532 CONJ
συντρίψω сокрушу 4937 V-FAI-1S
μοχλοὺς затворы   N-APM
Δαμασκοῦ Дамаска 1154 N-GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐξολεθρεύσω истреблю 1842 V-FAI-1S
κατοικοῦντας живущих 2730 V-PAP-APM
ἐκ с 1537 PREP
πεδίου равнины   N-GSN
Ων Он 3739 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
κατακόψω рассею 2629 V-FAI-1S
φυλὴν племя 5443 N-ASF
ἐξ из 1537 PREP
ἀνδρῶν мужей 435 N-GPM
Χαρραν, Харрана, 5488 N-PRI
καὶ и 2532 CONJ
αἰχμαλωτευθήσεται будет пленён 162 V-FPI-3S
λαὸς народ 2992 N-NSM
Συρίας Сирии 4947 N-GSF
ἐπίκλητος, избранный,   A-NSM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
"
6
Τάδε Это 3592 D-APN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
Ἐπὶ При 1909 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
τρισὶν трёх 5140 A-DPF
ἀσεβείαις нечестиях 763 N-DPF
Γάζης Газы 1047 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ при 1909 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
τέσσαρσιν четырёх 5064 A-DPF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποστραφήσομαι пощажу 654 V-FPI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
ἕνεκεν ради 1752 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
αἰχμαλωτεῦσαι пленения 162 V-AAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
αἰχμαλωσίαν пленом 161 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
Σαλωμων Саломона 4672 N-GSM
τοῦ [чтобы] 3588 T-GSN
συγκλεῖσαι заключить 4788 V-AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
Ιδουμαίαν· Идумеи; 2401 N-ASF
7
καὶ и 2532 CONJ
ἐξαποστελῶ Я пошлю 1821 V-FAI-1S
πῦρ огонь 4442 N-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
τείχη сте́ны 5038 N-NPN
Γάζης, Газы, 1047 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
καταφάγεται пожрёт 2719 V-FDI-3S
θεμέλια основания 2310 N-APN
αὐτῆς· её; 846 P-GSF
8
καὶ и 2532 CONJ
ἐξολεθρεύσω Я истреблю 1842 V-FAI-1S
κατοικοῦντας населяющих 2730 V-PAP-APM
ἐξ из 1537 PREP
Ἀζώτου, Азота, 108 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐξαρθήσεται будет уничтожено 1808 V-FPI-3S
φυλὴ племя 5443 N-NSF
ἐξ из 1537 PREP
Ἀσκαλῶνος, Аскалона,   N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπάξω обращу 1863 V-FAI-1S
τὴν   3588 T-ASF
χεῖρά руку 5495 N-ASF
μου Мою 3450 P-1GS
ἐπὶ на 1909 PREP
Ἀκκαρων, Екрон,   N-NS
καὶ и 2532 CONJ
ἀπολοῦνται погибнут 622 V-FMI-3P
οἱ   3588 T-NPM
κατάλοιποι остальные 2645 A-NPM
τῶν [из] 3588 T-GPM
ἀλλοφύλων, иноплеменников, 246 A-GPM
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM
9
Τάδε Это 3592 D-APN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
Ἐπὶ При 1909 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
τρισὶν трёх 5140 A-DPF
ἀσεβείαις нечестиях 763 N-DPF
Τύρου Тира 5184 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ при 1909 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
τέσσαρσιν четырёх 5064 A-DPF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποστραφήσομαι пощажу 654 V-FPI-1S
αὐτήν, его, 846 P-ASF
ἀνθ᾽ из-за 473 PREP
ὧν которых 3739 R-GPM
συνέκλεισαν поймали 4788 V-AAI-3P
αἰχμαλωσίαν [в] плен 161 N-ASF
τοῦ   3588 T-GSM
Σαλωμων Саломона 4672 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
τὴν   3588 T-ASF
Ιδουμαίαν Идумеи 2401 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐμνήσθησαν вспомнили 3415 V-API-3P
διαθήκης завета 1242 N-GSF
ἀδελφῶν· братьев; 80 N-GPM
10
καὶ и 2532 CONJ
ἐξαποστελῶ Я пошлю 1821 V-FAI-1S
πῦρ огонь 4442 N-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
τείχη сте́ны 5038 N-NPN
Τύρου, Тира, 5184 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
καταφάγεται пожрёт 2719 V-FDI-3S
θεμέλια основания 2310 N-APN
αὐτῆς. его. 846 P-GSF
11
Τάδε Это 3592 D-APN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
Ἐπὶ При 1909 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
τρισὶν трёх 5140 A-DPF
ἀσεβείαις нечестиях 763 N-DPF
τῆς   3588 T-GSF
Ιδουμαίας Идумеи 2401 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ при 1909 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
τέσσαρσιν четырёх 5064 A-DPF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποστραφήσομαι пощажу 654 V-FPI-1S
αὐτούς, их, 846 P-APM
ἕνεκα из-за 1752 PREP
τοῦ   3588 T-GSN
διῶξαι преследования 1377 V-AAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἐν в 1722 PREP
ῥομφαίᾳ мече 4501 N-DSF
τὸν   3588 T-ASM
ἀδελφὸν брата 80 N-ASM
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐλυμήνατο оставления пустым   V-AMI-3S
μήτραν материнского лона 3388 N-ASF
ἐπὶ на 1909 PREP
γῆς земле 1093 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἥρπασεν схватил 726 V-AAI-3S
εἰς во 1519 PREP
μαρτύριον свидетельство 3142 N-ASN
φρίκην трепет   N-ASF
αὐτοῦ его 846 D-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τὸ   3588 T-ASN
ὅρμημα стремление 3731 N-ASN
αὐτοῦ его 846 D-GSM
ἐφύλαξεν сберёг 5442 V-AAI-3S
εἰς для 1519 PREP
νεῖκος· ссоры; 3534 N-NASN
12
καὶ и 2532 CONJ
ἐξαποστελῶ Я пошлю 1821 V-FAI-1S
πῦρ огонь 4442 N-ASN
εἰς на 1519 PREP
Θαιμαν, Феман,   N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
καταφάγεται пожрёт 2719 V-FDI-3S
θεμέλια основания 2310 N-APN
τειχέων стен 5038 N-GPN
αὐτῆς. его. 846 P-GSF
13
Τάδε Это 3592 D-APN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος Господь 2962 N-NSM
Ἐπὶ При 1909 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
τρισὶν трёх 5140 A-DPF
ἀσεβείαις нечестиях 763 N-DPF
υἱῶν сыновей 5207 N-GPM
Ἀμμων Аммона 285 N-GS
καὶ и 2532 CONJ
ἐπὶ при 1909 PREP
ταῖς   3588 T-DPF
τέσσαρσιν четырёх 5064 A-DPF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀποστραφήσομαι пощажу 654 V-FPI-1S
αὐτόν, его, 846 P-ASM
ἀνθ᾽ из-за 473 PREP
ὧν которых 3739 R-GPM
ἀνέσχιζον они рассекли   V-IAI-3P
τὰς   3588 T-APF
ἐν в 1722 PREP
γαστρὶ утробе 1064 N-DSF
ἐχούσας имеющих 2192 V-PAPAP
τῶν [из] 3588 T-GPM
Γαλααδιτῶν, Галаада,   N-GPF
ὅπως чтобы 3704 ADV
ἐμπλατύνωσιν расширить   V-PAS-3P
τὰ   3588 T-APN
ὅρια пределы 3725 N-APN
αὐτῶν· их; 846 D-GPM
14
καὶ и 2532 CONJ
ἀνάψω запалю 381 V-FAI-1S
πῦρ огонь 4442 N-ASN
ἐπὶ на 1909 PREP
τὰ   3588 T-APN
τείχη сте́ны 5038 N-NPN
Ραββα, Раввы,   N-GS
καὶ и 2532 CONJ
καταφάγεται пожрёт 2719 V-FDI-3S
θεμέλια основания 2310 N-APN
αὐτῆς её 846 P-GSF
μετὰ с 3326 PREP
κραυγῆς криком 2906 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
πολέμου, войны́, 4171 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
σεισθήσεται содрогнутся 4579 V-FPI-3S
ἐν в 1722 PREP
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
συντελείας окончания 4930 N-GSF
αὐτῆς· её; 846 P-GSF
15
καὶ и 2532 CONJ
πορεύσονται отправятся 4198 V-FDI-3P
οἱ   3588 T-NPM
βασιλεῖς цари 935 N-NPM
αὐτῆς её 846 P-GSF
ἐν в 1722 PREP
αἰχμαλωσίᾳ, плен, 161 N-DSF
οἱ   3588 T-NPM
ἱερεῖς священники 2409 N-NPM
αὐτῶν их 846 D-GPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ   3588 T-NPM
ἄρχοντες начальники 758 N-NPM
αὐτῶν их 846 D-GPM
ἐπὶ при 1909 PREP
τὸ   3588 T-ASN
αὐτό, нём, 846 D-ASN
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S
κύριος. Господь. 2962 N-NSM

Толковая Библия Лопухина

1. Надписание. 2−5. Возвещение суда Божия сирийцам. 6−8. Суд Божий над филистимлянами. 9−10. Суд Божий над финикиянами. 11−12. Суд Божий над Едомом. 13−15. Суд Божий над сынами аммоновыми.

Ам 1:1. Слова Амоса, одного из пастухов Фекойских, которые он слышал в видении об Израиле во дни Озии, царя Иудейского, и во дни Иеровоама, сына Иоасова, царя Израильского, за два года перед землетрясением.

В надписании указывается происхождение пророка и время его деятельности. — «Слова... которые он слышал в видении»: с евр. точнее должно передать: которые он видел (chazah), т. е. видел духовными очами. В тексте слав., соответственно LXX, начало надписания читается отлично от еврейского, именно: «Словеса Амосова, яже быша в Кариафиариме от Фекуи, яже виде о Иерусалиме». Кирилл Александрийский вместо имени Кариафиарима читал Аккарим. Блаженный Феодорит объясняет греч. т. в том смысле, что, происходя из Фекои, Амоc получил призвание к прор. служению в Кариафиариме. Но лучше согласиться в понимании ст. 1 с блаж. Иеронимом, который добавление греч. текста считает простой ошибкой.

Ам 1:2. И сказал он: Господь возгремит с Сиона и даст глас Свой из Иерусалима, и восплачут хижины пастухов, и иссохнет вершина Кармила.

В ст. 2-м указывается предмет пророчеств Амоса — возвещение суда над землею. По изображению пророка на Сионе, где обитает Господь, как бы раздается гром, несущий всюду гибель. Желая обозначить степень бедствия, пророк говорит: «и иссохнет вершина Кармила». Гора Кармил находилась на севере страны, на берегу Средиземного моря при устье Кисона (Нав 19:26; 3Цар 18:19). Она была богата растительностью и хорошими пастбищами. Растительность покрывала Кармил даже и тогда, когда всё засыхало вокруг. Возвещая, что иссохнет вершина Кармила, пророк желает указать на необычайность бедствия, а также дать мысль о том, что особенно пострадает от этого бедствия северная часть царства. Как бывший пастух, Амоc отмечает скорбь пастухов при погибели пастбищ. — Из дальнейшего видно, что о громе и засухе пророк говорит в смысле не собственном.

Ам 1:3. Так говорит Господь: за три преступления Дамаска и за четыре не пощажу его, потому что они молотили Галаад железными молотилами.

Возвещение суда Божия над языческими народами пророк начинает с Сирии и Дамаска, главного города Сирии. Пророк возвещает истребление сириянам за их жестокость к жителям Галаада. — «За три преступления Дамаска и за четыре»: особенное выражение, которым указывается на множество преступлений Дамаска (ср. Притч 30:15, 18, 21, 29). — «Потому что они молотили Галаад железными молотилами». Галаад — заиорданская область десятиколенного царства, наиболее страдавшая от сирийских нашествий во время походов Азаила против Ииуя (4Цар 10:32−33). Железное молотило, евр. charuzah, — колесо или вал, окованный железом, употреблявшийся для молотьбы хлеба. Слова пророка могут быть понимаемы и в буквальном смысле, как указание на применение известной жестокости на войне (ср. 2Цар 12:31), и в общем смысле как образ сильного опустошения Галаада сирийцами. LXX евр. charuzah перевели словом πριων пила, и кроме того слово Галаад пояснили дополнением: ἐν γαστρὶ ἐχούσας, отсюда, в слав.: «понеже растроша пилами железными имущыя во утробе сущих в Галааде».

Ам 1:4. И пошлю огонь на дом Азаила, и пожрет он чертоги Венадада.

Азаил и Венадад — имена сирийских царей (4Цар 13:24), особенно заботившихся о красоте и славе Дамаска и известных своими отношениями к Израильскому царству (4Цар 12−14). Называя имена царей, пророк собственно говорит о судьбе царства их. Пророк возвещает истребление огнем, без сомнения, в связи с опустошением страны врагами. Вместо имени Венадада в слав. чит. «сына Адерова»; так же у LXX и в Сир В ассир. памятниках Венадад называется Bin-hidri.

Ам 1:5. И сокрушу затворы Дамаска, и истреблю жителей долины Авен и держащего скипетр — из дома Еденова, и пойдет народ Арамейский в плен в Кир, говорит Господь.

«И сокрушу затворы Дамаска», bericha — затворы ворот городских, слав. «вереи». Стоящие далее в ст. 5 географические названия понимают различно. Eвр. bigath-aven (рус. «долины Авен»; слав. «с поля Онова») некоторые комментаторы считают названием долины между Ливаном и Антиливаном — Келесирии (еl Вiga у арабов), и города на этой долине, впоследствии получившего название Гелиополиса или Баальбека. Предполагают, что город называется у пророка Авеном или Оном по аналогии с египетским Оном (ср. Быт 41:45, 50; 46:20), как город культа солнца, каковой культ, по свидетельству Макробия (Sat. 1, 23) и Лукиана (Dе dea Syra 5), был перенесен из Египта в Келесирию. Другие комментаторы (Юнгеров, Гоонакер) евр. aven понимают в нариц. смысле — нечестие; bigath-aven — долина нечестия. По мнению Гоонакера, Калесирия могла называться долиной нечестия потому, что при вход в нее, у подножия Ермона, существовал культ Ваал-Года — Eвр. Beth-Eden (рус. «из дома Еденова», слав. «от мужей Харраних») обыкновенно отождествляют с упоминающимся в летописях Ассурбанипала и Салманассара II Bit-Adini, Арамейским царством, лежавшим по обоим берегам среднего Евфрата. В таком случае слова пророка получают тот смысл, что будет поражена вся область арамеев от Ливана (bigath aven) да Евфрата. Некоторые комментаторы (Юнгеров) понимают однако beth-eden в смысле нариц. «дом веселья», относя это наименование к Дамаску, который отличался красотою местоположения и плодородием земли. Но при понимании bigath-aven и beth-eden в смысле собственных имен лучше выдерживается контекст, и речь получает большую полноту и закругленность. — «Держащего скипетр» (thonteh) — не наместника, а самостоятельного правителя. — «И пойдет народ арамейский в плен в Кир»: Арамвяне — потомки Сима, народ, родственный евреям (Быт 10:22−25) местоположение страны Кир неизвестно; его указывают в северной Армении (Баур), к северу от Алеппо (Социн), в Южной Вавилонии (Галеви), в Мидии (Шрадер), между Оронтом в Евфратом (Дилльман).

Исполнение пророчества Амоса об истреблении и пленении сирийцев можно усматривать в факте взятия Дамаска ассирийским царем Феглафелассаром. Феглафалассар разрушил Дамаск, убил царя Дамасского Рецина и переселил жителей в отдаленные области своего царства (4Цар 16:9; Ис 7:1−10). Вместо слов «держащего скипетр — из дома Еденова» в слав. с греч. «И посеку племя от мужей Харраних». Вероятно, LXX евр. thomech (держащий) производили от гл. damah истреблять, schevet (скипетр) приняли в значении φυλὴплемя, колено; слова mibbeith eden читали — mibbeith aran и перевели ἐξ ἀνδρων Χαρρᾶν. Eвр. Kiroh (в Кир) LXX coru причастием от karah звать, называть и перевел и сл. ἐπίκλητος, знаменитый; отсюда в слав.: «людие сирстии нарочитии».

Ам 1:6. Так говорит Господь: за три преступления Газы и за четыре не пощажу ее, потому что они вывели всех в плен, чтобы предать их Едому.

Ам 1:7. И пошлю огонь в стены Газы, — и пожрет чертоги ее.

В ст. 6−8 пророк возвещает суд Божий над филистимлянами за то, что они уводили пленников и передавали их Едому. Вместо всей земли филистимской пророк называет Газу, один из пяти так наз. царских филистимских городов. Из ст. 6-го не видно, о каких пленниках говорит пророк; неясно, также, считает ли пророк филистимлян виновными в том только, что они продавали в рабство пленников, или и в том, что они и захватывали пленников. Некоторые комментаторы (Юнгеров) полагают, что пророк говорит о пленниках из евреев (ср. ст. 9). Какие именно исторические факты имеет в виду пророк, трудно сказать. Филистимляне нападали на Иерусалим и Иудею при царе Иораме (2Пар 21:16−17), затем при Озии (2Пар 26:6). Слова пророка могут относиться к этим фактам, а также и к другим, нам неизвестным. Упоминание пророка об Едоме в ст. 6 и 9 показывает, что едомитяне были главными посредниками в торговле рабами. — Вместо слов «потому что они вывели всех (schelemah) в плен» в слав. с греч. «за еже пленити им пленение Соломоне». Чтение LXX некоторые комментаторы понимают, как истолкование cт. 6 как попытку определить, о каких пленниках идёт речь: пленение Соломоне — иудеи, подвластные некогда Соломону (блаженный Феодорит), потомки Соломона (блаженный Иероним), жители городов, устроенных Соломоном (Кирилл Александрийский). Проще думать, что LXX евр. Schelemah (всех, совершенно) приняли за собственное имя Schelomoh — Соломон.

Ам 1:8. И истреблю жителей Азота и держащего скипетр в Аскалоне, и обращу руку Мою на Екрон, и погибнет остаток Филистимлян, говорит Господь Бог.

В числе городов филистимских пророк не упоминает о Гефе, — вероятно, потому, что ко времени Амоса он был завоеван и, может быть, разрушен. — «Погибнет остаток Филистимлян» — т. е. погибнут все до единого.

Ам 1:9. Так говорит Господь: за три преступления Тира и за четыре не пощажу его, потому что они передали всех пленных Едому и не вспомнили братского союза.

Ам 1:10. Пошлю огонь в стены Тира, и пожрет чертоги его.

Тиру и финикиянам поставляется в вину продажа в рабство пленников. О каких пленниках идет речь, как и в ст. 6, пророк на указывает. Некоторые (Новак) полагают, что пророк говорит о пленниках финикийских, которые захватывали Тиряне во время нередких, междоусобных войн финикийских городов (ср. «не вспомнили братского союза»). Большинство толкователей однако же относит слова пророка к продаже пленников иудейских. В этом обвиняет финикиян также пророки Иоиль (Иоил. 3.6) и Иезекииль (Иез 27:13). Вероятно, Тиряне являлись перекупщиками пленников, уводившихся из израильской земли во время нападения на нее могущественных соседей (ср. 4Цар 10:32; 3Цар 14:25−26). — «И не вспомнили братского союза», если под пленниками разуметь пленников иудейских, то приведенные слова сказаны о братском союзе Едома с Иудой (Быт 33:3−15). Понимают их также и как указание на договоры о мире, заключавшиеся между Хирамом и Давидом и Соломоном (2Цар 5:11; 3Цар 5:1−12; 9:12−13). Слово Schelemah (всех пленных) LXX-ю, как и в ст. 6, понято в смысле собственного имени; отсюда в слав. «заключиша пленники Соломони».

Ам 1:11. Так говорит Господь: за три преступления Едома и за четыре не пощажу его, потому что он преследовал брата своего мечом, подавил чувства родства, свирепствовал постоянно во гневе своем и всегда сохранял ярость свою.

Едомитяне, родственные евреям по происхождению от брата Иакова — Исава, были всегда непримиримыми врагами иудеев и при всякой возможности обнажали против них меч (Иез 25:12; 35:5; Авд 1:7−12). За эту вековую вражду к иудеям и угрожает пророк Едомитянам. Какие именно исторические факты разумеет он, трудно сказать. Но несомненно не только после плена Вавилонского, а в древнейшее время много было поводов для проявления вражды Едома к Иуде (ср. 4Цар 8:20 и д. 4Цар 14:7 и д.). Вторая половина ст. 11 в слав. передается: «и растлиша матерь на земли, и восхити во свидение грозу свою, и устремление свое снабде на победу». Eвр. schicheth rachamim, «поразил внутренности», или в переносном смысле «подавил жалость» LXX поняли буквально и перевели ελυμηνατο μητραν (Юнгеров), «растлил чрево», что позже было исправлено в ελυμηνατο μητερα (слав. «растлиша матерь») и пояснено добавлением слов επι γης, «на земли». — «Свирепствовал постоянно во гневе своем», с евр. «терзал постоянно гнев его»; евр. taraph LXX приняли в значении «похищать», laed — «постоянно» пунктировано как leed — и передано εις μαρτυριον; аро — гнев его, передано φρικην αυτου, «грозу его». Отсюда в слав.: «и восхити во свидение грозу свою». — «И всегда сохранял ярость свою»: у LXX και το ᾿ορμημα αυτου εφυλαξεν εις νικος, слав. «и устремление свое (евр. ebratho ярость его) снабде (евр. schemarah) на победу» (nezach от арам, nazach побеждать). Церковные учители Кирилл Александрийский и блаженный Феодорит слова греч. текста толкуют в том смысле, что Едомляне, потомки Исава, враждуя с потомками Иакова, этим терзали общую мать Исава и Иакова — Ревекку.

Ам 1:12. И пошлю огонь на Феман, и пожрет чертоги Восора.

Феман (страна Юга) область Идумеи, противоположная Дедану (Иез 27:15); по свидетельству блаженного Иеронима (в Ономаст.), Фаманом называлась также крепость Феман, отстоявшая на 5 миль от города Петры и служившая местопребыванием римского гарнизона. Восора, неоднократно упоминаемый в Библии (1Пар 1:44; Ис 34:6; 63:1; Иер 49:13:22) идумейский город, расположенный, как думают, на месте нынешней деревни Ель-Бусеире, к ю.-з. от Мертвого моря. Бедственное положение, о котором возвещает пророк, едомитяне переживали неоднократно во время нашествия ассириян и вавилонян и других народов (Ис 11:14; 21:11−17; Иер 49:7−22).

Ам 1:13 Так говорит Господь: за три преступления сынов Аммоновых и за четыре не пощажу их, потому что они рассекали беременных в Галааде, чтобы расширить пределы свои.

Возвещение суда Аммонитянам. По слову пророка, их постигнет наказание за жестокость, проявленную в Галааде. О проявлениях крайней жестокости в форме рассечения беременных Библия говорит и в других местах (4Цар 15:16; 8:12; Ис 13:16; Наум 3:10; Ос 14:1). Какие именно факты имеет в виду пророк, неизвестно.

Ам 1:14 И запалю огонь в стенах Раввы, и пожрет чертоги ее, среди крика в день брани, с вихрем в день бури.

Равва (слав. «Раввафа») или точнее Рабба сынов Аммоновых — единственный упоминаемый в Библии город Аммонитян. Местоположение его предполагают в 25 мил. к с.-з. от Мертвого моря, где ныне находится д. Амман.

Ам 1:15 И пойдет царь их в плен, он и князья его вместе с ним, говорит Господь.

И пойдет царь их (malkam) в плен, он и князья его вместе с ним: евр. makam, согласно с Иер 49:3, некоторые комментаторы принимают за собств. имя аммонитского божества. Но стоящее рядом и князья, а также упоминание во всех предшествующих речах скиптродержавцев показывает, что и в ст. 15 пророк употребляет malkam в смысле нарицат. царь их. У LXX пред словами и князья добавлено еще οἰ ἰερεῖς αυτῶν, слав. «жерцы их».



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.