2 Коринфянам 1 глава

Второе послание к Коринфянам апостола Павла
Подстрочник Винокурова → Толковая Библия Лопухина

Подстрочник Винокурова

1
Παῦλος Павел 3972 N-NSM
ἀπόστολος апостол 652 N-NSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
διὰ через 1223 PREP
θελήματος волю 2307 N-GSN
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Τιμόθεος Тимофей 5095 N-NSM
 3588 T-NSM
ἀδελφός, брат, 80 N-NSM
τῇ  3588 T-DSF
ἐκκλησίᾳ церкви 1577 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
τῇ  3588 T-DSF
οὔσῃ сущей 1510 V-PAP-DSF
ἐν в 1722 PREP
Κορίνθῳ, Коринфе, 2882 N-DSF
σὺν со 4862 PREP
τοῖς  3588 T-DPM
ἁγίοις святыми 40 A-DPM
πᾶσιν всеми 3956 A-DPM
τοῖς  3588 T-DPM
οὖσιν сущими 1510 V-PAP-DPM
ἐν во 1722 PREP
ὅλῃ всей 3650 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
Ἀχαΐᾳ· Ахаии; 882 N-DSF
2
χάρις благодать 5485 N-NSF
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
καὶ и 2532 CONJ
εἰρήνη мир 1515 N-NSF
ἀπὸ от 575 PREP
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
πατρὸς Отца 3962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
καὶ и 2532 CONJ
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
3
Εὐλογητὸς Благословен 2128 A-NSM
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
ἡμῶν нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM
 3588 T-NSM
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
τῶν  3588 T-GPM
οἰκτιρμῶν отзывчивостей 3628 N-GPM
καὶ и 2532 CONJ
θεὸς Бог 2316 N-NSM
πάσης всякого 3956 A-GSF
παρακλήσεως, утешения, 3874 N-GSF
4
 3588 T-NSM
παρακαλῶν утешающий 3870 V-PAP-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἐπὶ при 1909 PREP
πάσῃ всяком 3956 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
θλίψει угнетении 2347 N-DSF
ἡμῶν, нашем, 2257 P-1GP
εἰς для [того, чтобы] 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
δύνασθαι мочь 1410 V-PNN
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
παρακαλεῖν утешать 3870 V-PAN
τοὺς которых 3588 T-APM
ἐν во 1722 PREP
πάσῃ всяком 3956 A-DSF
θλίψει угнетении 2347 N-DSF
διὰ через 1223 PREP
τῆς  3588 T-GSF
παρακλήσεως утешение 3874 N-GSF
ἧς которым 3739 R-GSF
παρακαλούμεθα есть утешаемы 3870 V-PPI-1P
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
ὑπὸ  5259 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ· Богом; 2316 N-GSM
5
ὅτι потому что 3754 CONJ
καθὼς как 2531 ADV
περισσεύει изобилуют 4052 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-NPN
παθήματα страдания 3804 N-NPN
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
εἰς в 1519 PREP
ἡμᾶς, нас, 2248 P-1AP
οὕτως так 3779 ADV
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
περισσεύει изобилует 4052 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
παράκλησις утешение 3874 N-NSF
ἡμῶν. наше. 2257 P-1GP
6
εἴτε И если 1535 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
θλιβόμεθα, угнетаемся, 2346 V-PPI-1P
ὑπὲρ ради 5228 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
παρακλήσεως утешения 3874 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
σωτηρίας· спасения; 4991 N-GSF
εἴτε и если 1535 CONJ
παρακαλούμεθα, утешаемся, 3870 V-PPI-1P
ὑπὲρ ради 5228 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ὑμῶν вашего 5216 P-2GP
παρακλήσεως утешения 3874 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
ἐνεργουμένης действующего 1754 V-PMP-GSF
ἐν в 1722 PREP
ὑπομονῇ стойкости 5281 N-DSF
τῶν  3588 T-GPN
αὐτῶν тех же 846 P-GPN
παθημάτων страданий 3804 N-GPN
ὧν которые 3739 R-GPN
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
πάσχομεν. претерпеваем. 3958 V-PAI-1P
7
καὶ И 2532 CONJ
 1510 T-NSF
ἐλπὶς надежда 1680 N-NSF
ἡμῶν наша 2257 P-1GP
βεβαία прочна 949 A-NSF
ὑπὲρ за 5228 PREP
ὑμῶν, вас, 5216 P-2GP
εἰδότες знающие 1492 V-RAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
ὡς как 5613 ADV
κοινωνοί сообщники 2844 N-NPM
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
τῶν  3588 T-GPN
παθημάτων, страданий, 3804 N-GPN
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
παρακλήσεως. утешения. 3874 N-GSF
8
Οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
θέλομεν желаем 2309 V-PAI-1P
ὑμᾶς вас [оставить] 5209 P-2AP
ἀγνοεῖν, не знать, 50 V-PAN
ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM
ὑπὲρ об 5228 PREP
τῆς  3588 T-GSF
θλίψεως угнетении 2347 N-GSF
ἡμῶν нашем 2257 P-1GP
τῆς  3588 T-GSF
γενομένης случившемся 1096 V-2ADP-GSF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
Ἀσίᾳ, Азии, 773 N-DSF
ὅτι что 3754 CONJ
καθ᾽ по 2596 PREP
ὑπερβολὴν преимуществу 5236 N-ASF
ὑπὲρ сверх 5228 PREP
δύναμιν силы 1411 N-ASF
ἐβαρήθημεν, мы были отягчены, 916 V-API-1P
ὥστε так что 5620 CONJ
ἐξαπορηθῆναι [случилось] отчаяться 1820 V-APN
ἡμᾶς нам 2248 P-1AP
καὶ и 2532 CONJ
τοῦ  3588 T-GSN
ζῆν· жить; 2198 V-PAN
9
ἀλλὰ но 235 CONJ
αὐτοὶ сами 846 P-NPM
ἐν в 1722 PREP
ἑαυτοῖς самих себе 1438 F-1DPM
τὸ  3588 T-ASN
ἀπόκριμα приговор 610 N-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
ἐσχήκαμεν, мы получили, 2192 V-RAI-1P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
πεποιθότες убеждённые 3982 V-2RAP-NPM
ὦμεν мы были 1510 V-PAS-1P
ἐφ᾽ на 1909 PREP
ἑαυτοῖς самих себя 1438 F-1DPM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Бога 2316 N-DSM
τῷ  3588 T-DSM
ἐγείροντι воскрешающего 1453 V-PAP-DSM
τοὺς  3588 T-APM
νεκρούς· мёртвых; 3498 A-APM
10
ὃς Который 3739 R-NSM
ἐκ от 1537 PREP
τηλικούτου таковой 5082 D-GSM
θανάτου смерти 2288 N-GSM
ἐρρύσατο избавил 4506 V-ANI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
καὶ и 2532 CONJ
ῥύσεται, избавит, 4506 V-FDI-3S
εἰς на 1519 PREP
ὃν Которого 3739 R-ASM
ἠλπίκαμεν мы возложили надежду 1679 V-RAI-1P
[ὅτι] что 3754 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἔτι ещё 2089 ADV
ῥύσεται, избавит, 4506 V-FDI-3S
11
συνυπουργούντων при содействии 4943 V-PAP-GPM
καὶ и 2532 CONJ
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
τῇ  3588 T-DSF
δεήσει, мольбой, 1162 N-DSF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐκ из 1537 PREP
πολλῶν многих 4183 A-GPN
προσώπων лиц 4383 N-GPN
τὸ  3588 T-NSN
εἰς в 1519 PREP
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
χάρισμα дарование 5486 N-NSN
διὰ через 1223 PREP
πολλῶν многих 4183 A-GPN
εὐχαριστηθῇ было благодарно принято 2168 V-APS-3S
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP
12
 1510 T-NSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
καύχησις гордость 2746 N-NSF
ἡμῶν наша 2257 P-1GP
αὕτη это 846 D-NSF
ἐστίν, есть, 1510 V-PAI-3S
τὸ  3588 T-NSN
μαρτύριον свидетельство 3142 N-NSN
τῆς  3588 T-GSF
συνειδήσεως совести 4893 N-GSF
ἡμῶν, нашей, 2257 P-1GP
ὅτι что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ἁπλότητι простоте 572 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
εἰλικρινείᾳ чистоте 1505 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
[καὶ] и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐν в 1722 PREP
σοφίᾳ мудрости 4678 N-DSF
σαρκικῇ плотской 4559 A-DSF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
χάριτι благодати 5485 N-DSF
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἀνεστράφημεν повели себя 390 V-2API-1P
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
κόσμῳ, мире, 2889 N-DSM
περισσοτέρως чрезвычайнее 4056 ADV-C
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
13
οὐ Не 3739 PRT-N
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἄλλα другое 235 A-APN
γράφομεν пишем 1125 V-PAI-1P
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
чем 1510 PRT
которое 3739 R-APN
ἀναγινώσκετε читаете 314 V-PAI-2P
или 1510 PRT
καὶ и 2532 CONJ
ἐπιγινώσκετε, познаёте, 1921 V-PAI-2P
ἐλπίζω надеюсь 1679 V-PAI-1S
δὲ же 1161 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
ἕως до 2193 ADV
τέλους конца 5056 N-GSN
ἐπιγνώσεσθε, познаете, 1921 V-FDI-2P
14
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἐπέγνωτε вы познали 1921 V-2AAI-2P
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
ἀπὸ от 575 PREP
μέρους, части, 3313 N-GSN
ὅτι что 3754 CONJ
καύχημα гордость 2745 N-NSN
ὑμῶν ваша 5216 P-2GP
ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P
καθάπερ подобно тому как 2509 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ἡμῶν наша 2257 P-1GP
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
[ἡμῶν] нашего 2257 P-1GP
Ἰησοῦ. Иисуса. 2424 N-GSM
15
Καὶ И 2532 CONJ
ταύτῃ [в] этой 3778 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
πεποιθήσει убеждённости 4006 N-DSF
ἐβουλόμην я хотел 1014 V-INI-1S
πρότερον прежде 4386 ADV-C
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἐλθεῖν, прийти, 2064 V-2AAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
δευτέραν вторую 1208 A-ASF
χάριν благодать 5485 N-ASF
σχῆτε, вы получили, 2192 V-2AAS-2P
16
καὶ и 2532 CONJ
δι᾽ через 1223 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
διελθεῖν пройти 1330 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
Μακεδονίαν, Македонию, 3109 N-ASF
καὶ и 2532 CONJ
πάλιν опять 3825 ADV
ἀπὸ из 575 PREP
Μακεδονίας Македонии 3109 N-GSF
ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
ὑφ᾽  5259 PREP
ὑμῶν вами 5216 P-2GP
προπεμφθῆναι быть препровождённым 4311 V-APN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
Ἰουδαίαν. Иудею. 2449 N-ASF
17
τοῦτο Этого 5124 D-ASN
οὖν итак 3767 CONJ
βουλόμενος хотящий 1014 V-PNP-NSM
μήτι ведь не 3385 PRT-I
ἄρα тогда 686 PRT-I
τῇ  3588 T-DSF
ἐλαφρίᾳ лёгкостью 1644 N-DSF
ἐχρησάμην; я воспользовался? 5530 V-ADI-1S
Или 1510 PRT
которое 3739 R-APN
βουλεύομαι решаю 1011 V-PNI-1S
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα плоти 4561 N-ASF
βουλεύομαι, решаю, 1011 V-PNI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
было 1510 V-PAS-3S
παρ᾽ у 3844 PREP
ἐμοὶ меня 1698 P-1DS
τὸ  3588 T-NSN
Ναὶ Да 3483 PRT
ναὶ да 3483 PRT
καὶ и 2532 CONJ
τὸ  3588 T-NSN
Οὒ Нет 3739 PRT-N
οὔ; нет? 3739 PRT-N
18
πιστὸς Верен 4103 A-NSM
δὲ же 1161 CONJ
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ὅτι что 3754 CONJ
 3588 T-NSM
λόγος слово 3056 N-NSM
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
 3588 T-NSM
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S
Ναὶ Да 3483 PRT
καὶ и 2532 CONJ
Οὔ. Нет. 3739 PRT-N
19
 3588 T-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
υἱὸς Сын 5207 N-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
Χριστὸς Христос 5547 N-NSM
 3588 T-NSM
ἐν у 1722 PREP
ὑμῖν вас 5213 P-2DP
δι᾽ через 1223 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
κηρυχθείς, возвещённый, 2784 V-APP-NSM
δι᾽ через 1223 PREP
ἐμοῦ меня 1700 P-1GS
καὶ и 2532 CONJ
Σιλουανοῦ Силуана 4610 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
Τιμοθέου, Тимофея, 5095 N-GSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγένετο сделался 1096 V-2ADI-3S
Ναὶ Да 3483 PRT
καὶ и 2532 CONJ
Οὔ, Нет, 3739 PRT-N
ἀλλὰ но 235 CONJ
Ναὶ Да 3483 PRT
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ Нём 846 P-DSM
γέγονεν. сделалось. 1096 V-2RAI-3S
20
ὅσαι Сколькие 3745 K-NPF
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐπαγγελίαι обещания 1860 N-NPF
θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM
ἐν в 1722 PREP
αὐτῷ Нём 846 P-DSM
τὸ  3588 T-NSN
Ναί· Да; 3483 PRT
διὸ потому 1352 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
δι᾽ через 1223 PREP
αὐτοῦ Него 846 P-GSM
τὸ  3588 T-NSN
Ἀμὴν Аминь 281 HEB
τῷ  3588 T-DSM
θεῷ Богу 2316 N-DSM
πρὸς к 4314 PREP
δόξαν славе 1391 N-ASF
δι᾽ через 1223 PREP
ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP
21
 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
βεβαιῶν упрочивающий 950 V-PAP-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
σὺν с 4862 PREP
ὑμῖν вами 5213 P-2DP
εἰς в 1519 PREP
Χριστὸν Христа 5547 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
χρίσας помазавший 5548 V-AAP-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
θεός, Бог, 2316 N-NSM
22
 3588 T-NSM
καὶ и 2532 CONJ
σφραγισάμενος запечатлевший 4972 V-AMP-NSM
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
καὶ и 2532 CONJ
δοὺς давший 1325 V-2AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
ἀρραβῶνα задаток 728 N-ASM
τοῦ  3588 T-GSN
πνεύματος Духа 4151 N-GSN
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
καρδίαις сердцах 2588 N-DPF
ἡμῶν. наших. 2257 P-1GP
23
Ἐγὼ Я 1473 P-1NS
δὲ же 1161 CONJ
μάρτυρα свидетелем 3144 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
θεὸν Бога 2316 N-ASM
ἐπικαλοῦμαι призываю 1941 V-PMI-1S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἐμὴν мою 1699 S-1SASF
ψυχήν, душу, 5590 N-ASF
ὅτι что 3754 CONJ
φειδόμενος щадящий 5339 V-PNP-NSM
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N
ἦλθον пришёл я 2064 V-2AAI-1S
εἰς в 1519 PREP
Κόρινθον. Коринф. 2882 N-ASF
24
οὐχ Не 3756 PRT-N
ὅτι потому что 3754 CONJ
κυριεύομεν господствуем 2961 V-PAI-1P
ὑμῶν [над] вашей 5216 P-2GP
τῆς  3588 T-GSF
πίστεως, верой, 4102 N-GSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
συνεργοί сотрудники 4904 A-NPM
ἐσμεν мы есть 1510 V-PAI-1P
τῆς  3588 T-GSF
χαρᾶς радости 5479 N-GSF
ὑμῶν, вашей, 5216 P-2GP
τῇ  3588 T-DSF
γὰρ ведь 1063 CONJ
πίστει верой 4102 N-DSF
ἑστήκατε. стои́те. 2476 V-RAI-2P

Толковая Библия Лопухина

Надписание и приветствие (1−2). Вступление (3−11). Разъяснение причины, по какой Ап. не исполнил своего обещания прибыть в Коринф (12−24).

2Кор 1:1. Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат, церкви Божией, находящейся в Коринфе, со всеми святыми по всей Ахаии:

2Кор 1:2. благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.

Надписание и приветствие послания походит на надписание и приветствие первого посл. к Коринф. Вместо Сосфена приветствующим Коринфян является Тимофей, недавно побывавший в Коринфе (1Кор 4:17; 16:10). — «Со всеми святыми по всей Ахаии», т. е. с христианами, жившими в Елладе и Пелопонесе (южная Греция), которые видели в Коринфской Церкви центр религиозной жизни южно-греческого христианства. — «Благодать». Объяснение см. в толков. на посл. к Рим 1:7.

2Кор 1:3−11. Здесь содержится вступление в послание… Ап. благодарит Бога за то, что Он посылает ему и его спутникам утешение в скорбях, потому что это утешение дает им возможность обращаться с утешениями к другим христианам, также подвергающимся скорбям. Из скорбей своих, постигших его и его сотрудников, Ап. останавливается здесь на опасности, какой они подверглись недавно в Ефесе и от которой их избавил Бог отчасти и по молитвам коринфских христиан.

2Кор 1:3. Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения,

«Бог и Отец Господа нашего И. Христа». Первое выражение — «Бог» — определяет отношение к Богу Христа по Его человечеству, а второе — «Отец» — по Божеству (Феофилакт Болг.). — «Отец милосердия» или, иначе, источник милостей (ср. Рим 12:1). — «Бог всякого утешения». Так называет здесь Ап. Бога потому, что далее намерен говорить о том, что Бог послал ему утешение в скорби.

2Кор 1:4. утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!

Нас. Ап. имеет здесь в виду Тимофея и, быть может, своих сотрудников. — «Утешающий», т. е. не один и не два раза, а постоянно посылающий нам утешения (Злат.). — «Во всякой скорби нашей» — точнее: «при всей нашей скорби». Все страдания Ап. рассматриваются здесь как одно целое. — «Чтобы и мы могли утешать». Испытавший сам на себе что-либо может понять и испытанное другими людьми. — «Находящихся во всякой скорби», т. е. удрученных всякою скорбью, со всех сторон обуреваемых напастями. — «Утешением, которым…», т. е. сообщая о тех неожиданных милостях, какие получил Ап. и его спутники от Бога.

2Кор 1:5. Ибо по мере, как умножаются в нас страдания Христовы, умножается Христом и утешение наше.

Верно ли, однако, что Апостол и его спутники получают утешение от Бога? Да, это совершенная правда, и утешение это становится все изобильнее, по мере того как увеличиваются страдания Апостола и его спутников. — «Страдания Христовы». Это не страдания за Христа или ради Христа, но страдания Христа, которые переносит каждый страдающий за Евангелие, или такие, какие испытал при проповедании Своего Евангелия Сам Христос (ср. Мф 20:22; Флп 3:10; Кол 1:24). Некоторые из древних церковных толкователей (Злат., Феофилакт и др.) видят здесь страдания, какие терпит Сам Христос в Своих членах, т. е. верующих. Но мысль о продолжающихся и теперь страданиях Христа противоречит идее Его прославления.

2Кор 1:6. Скорбим ли мы, скорбим для вашего утешения и спасения, которое совершается перенесением тех же страданий, какие и мы терпим.

2Кор 1:7. И надежда наша о вас тверда. Утешаемся ли, утешаемся для вашего утешения и спасения, зная, что вы участвуете как в страданиях наших, так и в утешении.

По более удостоверенному чтению место это должно иметь такой вид: «если скорбим — то из-за вашего утешения и спасения; если утешаемся, то из-за вашего утешения, которое действенно в терпеливом перенесении тех же страданий, какие испытываем и мы, и надежда наша в отношении вас тверда, зная, что вы участвуете как в страданиях наших, так и в утешении». Это чтение принято и Тишендорфом (VIII-е изд.) и Весткот-Гортом. — Из-за «вашего утешения». Страдания, какие переносят Апостолы, служат к утешению и укреплению верующих. Но каким образом? Когда верующие также подвергаются страданиям, то Апостолы, уже испытанные страданиями, могут их утешать и ободрять. — Из-за вашего утешения, которое действенно… т. е. чтобы дать вам утешение, которое проявляет свое действие или влияние в терпеливом перенесении страданий… Тех же страданий. Ап. имеет в виду возможность таких страданий для Коринфян в будущем, как показывает и следующее выражение: «надежда наша в отношении вас тверда». — «Зная…», т. е. так, как мы знаем. — «Участвуете в страданиях наших». Христианин принимает участие в страданиях и утешениях, какие пали на долю Апостолов. Он не только сочувствует радости и печали Апостолов, но и сам переживает то и другое.

2Кор 1:8. Ибо мы не хотим оставить вас, братия, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии, потому что мы отягчены были чрезмерно и сверх силы, так что не надеялись остаться в живых.

Ап. сообщает здесь, что несчастие, с ним случившееся в провинции Асии, и известное Коринфянам, вероятно, из рассказов Тита, было необычайно и угрожало опасностью жизни для Апостолов. Нам неизвестно, какое событие имеет здесь в виду Апостол — только это не было возмущением Димитрия (Деян 19 и сл.), так как при этом возмущении сам Ап. не подвергался опасности (Деян 19:30).

2Кор 1:9. Но сами в себе имели приговор к смерти, для того, чтобы надеяться не на самих себя, но на Бога, воскрешающего мертвых,

«Сами в себе имели приговор», т. е. ясно сознавали безвыходность своего положения. — «Воскрешающего мертвых». Если, — думал Ап., — Бог может воскрешать мертвых, то тем более Он может сохранить жизнь живым.

2Кор 1:10. Который и избавил нас от столь близкой смерти, и избавляет, и на Которого надеемся, что и еще избавит,

Эта вера в Бога имела своим результатом спасение Павла и Тимофея. — «Избавляет». Следов., и в Македонии Павел и Тимофей продолжают подвергаться таким опасностям, какой подверглись в Асии.

2Кор 1:11. при содействии и вашей молитвы за нас, дабы за дарованное нам, по ходатайству многих, многие возблагодарили за нас.

Мысль о пользе ходатайственной молитвы верующих за своих братьев проводится у Ап. Павла и в других местах (Рим 1 и сл.; Флп 1 и сл.). — «При содействии». Молитва верующих содействовала успеху молитвы Павла и Тимофея. — «Дабы за дарованное нам». Благодарение за спасение Павла и Тимофея должно быть принесено Богу не только от их собственного лица, но от лица многих, потому что многие и ходатайствовали об этом спасении.

2Кор 1:12−24. Начиная свое самооправдание, Ап. прежде всего говорит, что он был всегда человеком искренним и теперь пишет Коринфянам, не имея никакой задней мысли. Затем он особенно подробно говорить относительно перемены в плане своего путешествия. Если он и не пришел в Коринф раньше, чем посетить Македонию — как обещано было Коринфянам, — то сделал это не по легкомыслию или в виду каких либо личных выгод, а по любви к Коринфянам, чтобы дать им время исправиться от некоторых недостатков и чтобы не быть вынужденным самому судить преступников против церковной дисциплины.

2Кор 1:12. Ибо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей, что мы в простоте и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, жили в мире, особенно же у вас.

«Ибо». Ап. здесь выражает основание своей уверенности в том, что Коринфяне молились за него Богу. Он, действительно, заслуживает такой любви с их стороны. Если он хвалит себя (в ст. 11-м), то этим только свидетельствует о том, что действовал (с Тимофеем вместе) всегда откровенно (в простоте). — «В Богоугодной искренности» — правильнее: в Божественной, какая дана ему Богом (ср. выражение: правда Божия в посл. к Рим 1:17). — «Не по плотской премудрости». — Это — премудрость, определяемая греховными похотями плоти (ср. 1Кор 1:26). — «В мире», т. е. в обширной области, где жили разные языческие народы, которых Ап. призван был быть просветителем.

2Кор 1:13. И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до конца уразумеете,

2Кор 1:14. так как вы отчасти и уразумели уже, что мы будем вашею похвалою, равно и вы нашею, в день Господа нашего Иисуса Христа.

Были, очевидно, в Коринфе люди, которые предъявляли Апостолу упрек в фальши, которую он будто бы допускает в своих посланиях. Ап. утверждает, что это обвинение совершенно неосновательно. В послании нужно понимать все, как сказано, в самом обыкновенном и естественном значении. — «Как надеюсь». Здесь впервые Ап. говорит лично от себя, потому что выражает свое личное, субъективное состояние. — «И что, как надеюсь». Эта фраза, а также начальная фраза 14-го ст. должны быть поставлены в связь между собою. Лучше перевести их так: «а я надеюсь, что вы до конца уразумеете, — как вы уже отчасти и уразумели, — что мы служим вашею похвалою». — «До конца», т. е. до второго пришествия Христова. Ап. в посл. к Римлянам говорит, что при этом пришествии раскроются все тайны расположения человеческих сердец (Рим 2:16). Но Коринфяне, вероятно, еще до этого крайнего срока сумеют понять истинное расположение сердца Апостола и его значение для них. В день же страшного суда Христова Апостолы будут гордиться своими учениками-Коринфянами, а эти — своими учителями-Апостолами.

2Кор 1:15. И в этой уверенности я намеревался придти к вам ранее, чтобы вы вторично получили благодать,

2Кор 1:16. и чрез вас пройти в Македонию, из Македонии же опять придти к вам; а вы проводили бы меня в Иудею.

Ап. только что сказал, что он крепко надеется на внутреннюю связь, соединяющую его с Коринфянами (ст. 14). В виду этой уверенности он хотел придти к ним раньше, чем обещал — сердце его влекло к этому, — чтобы сообщить Коринфянам в это второе пришествие вторую благодать или снова их просветить тою благодатью, которой он, как Апостол, был носителем (ср. Рим 1:11) и какой они удостоились в его первое пребывание в Коринфе. Он даже хотел зайти к ним и еще раз, при возвращении из Македонии.

2Кор 1:17. Имея такое намерение, легкомысленно ли я поступил? Или, что я предпринимаю, по плоти предпринимаю, так что у меня то «да, да», то «нет, нет?»

Ап., порешив посетить Коринф раньше назначенного им самим времени, не поступал как человек легкомысленный, у которого на языке в одно и тоже время и «да, да» (да, да — усиленное утверждение) и «нет, нет» (нет, нет — усиленное отрицание). — «По плоти», т. е. руководясь легкомысленными побуждениями.

2Кор 1:18. Верен Бог, что слово наше к вам не было то «да», то «нет».

Напротив, речь и главным образом проповедь Павла и Тимофея были всегда одинаковы, не изменяли вида, а этим доказывалось то, что Бог верен Своим словам и обещаниям (По-русски: «верен Бог…» нужно понимать как клятву, но такого значения это выражение нигде не имеет).

2Кор 1:19. Ибо Сын Божий, Иисус Христос, проповеданный у вас нами, мною и Силуаном и Тимофеем, не был «да» и «нет»; но в Нем было «да», -

2Кор 1:20. ибо все обетования Божии в Нем «да» и в Нем «аминь» в славу Божию, через нас.

«Ибо». Ап. сказал только что, что его проповедь вообще была вполне определенного содержания. Теперь он эту мысль доказывает ссылкою на то, что в частности все, возвещенное в Коринфе им и его спутниками — Силою и Тимофеем (ср. Деян XVIIÏ5) о Христе, Сыне Божием, было также определенно и не менялось смотря по обстоятельствам (Злат., Феодорит, Феофилакт). — «В Нем было «да», т. е. мы изобразили вам Христа как всегда верного Своим словам и обетованиям. — «В Нем «да», и в Нем «аминь». Первое выражение обозначает причину, второе — следствие (с греческого второе выражение правильнее перевести нужно так: «посему (διό) и чрез Него аминь»). Выражение «да» (τό ναι) обозначает объективную достоверность, а «аминь» — субъективную уверенность, принятие на веру. Ап. таким образом как бы говорит: «ибо столь многие обетования Божии (в Ветхом Завете) в Нем (во Христе) становятся как бы действительностью — да (т. е. во Христе дано объективное ручательство в том, что они непременно исполнятся); посему (опять чрез Христа) говорим мы и аминь, т. е. благодаря Христу мы укрепляем в себе внутреннюю уверенность в осуществлении этих обетований». — «Чрез нас», т. е. нашими трудами.

2Кор 1:21. Утверждающий же нас с вами во Христе и помазавший нас есть Бог,

2Кор 1:22. Который и запечатлел нас и дал залог Духа в сердца наши.

Ап. однако не хочет приписывать утверждение христиан в вере своим личным усилиям. Он хорошо знает, что христиане, как и сами Апостолы, утверждаются в вере во Христа Самим Богом. — «Помазавший нас». Ап. имеет здесь в виду свое призвание (ср. Лк 4:18) к служению проповедника, почему говорит уже только о себе и своих спутниках, а не о всех христианах (выражение: с вами здесь пропущено). — «И запечатлел нас». Как это запечатление совершилось — Ап. объясняет в следующем выражении: «дал залог Духа». Выражение «залог» (άρραβών) служит обозначением поруки. Для чего Дух Св., полученный верующими, служит порукою — Ап. не говорит, но мысль его в этом отношении ясна. Св. Дух, пребывающий в сердцах верующих является ручательством в том, что они получат в будущем мессианское спасение (ср. 2Кор 5:5; Еф Ï14).

2Кор 1:23. Бога призываю во свидетеля на душу мою, что, щадя вас, я доселе не приходил в Коринф,

Оправдавши себя против обвинения в легкомыслии, Ап. указывает теперь причину, по какой он не посетил Коринфа. Ап. клянется Богом, — как свидетелем того, что делалось в душе Апостола, — что только жалость к Коринфянам (ср. 1Кор 4:21 — «с жезлом прийти к вам»?) мешала ему явиться в Коринф. — «Доселе» — правильнее: опять не пришел (οΰχέτι), во второй раз не пришел.

2Кор 1:24. не потому, будто мы берем власть над верою вашею; но мы споспешествуем радости вашей: ибо верою вы тверды.

Если Ап. сказал, что он из пощады к Коринфянам не хотел прийти в Коринф, то и этим он вовсе не хотел сказать, что ему предоставлено какое либо деспотическое право над верою Коринфян. Он только хочет порицаниями и похвалами возбудить эту веру. Ему, напротив, хочется быть участником их радости, а этой радости и помешало бы его преждевременное прибытие в Коринф, когда Коринфяне еще не исправили своих недостатков. И вообще относительно веры Коринфян Ап. не имел ничего сказать Коринфянам — в вере они тверды, хотя имеют недостатки в других отношениях (Феофил.). — Ясно отсюда, что на Апостола взводили обвинение, будто он вполне отрицательно относится и к самой вере Коринфян, не придавая ей никакого значения, что, разумеется, Коринфянам было обидно предположить.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.